CYBEX SIRONA M2 i-SIZE User Manual

CYBEX SIRONA M2 i-SIZE User Manual

Ece r-129, 45 cm - 105 cm, max. 19 kg (birth - ca. 4 y)
Hide thumbs Also See for SIRONA M2 i-SIZE:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

SIRONA M2 i-SIZE
ECE R-129, 45 cm - 105 cm, max. 19 kg (Birth - ca. 4 Y)
User guide

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SIRONA M2 i-SIZE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for CYBEX SIRONA M2 i-SIZE

  • Page 1 SIRONA M2 i-SIZE ECE R-129, 45 cm - 105 cm, max. 19 kg (Birth - ca. 4 Y) User guide...
  • Page 2: Kurzanleitung - Rückwärtsgerichtet

    DE: rückwärtsgerichtet (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) EN: rearward-facing (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) IT: senso contrario alla marcia (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) FR: orienté vers l΄arrière (45 cm - 105 cm, max. 19 kg) NL: naar achter kijkend (45 cm - 105 cm, max.
  • Page 3 DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. 8 | INHALT EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is 9 | CONTENT essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
  • Page 4: Kurzanleitung - Vorwärtsgerichtet

    DE: vorwärtsgerichtet (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) EN: forward-facing (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) IT: senso di marcia (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) FR: orienté vers l΄avant (76 cm - 105 cm, max. 19 kg) NL: naar voor kijkend (76 cm - 105 cm, max.
  • Page 5 DE- WARNUNG! Die folgende Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. 8 | INHALT EN - WARNING! This short manual serves as an overview only. For maximum protection and best comfort for your child it is 9 | CONTENT essential to read and follow the entire instruction manual carefully.
  • Page 6: Zulassung Cybex Sirona M2 I-Size

    Sie den Sitz vorwärtsgerichtet verwenden. 129 - 000002 UN Regulation No. 129/00 WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der CYBEX SIRONA M2 i-Size CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth Kindersitz unbedingt so verwendet werden, wie es in Germany dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
  • Page 7: Homologation Cybex Sirona M2 I-Size

    15 mesi e l‘altezza di almeno 76 cm. WARNING! To ensure the optimum protection for your child, the CYBEX SIRONA M2 i-Size child seat must be used exactly as described in the User Guide. ATTENZIONE! Per assicurare la protezione ottimale per il bambino CYBEX SIRONA M2 i-Size deve essere usato come descritto nel Manuale Istruzioni.
  • Page 8: Table Of Contents

    SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den CYBEX SIRONA M2 i-Size entschieden haben. Wir haben bei der Entwicklung des CYBEX SIRONA M2 i-Size Kindersitzes größten Wert auf Sicherheit, Komfort und Bedienfreundlichkeit gelegt.
  • Page 9 DEAR CUSTOMER! GENTILE CLIENTE, Thank you for purchasing the CYBEX SIRONA M2 i-Size. Grazie di avere scelto CYBEX SIRONA M2 i-Size. Le We assure you that in the process of developing the assicuriamo che nel progettare CYBEX SIRONA M2 i-Size...
  • Page 10: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Kategorie „i-Size“. Es ist nach der Regelung ECE R 129 zur Verwendung auf solchen Fahrzeugsitzen genehmigt worden, die gemäß den Angaben des Fahrzeugherstellers im Fahrzeughandbuch für i-Size-Rückhaltesysteme geeignet sind. Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der beigelegten bzw.
  • Page 11: The Right Position In The Car

    THE RIGHT POSITION IN THE CAR LA POSIZIONE GIUSTA NELL'AUTO This is an „i-Size“ Child Restraint System. It is approved to Questo è un sistema di ritenuta „i-Size“. Approvato secondo ECE R 129, for use in, „i-Size compatible“ vehicle seating ECE R 129, per l'uso in sedili di veicoli "i-Size compatibili", positions as indicated by vehicle manufacturers in the secondo le indicazioni della casa automobilistica produttrice...
  • Page 12 WARNUNG! Bitte lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Fahrzeug zurück. Die Kunststoffteile der Kindersitzes heizen sich in der Sonne auf. Ihr Kind kann sich daran verbrennen. Schützen Sie Ihr Kind und den Kindersitz vor intensiver Sonneneinstrahlung (z.B. indem Sie ein helles Tuch über die Schale legen). WARNUNG! Dieser Sitz ist nicht für die Verwendung mit einem normalen Fahrzeuggurt geeignet.
  • Page 13 WARNING! Never leave your child unattended in the ATTENZIONE! Non lasciare mai il bambino car. The plastic parts in the child restraint system heat incustodito nel veicolo. Le parti in plastica del up in sun and the child may sustain burns. Protect seggiolino tendono a riscaldarsi se esposte al sole your child and the car seat from direct sun exposure diretto con pericolo di scottature per il bambino.
  • Page 14: Verwendungsmöglichkeiten Im Fahrzeug

    SIRONA M2 i-Size so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. Rückwartsgerichtete Verwendung (45 cm - 105 cm) Wir empfehlen CYBEX SIRONA M2 i-Size bis zu einer Körpergröße von 105 cm und max. 19 kg gegen die Fahrtrichtung zu verwenden. WARNUNG! Bis zu einem Alter von 15 Monaten und einer Körpergröße von 75cm ist dies zwingend...
  • Page 15: Use Of The Seat In The Car

    USE OF THE SEAT IN THE CAR USO DEL SEGGIOLINO NELLA VETTURA Secondo l'età e la corporatura del bambino CYBEX Depending on age and size the CYBEX SIRONA M2 i-Size SIRONA M2 i-Size può essere usato contro il senso di may be used forward-facing and rearward-facing.
  • Page 16 HINWEIS! Neugeborene und Kleinkinder, die noch nicht selbstständig sitzen können (bis ca. 1 Jahr), sollten aus orthopädischen und sicherheitstechnischen Gründen immer in der flachsten Liegeposition rückwärtsgerichtet transportiert werden. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass das Kind außerhalb der Reichweite der beweglichen Teile ist, während Sie den Sitz verstellen.
  • Page 17 NOTE! Newborns and infants who are not yet able to sit up NOTA BENE! I neonati ed i bambini piccoli non ancora by themselves (up to around 1 year) should, for orthopedic in grado di stare seduti da soli (fino ad 1 anno circa) and safety reasons, always be transported in the flattest dovrebbero, per motivi di sicurezza ed ortopedici, essere recline position rearward-facing.
  • Page 18: Sicherheit Beim Einbau Ins Fahrzeug

    • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden. • bei Einbau des SIRONA M2 i-Size auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht. • im Fahrzeug alle beweglichen Gegenstände gesichert sind. • alle Personen im Fahrzeug angeschnallt sind.
  • Page 19: Safe Installation In The Car

    • verificare che tutti gli schienali reclinabili siano ben fissati position. nella posizione eretta. • when installing the SIRONA M2 i-Size on the front • nel caso SIRONA M2 i-Size sia installato sul sedile passenger seat, adjust the car seat in rearmost position.
  • Page 20: Einbau Des Kindersitzes

    HINWEIS! Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz überprüfen Sie bitte anhand der beiliegenden Typenliste ob der Einbau erlaubt ist. Mit dem ISOFIX- System können Sie CYBEX SIRONA M2 i-Size fest mit dem Fahrzeug verbinden. Einbau der Base im Fahrzeug •...
  • Page 21: Installation Of The Child Seat

    NOTA BENE! Se la vettura non è dotata di una posizione position, please check the typelist attached to the product. i-Size, verificate nell'elenco allegato al prodotto. The ISOFIX system allows you to fit the CYBEX SIRONA Il sistema ISOFIX permette di installare CYBEX SIRONA M2 i-Size securely into the car.
  • Page 22 HINWEIS! Stellen Sie keine Gegenstände in den Fußraum vor den Kindersitz. • Lösen Sie die Arretierung der ISOFIX- Konnektoren. Beide Arretierungen lassen sich unabhängig voneinander verstellen. Betätigen sie beide Tasten (5 und 6) gleichzeitig und ziehen die ISOFIX Arretierung bis zum Anschlag aus der Basis.
  • Page 23 NOTE! Do not put any objects in the foot area in front of the NOTA BENE! Non lasciare nessun oggetto nell'area piedi child seat. di fronte al seggiolino. • Release the lock of the ISOFIX connectors. Both locks • Sbloccare la chiusura dei connettori ISOFIX. Entrambe lo can be adjusted independently.
  • Page 24: Einstellen Des Stützfusses

    Kraftaufnahme zu gewährleisten. Der Stützfußindikator (10) an der Basis schaltet dann auf GRÜN um, dabei ist ein charakteristisches Klicken zu hören. HINWEIS! Achten Sie darauf, dass CYBEX SIRONA M2 i-Size weiterhin flächig auf dem Fahrzeugsitz aufliegt. WARNUNG! Der Stützfuß (4) muss immer direkten Bodenkontakt haben.
  • Page 25: Adjusting The Supporting Leg

    L'indicatore del piede di supporto (10) sulla base apparirà di NOTE! Make sure that CYBEX SIRONA M2 i-Size still colore VERDE e si potrà udire un sonoro "CLICK". rests flat on the car seat.
  • Page 26: Montage Des Sitzes Auf Der Base

    HINWEIS! Stellen Sie sicher, dass die Oberfläche der Base M i-Size frei von Fremdkörpern ist. CLICK! Platzieren Sie den CYBEX SIRONA M2 i-Size in der gewünschten Fahrtrichtung auf der Base M i-Size. Stellen Sie sicher, dass beide Raststangen mit einem hörbaren „KLICK“...
  • Page 27: Installation Of The Seat On Base

    Now you can release the unlocking buttons (12) and (13) to colore ROSSO. lift the CYBEX SIRONA M2 i-Size off the Base M i-Size. A questo punto si possono rilasciare i pulsanti di sblocco (12) e (13) e sollevare CYBEX SIRONA M2 i-Size dalla...
  • Page 28: Ausbau Der Base Aus Dem Fahrzeug

    Stützfuß wieder in seine Ausgangsposition schieben und danach platzsparend zurückklappen. SITZ- UND LIEGEVERSTELLUNG CYBEX SIRONA M2 i-Size bietet bis zu fünf unterschiedliche Sitz- und Liegepositionen zum sicheren und komfortablen Transport Ihres Kindes im Fahrzeug. Falls gewünscht, betätigen Sie die Positionsverstelltaste (14) an der Vorderseite des Kindersitzes, um CYBEX SIRONA M2 i-Size in eine der gewünschten Liegepositionen zu führen.
  • Page 29: De-Installation Of The Base From The Car

    (14) on the front of the child sulla parte frontale del seggiolino, per inclinare CYBEX seat, to put the CYBEX SIRONA M2 i-Size in the required SIRONA M2 i-Size nelle posizioni di reclinazione desiderate. reclining positions. Always make sure that the seat shell Verificare sempre che la scocca si blocchi in posizione con locks into place with an audible „CLICK“.
  • Page 30: Einstellen Der Seitenprotektoren

    EINSTELLEN DER SEITENPROTEKTOREN Im CYBEX SIRONA M2 i-Size ist das „Linear Side-Impact Protection“ Systems (L.S.P.) verbaut. Dieses System erhöht die Sicherheit Ihres Kindes im Falle eines seitlichen Aufpralls. Um die bestmögliche Schutzwirkung zu erzielen, klappen Sie das L.S.P. auf der zur Fahrzeugtüre zeigenden Seite des Sitzes aus.
  • Page 31: Adjusting The Side Protectors

    NOTE! When using the SIRONA M2 i-Size on a middle position in the vehicle, it‘s prohibited to fold out the NOTA BENE! Se SIRONA M2 i-Size è installato in un sedile (L.S.P.) device. centrale nel veicolo, è vietato estrarre il dispositivo L.S.P.
  • Page 32: Rückwärtsgerichtete Verwendung

    RÜCKWÄRTSGERICHTETE VERWENDUNG (45 cm - 105 cm) Anpassen der Kopfstütze HINWEIS! Die Neugeboreneneinlage dient dem Schutz Ihres Kindes und sollte bis zu einer Körpergröße von 60 cm verwendet werden. HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze (16) gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort.
  • Page 33: Rearward-Facing Use

    REARWARD-FACING USE USO CONTRO IL SENSO DI MARCIA (45 cm - 105 cm) (45 cm - 105 cm) Adjusting the headrest Regolazione del poggiatesta NOTE! The newborn inlay protects your child. It should be NOTA BENE! L‘inserto per neonati serve a proteggere il used up to size of 60 cm.
  • Page 34: Anschnallen Mittels Gurtsystem

    Schultergurte (18) soweit zu straffen, bis diese am Körper Ihres Kindes anliegen. HINWEIS! Für den optimalen Schutz durch den CYBEX SIRONA M2 i-Size sollten die Schultergurte so nahe wie möglich am Körper anliegen. Achten sich darauf, dass die Beckengurte möglichst tief verlaufen, sodass sie eng am...
  • Page 35: Securing By Means Of Harness System

    NOTA BENE! Per garantire la protezione ottimale di CYBEX SIRONA M2 i-Size, the shoulder belts should lie CYBEX SIRONA M2 i-Size, le cinture per le spelle devono as close as possible to the body. Please assure that the lap appoggiare il più vicino possibile al corpo. Verificare che le belts lie close to the hip and are appropriately tight.
  • Page 36: Vorwärtsgerichtete Verwendung

    Ihr Kind älter als 15 Monate und mindestens 76 cm groß ist. Um Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz zu bieten, empfehlen wir CYBEX SIRONA M2 i-Size so lange wie möglich rückwärtsgerichtet zu verwenden. Sollte aber, unter oben genannten Voraussetzungen, der Platz für die Beine Ihres Kindes nicht mehr ausreichend sein, können...
  • Page 37: Forward-Facing Use

    CYBEX SIRONA M2 i-Size in the di usare CYBEX SIRONA M2 i-Size nella posizione contro rearward-facing position for as long as possible. If there il senso di marcia il più...
  • Page 38: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob… • die ISOFIX- Konnektoren (7) ordnungsgemäß mit dem Fahrzeug verbunden sind und der Stützfuß (4) korrekt installiert wurde. •...
  • Page 39: Is Your Child Properly Secured

    IS YOUR CHILD PROPERLY SECURED? IL BAMBINO E' ALLACCIATO CORRETTAMENTE? To guarantee the maximum safety for your child, please Per garantire la massima sicurezza del bambino è make sure that: necessario verificare che: • The ISOFIX connectors (7) are correctly fastened to the •...
  • Page 40: Entfernen Der Neugeboreneneinlage

    Kopfstützenbezug an, bringen die Schultergurte in Position, und schließen erneut die Druckknöpfe. REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYBEX Sitzbezug und original CYBEX Polsterteile verwendet werden, da diese für eine uneingeschränkte Funktionalität sorgen. Ersatzteile sind im Fachhandel erhältlich.
  • Page 41: Removing The Newborn Inlay

    CLEANING la bretella delle spalle e richiudere i bottoni a pressione. Make sure that only an original CYBEX seat cover is PULIZIA used on the seat because the cover is also a fundamental Utilizzare soltanto rivestimenti originali CYBEX, in quanto component of the good functioning of the child seat.
  • Page 42: Entfernen Des Bezuges

    ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug besteht aus sieben Teilen, die mittels Klettverschluss, Gummiband, Druckknöpfen oder Haken am Sitzgestell befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. HINWEIS! Vor dem Abziehen aller Einzelteile des Bezuges achten Sie bitte darauf, dass dieser oberhalb der silbernen Dekorteile liegt.
  • Page 43: Removal Of The Cover

    REMOVAL OF THE COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO The cover consists of seven components fixed to the seat Il rivestimento è composto da 7 parti fissate alla scocca shell by hook and loop fastener, elastic piping, snap buttons con Chiusura tipo «velcro», collegamenti elastici, bottoni a and brackets.
  • Page 44: Pflege

    Der Kindersitz muss nach einem Sturz, Unfall oder einer anderen Form der direkten Beeinträchtigung unbedingt vom Hersteller überprüft werden. WARNUNG! Der Bezug ist integraler Bestandteil des CYBEX SIRONA M2 i-Size Sicherheitskonzeptes. Der Kindersitz darf aus diesem Grund keinesfalls ohne Bezug verwendet werden.
  • Page 45: Product Care

    WARNING! The cover is an integral component of the della funzine di sicurezza di CYBEX SIRONA M2 CYBEX SIRONA M2 i-Size safety design. The child i-Size. Il seggiolino non deve mai essere usato senza seat must therefore never be used without the cover.
  • Page 46: Verhalten Nach Einem Unfall

    Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYBEX SIRONA M2 i-Size ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. vier Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es...
  • Page 47: What To Do After An Accident

    PRODUCT DURABILITY DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO The CYBEX SIRONA M2 i-Size has been designed to CYBEX SIRONA M2 i-Size è progettato per soddisfare fulfil its intended functions for a maximum of four years le proprie funzioni specifiche per un massimo di 4 anni.
  • Page 48: Entsorgung

    Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes! KONTAKT CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany www.cybex-online.com / info@cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online...
  • Page 49: Disposal

    CONTACT CONTATTO CYBEX GmbH CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany Riedinger Str. 18 / 95448 Bayreuth / Germany www.cybex-online.com / info@cybex-online.com www.cybex-online.com / info@cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online www.facebook.com/cybex.online...
  • Page 50: Garantiebedingungen

    GARANTIEBEDINGUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Ma- terialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind (Her- stellergarantie).
  • Page 51: Warranty

    WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui this product was initially sold by a retailer to a customer. il prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore.
  • Page 52 die hierzu befugt waren und stets nur originale Bau- und Zubehörteile verwendet wurden. 4. Durch diese Garantie werden weder bestehende Ver- braucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen Vertragswidrigkeit des Produkts beeinflusst.
  • Page 53 4. Questa garanzia non esclude, limita o comunque pregi- udica eventuali diritti legali dei consumatori, comprese istanze in caso di torto e in caso di una violazione del contratto che l'acquirente può avere nei confronti del rivenditore o del produttore.

Table of Contents