Table of Contents
  • Lagerung und Transport
  • Elektrische Anschlüsse
  • Wartung
  • Limites D'utilisation
  • Branchement Électrique
  • Consignes de Sécurité
  • Entretien
  • Recherche des Pannes
  • Schema DI Installazione
  • Limiti D'impiego
  • Collegamento Elettrico
  • Istruzioni DI Sicurezza
  • Esquema de Instalación
  • Límites de Empleo
  • Conexión Eléctrica
  • Instrucciones de Seguridad
  • Schemat Instalacji
  • Zakres Pracy
  • Podłączenie Elektryczne
  • Instrukcje Bezpieczeństwa
  • Sigurnosne Mjere
  • Otklanjanje Problema
  • Conectarea Electrică
  • Хранение И Транспортировка
  • Подключение К Электросети

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

QPGo.P - QPGo.X - QPJet.P - QPJet.X
P..O3 - P..H3 - P..OT - P..HTF
X..O3 - X..H3 - X..OT - X..HTF
Installation - Operating Instructions
Safety - Declaration of Conformity

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ZDS P O3 Series

  • Page 1 QPGo.P - QPGo.X - QPJet.P - QPJet.X P..O3 - P..H3 - P..OT - P..HTF X..O3 - X..H3 - X..OT - X..HTF Installation - Operating Instructions Safety - Declaration of Conformity...
  • Page 3 ZDS si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso Instrucciones para la instalación y el uso - Seguridad - Declaración de conformidad ZDS se reserva el derecho de aportar modificaciones sin obligación de aviso previo Instalacja i instrukcja obsługi - Deklaracja zgodności ZDS zatrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian w niniejszej instrukcji Uputstvo za montažu i rukovanje –...
  • Page 4 Fig. 1 Fig. 2 10 m 1,5 m Fig. 4 Fig. 3...
  • Page 5 V = ??? Hz = ??? Fig. 7 Fig. 6 Fig. 10 Fig. 9 Fig. 8...
  • Page 6 Fig. 11 Fig. 12 Fig. 13 Q 0.6 - 2.4 m H 144 - 48 m Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16...
  • Page 7 13220-240 V~ 13 115 V~ L [m] L [m] 30 40 60 80 100 150 200 300 400 30 40 60 80 100 150 200 300 400 33380-415 V~ 33220-240 V~ L [m] L [m] 30 40 60 80 100 150 200 300 400 30 40...
  • Page 8: Installation Diagram

    INSTALLATION DIAGRAM 1 – SUBMERGED PUMP 2 – DELIVERy PIPE 3 – DROP CABLE 4 – CONTROL PANEL 5 – NON-RETURN VALVE 6 – PRESSURE GAUGE 10 m 7 – SHUT-OFF VALVE 8 – LEVEL PROBES TO PROTECT AGAINST DRy RUNNING 9 –...
  • Page 9: Storage And Handling

    1- STORAGE AND HANDLING Storage temperature: -15°C to +50°C. The non-packaged pump must be stored according to the diagram in Fig.1 to prevent possible misalignment. The pump must not be exposed to direct sunlight. Any operation required on the pump must be carried out by qualified personnel after disconnection from the mains.
  • Page 10: Electrical Connection

    fastened to one of the connection holes on the head whether using plastic or metal delivery pipes. 6- ELECTRICAL CONNECTION The motor must be only started by trained and expert personnel. The electrical connections must be performed by expert personnel. The O3-H3 PSC single-phase motors require a starting capacitor (Fig.
  • Page 11: Troubleshooting

    9- TROUBLESHOOTING PROBLEM CHECKS SOLUTIONS 1- The motor does not start A- Check that the motor is powered. A- Check the fuses or re set the or the pump does not deliver B- Check the presence of all the phases for switch.
  • Page 12 INSTALLATIONSSCHEMA 1 – ELEKTROTAUCHPUMPE 2 – DRUCKLEITUNG 3 – STROMKABEL 4 – SCHALTKASTEN 5 – RÜCKSCHLAGVENTIL 6 – MANOMETER 10 m 7 – ABSPERRVENTIL 8 – NIVEAUSONDEN ZUM TROCKENLAU- FSCHUTZ 9 – KABELSCHELLE 10 – SPANNUNGSVERSORGUNG 11 – PUMPENANSCHLUSS 1,5 m Fig.
  • Page 13: Lagerung Und Transport

    1- LAGERUNG UND TRANSPORT Lagertemperatur: -15 °C a +50 °C. Die Lagerung der nicht verpackten Pumpe muss laut Schema auf Abb. 1 erfolgen, urn eventuelle Fluchtfehler zu vermeiden. Die Pumpe darf keiner direkten Sonnenbestrahlung ausgesetzt werden. Jeder beliebige Eingriff an der Pumpe darf nur nach Ziehen des Netzsteckers von entsprechend geschultem Fachpersonal vorgenommen werden.
  • Page 14: Elektrische Anschlüsse

    Elektropumpe von über 150 pro Stunde vermieden wird. 5.c- Hangeseil Es empfiehit sich, immer ein Hangeseil aus Stahl oder Nylon zu verwenden, das an die entsprechenden Einhaklocher am Kopfteil verankert wird, und zwar unabhangig davon, ob Auslassrohre aus Kunststoff oder Metall verwendet werden.
  • Page 15: Wartung

    8- WARTUNG Den Netzstrom ausschalten, ehe ein beliebiger Wartungs- oder Reparatureingriff durchgefuhrt wird. Die Elektropumpe bedarf bei Normalbetrieb keiner programmierten Wartung. Es empfiehit sich, den ge- lieferten Druck und die Leistungsaufnahme regelmaßig zu kontrollieren. Eine Verringerung des gelieferten Drucks kann durch den Verschleiß der Pumpe verursacht werden, während ein höherer Stromverbrauch ein Anzeichen für anomale mechanische Reibungen in Motor oder Piimne sind.
  • Page 16 SCHÉMA D’INSTALLATION 1 – ELECTROPOMPE IMMERGÉE 2 – TUyAU DE REFOULEMENT 3 – CÂBLE D’ALIMENTATION 4 – TABLEAU DE COMMANDE 5 – CLAPET ANTI-RETOUR 6 – MANOMÈTRE 7 – VANNE D’ARRÊT 10 m 8 – SONDES DE NIVEAU POUR LA PROTECTION CONTRE LE FONCTIONNEMENT A SEC 9 –...
  • Page 17: Limites D'utilisation

    1- STOCKAGE ET MANUNTENTION Temperature de stockage : -15 °C a +50 °C. Le stockage de la pompe non emballee doit être effectué conformement au schema de la Fig.1 pour prévenir tout defaut d’alignement. La pompe ne doit pas etre exposee aux rayons du soleil.
  • Page 18: Branchement Électrique

    nombre de démarrages horaires de I’electropompe superieur a 150. 5.c- Corde de suspension II est conseille d’utiliser toujours une corde de suspension en acier ou en nylon, liee a I’un des trous d’ac- crochage sur la tete, que I’on utilise les tuvaux de refoulement en plastique ou en metal. 6- BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Le moteur doit être mis en service par des personnes qualifiées et expérimentées.
  • Page 19: Entretien

    8- ENTRETIEN Débrancher I’électropompe avant toute intervention de reparation ou d’entretien. Dans le fonctionnement normal, I’électropompe n’a besoin d’aucun type de maintenance programmée. II est conseille de controler periodiquement la pression fournie et I’absorption de courant. Une diminution de la pression fournie peut dériver de I’usure de la pompe tandis qu’une plus grande absorp- tion de courant indique des frictions mécaniques anormales dans le moteur ou dans la pompe.
  • Page 20: Schema Di Installazione

    SCHEMA DI INSTALLAZIONE 1 – ELETTROPOMPA SOMMERSA 2 – TUBO DI MANDATA 3 – CAVO DI DISCESA 4 – QUADRO DI COMANDO 5 – VALVOLA DI NON RITORNO 6 – MANOMETRO 10 m 7 – VALVOLA DI INTERCETTAZIONE 8 – SONDE DI LIVELLO PER LA PROTEZIO- NE CONTRO LA MARCIA A SECCO 9 –...
  • Page 21: Limiti D'impiego

    1- MAGAZZINAGGIO E MOVIMENTAZIONE Temperatura di magazzinaggio: -15°C a +50°C. Lo stoccaggio della pompa non imballata deve essere effettuato secondo lo schema di Fig.1 per prevenire il possibile disassamento. La pompa non deve essere esposta ai raggi solari. Qualsiasi intervento sulla pompa deve essere eseguito da personale qualificato previo scollega- mento dalla rete di alimentazione.
  • Page 22: Collegamento Elettrico

    5.c- Corda di sospensione Si consiglia di usare sempre una corda di sospensione di acciaio o di nylon legata ad uno degli appositi fori di aggancio sulla testata, sia se si impiegano tubi di mandata in plastica o in metallo. 6- COLLEGAMENTO ELETTRICO Il motore deve essere messo in funzione solo da personale addestrato ed esperto.
  • Page 23 8- MANUNTENZIONE Scollegare I’elettropompa dalla rete di alimentazione prima di eseguire qualsiasi intervento di riparazione o manutenzione. L’elettropompa nel funzionamento normale non richiede alcun tipo di manutenzione programmata. Si consiglia di controllare periodicamente la pressione fornita e I’assorbimento di corrente. Una diminuzione della pressione fornita può...
  • Page 24: Esquema De Instalación

    ESQUEMA DE INSTALACIÓN 1 – ELECTROBOMBA SUMERGIDA 2 – TUBO DE IMPULSIÓN 3 – CABLE ELÉCTRICO 4 – CUADRO ELÉCTRICO 5 – VÁLVULA DE RETENCIÓN 6 – MANÓMETRO 10 m 7 – VÁLVULA DE BLOQUEO 8 – SONDAS DE NIVEL PARA LA PROTEC- CIÓN CONTRA LA MARCHA A SECO 9 –...
  • Page 25: Límites De Empleo

    1- ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Temperatura de almacenamiento: -15 °C a +50 °C. El almacenamiento de la bomba sin embalaje debe efectuarse según el esquema de Fig. 1 para prevenir la posible desalineacion de los ejes. La bomba no debe exponerse a los rayos solares. Cualquier operacion en la bomba debe efectuaria personal cualificado tras desconectaria de la linea de suministro electrico.
  • Page 26: Conexión Eléctrica

    5.c- Cuerda de suspension Se aconseja usar siempre una cuerda de suspensión de acero o de nylon atada a uno de tos orificios de en- ganche que hay en el cabezal, tanto si se emplean tubos de impulsion de plastico como si son metalicos. 6- CONEXIÓN ELÉCTRICA Únicamente personal formado y experto podrá...
  • Page 27 8- MANTIENIMENTO La electrobomba para el funcionamiento normal no requiere ningun tipo de mantenimiento pro- gramado. Se aconseja controlar periódicamente la presión suministrada y la absorción de corriente. Una disminución de la presión suministrada puede ser debido al desgaste de la bomba, mientras que una absorción mayor de corriente indica roces mecanicos anormales en el motor o en la bomba.
  • Page 28: Schemat Instalacji

    SCHEMAT INSTALACJI 1 - POMPA GŁĘBINOWA 2 - PRZEWÓD TŁOCZNy 3 - KABEL UZIEMIAJĄCy 4 - ZABEZPIECZENIE 5 - ZAWÓR ZWROTNy 10 m 6 - MANOMETR 7 - ZAWÓR ODCINAJĄCy 8 - SONDA POMIAROWA POZIOMU WODy 9 - KABEL ZASILAJĄCy SILNIK 10 - LINIA ZASILAJĄCA 11 - KIERUNEK WyPŁyWU CIECZy 1,5 m...
  • Page 29: Zakres Pracy

    1- PRZECHOWYWANIE I OGÓLE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA Temperatura przechowywania: od -10° C do +50° C. Pompa bez opakowania musi być przechowywana tak, aby unikać odchyleń od osi, tak jak to jest pokazane na rys.1. Jakiekolwiek operacje na pompie po odłączeniu od sieci elektrycznej, muszą być przeprowadzone przez wykwalifikowany personel.
  • Page 30: Podłączenie Elektryczne

    6- PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Silnik musi być włączony tylko przez wyspecjalizowany i doświadczony personel. Podłączenie elektryczne musi być wykonane przez specjalistę. Silniki jednofazowe PSC O3 i H3 wymagają kondensatora załączającego (rys.3a). Odpowiedni typ kondensa- tora jest pokazany na tabliczce znamionowej każdego silnika. Silniki jednofazowe 2-WIRE O2 i H2 posiadają już...
  • Page 31 9- DIAGNOZOWANIE PROBLEMÓW PROBLEM SPRAWDŹ ROZWIAZANIE 1- Silnik nie startuje lub A- Sprawdź czy silnik jest podłączony do A- Sprawdź fazy lub zresetuj pompa nie pompuje wody. prądu. przełącznik B- Sprawdź fazy dla wszystkich 3-fazowych B- Przywróć brakującą fazę silników. C- Zaczekaj aż...
  • Page 32 NACRT VODOVODNE INSTALACIJE 1 – POTOPNA PUMPA 2 – TLAČNA CIJEV 3 – KABEL ZA NAPAJANJE 4 – UPRAVLJAČKI ORMARIĆ 5 – NEPOVRATNI VENTIL 6 – MANOMETAR 10 m 7 – GLAVNI VENTIL 8 – NIVO SONDE ZA ZAŠTITU CRPKE OD RADA NA SUHO 9 –...
  • Page 33 1- SKLADIŠTENJE I RUKOVANJE Temperatura skladištenja: - 15°C do +50°C. Crpka bez originalnog pakiranja mora biti uskladištena kako je to prikazano na Slici 1. da bi se spriječila oštećenja uslijed nepravilnog ležanja crpke. Crpka ne smije biti izložena direktnoj sunčevoj svjetlosti. Bilo kakva zahtijevana intervencija na crpki mora biti izvedena od strane kvalificiranoga osoblja, nakon što smo crpku odvojili od napajanja.
  • Page 34: Sigurnosne Mjere

    uklopa motora na sat. 5.c – Noseće uže Preporučamo vam da uvijek koristite čelično ili najlonsko noseće uže pričvršćeno na transportne provrte smještene na glavi crpke, bez obzira na to da li koristite plastične ili metalne tlačne cijevi. 6- ELEKTRIČNO SPAJANJE I PUŠTANJE U POGON Motor mora pustiti u pogon isključivo obučena i stručna osoba.
  • Page 35: Otklanjanje Problema

    8- ODRŽAVANJE Isklopite crpku iz napajanja prije nego što počnete sa bilo kakvim radovima vezanim uz popravak ili održavanje. Za vrijeme redovnog pogona crpka ne zahtijeva nikakve planirane radove na njenom održavanju. Savjetujemo vam da s vremena na vrijeme provjerite tlak koji crpka daje kao i struju koju motor uzima iz mreže.Smanjenje tlaka kojega crpka daje je moguće zaradi istrošenosti same crpke, dok veća potrošnja struje upućuje na povećano i nenormalno trenje u motoru ili u crpki.
  • Page 36 NACRT VODOVODNE INSTALACIJE 1 – POTOPNA PUMPA 2 – PRITISNA CEV 3 – KABAL ZA NAPAJANJE 4 – KOMANDNI ORMARIĆ 5 – NEPOVRATNI VENTIL 6 – MANOMETAR 10 m 7 – GLAVNI VENTIL 8 – NIVO SONDE ZA ZAŠTITU PUMPE OD RADA NA SUVO 9 –...
  • Page 37 1- SKLADIŠTENJE I RUKOVANJE Temperatura skladištenja: - 15°C do +50°C. Pumpa bez originalnog pakovanja mora biti uskladištena kako je to prikazano na Slici 1. da bi se spriječila oštećenja usled nepravilnog ležanja pumpe. Pumpa ne smije biti izložena direktnoj sunčevoj svetlosti. Bilo kakva zahtijevana intervencija na pumpi mora biti izvedena od strane kvalifikovanog osoblja, nakon što smo pumpu odvojili od napajanja.
  • Page 38 uklopa motora na sat. 5.c – Noseće uže Preporučujemo vam da uvijek koristite čelično ili najlonsko noseće uže pričvršćeno na transportne spojnice smještene na glavi pumpe, bez obzira na to da li koristite plastične ili metalne pritisne cijevi. 6- ELEKTRIČNO SPAJANJE I PUŠTANJE U POGON Motor mora pustiti u pogon isključivo obučena i stručna osoba.
  • Page 39 8- ODRŽAVANJE Isključite pumpu iz napajanja pre nego što počnete sa bilo kakvim radovima vezanim uz popravak ili održavanje. Za vrijeme redovnog pogona pumpa ne zahtijeva nikakve planirane radove na njenom održavanju. Savjetujemo vam da s vremena na vrijeme provjerite pritisak koji pumpa daje kao i struju koju motor uzima iz mreže.
  • Page 40 SCHEMĂ DE INSTALARE 1 – POMPĂ SUBMERSIBILĂ 2 – CONDUCTĂ DE REFULARE 3 – CABLURI ELECTRICE 4 – TABLOU DE COMANDĂ 5 – CLAPETĂ DE SENS 6 – MANOMETRU 10 m 7 – ROBINET DE ÎNCHIDERE 8 – SONDE DE NIVEL PENTRU PROTECŢIE LA FUNCŢIONARE USCATĂ...
  • Page 41 1- DEPOZITARE ŞI MANIPULARE Temperatura de depozitare: de la –15°C până la +50°C. Pompele neambalate trebuie să fie depozitate aşa cum se vede în Fig.1 pentru a preveni posibila nealiniere. Pompele nu se vor expune luminii directe a soarelui. Orice intervenţie asupra pompelor va fi efectuată de personal calificat, după deconectarea de la alimentare.
  • Page 42: Conectarea Electrică

    5.c. Cablul de susţinere Sunteţi sfătuiţi să folosiţi întotdeauna un cablu de susţinere din oţel sau din nylon, fixat la una din găurile de prindere de la capul pompei, indiferent dacă conducta de refulare este metalică sau din plastic. 6- CONECTAREA ELECTRICĂ Motorul trebuie pornit doar de personal calificat.
  • Page 43 periodic presiunea furnizată şi curentul absorbit. O reducere a presiunii furnizate se poate datora uzurii pom- pei, în timp ce creşterea curentului absorbit indică frecări mecanice anormale în motor sau pompă. 9- DEPANAREA PROBLEMA VERIFICĂRI SOLUŢII 1- Motorul nu porneşte sau A- Verificaţi dacă...
  • Page 44 NACRT VODOVODNE INSTALACIJE 1 – POTOPNA PUMPA 2 – DOVODNA CEV 3 – KABEL ZA NAPAJANJE 4 – KOMANDNI ORMAR 5 – NEPOVRATNI VENTIL 6 – MANOMETAR 10 m 7 – GLAVNI VENTIL 8 – NIVO SONDE ZA ZAŠTITU PUMPE OD RADA NA SUVO 9 –...
  • Page 45 1- SKLADIŠTENJE I RUKOVANJE Temperatura skladištenja: - 15°C do +50°C. Pumpa bez originalnog pakovanja mora biti uskladištena kako je to prikazano na Slici 1. da bi se sprečila oštećenja usled nepravilnog ležanja pumpe. Pumpa ne sme biti izložena direktnoj sunčevoj svetlosti. Bilo kakva zahtevana intervencija na pumpi mora biti izvedena od strane kvalifikovanog osoblja, nakon što smo pumpu isključili iz struje.
  • Page 46 uključivanja motora na sat. 5.c – Noseće uže Preporučujemo vam da uvek koristite čelično ili najlonsko noseće uže pričvršćeno na transportne spojnice smeštene na glavi pumpe, bez obzira na to da li koristite plastične ili metalne pritisne cevi. 6- ELEKTRIČNO SPAJANJE I PUŠTANJE U POGON Motor mora pustiti u pogon isključivo obučena i stručna osoba.
  • Page 47 8- ODRŽAVANJE Isključite pumpu iz napajanja pre nego što počnete sa bilo kakvim radovima vezanim za popravak ili održavanje. Za vreme redovnog pogona pumpa ne zahteva nikakve planirane radove na njenom održavanju. Savetujemo vam da s vremena na vreme proverite pritisak koji pumpa daje kao i struju koju motor uzima iz mreže.
  • Page 48 ИНСТАЛЛЯЦИОННАЯ СХЕМА 1 – ПОГРУЖАЕМЫЙ НАСОС 2 – НАПОРНАЯ ТРУБА 3 – ПОГРУЖАЕМЫЙ КАБЕЛЬ 4 – ПУЛЬТ УПРАВЛЕНИЯ 5 – ОБРАТНЫЙ КЛАПАН 6 – МАНОМЕТР 10 m 7 – ГЛАВНЫЙ ВЕНТИЛЬ 8 – УКАЗАТЕЛЬ УРОВНЯ ВОДЫ ДЛЯ ЗАЩИТЫ ОТ СУХОГО ПРОБЕГА 9 –...
  • Page 49: Хранение И Транспортировка

    1- ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА Температура хранения: от -15°C до +50°C. Находящийся в упаковке насос должен храниться согласно Рис. 1, чтобы предотвратить возможную некоаксиальность. Насос не должен попадать под прямое действие солнечных лучей. Все операции с насосом должны выполняться исключительно компетентным персоналом после...
  • Page 50: Подключение К Электросети

    5.c- Страховочный шнур Желательно постоянно использовать стальной или полиэтиленовый страховочный шнур, прикрепив его к одному из отверстий на верхней части мотора, независмо от того, из какого материала сделана напорная труба —пластмассовая или металлическая. 6- ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ Пуск двигателя должен производить только опытный и квалифицированный персонал. Подключения...
  • Page 51 8- ОБСЛУЖИВАНИЕ Перед выполнением любой операции по ремонту или обслуживанию устройства, отсоедините насос от сети. При нормальном функционировании насос не требует никакого запланированного обслуживания. Желательно периодически проверять давление поставляемой воды и поток на данный момент. Снижение рабочего давления может произойти из-за изнашивания насоса, тогда как значительное увеличение...
  • Page 52 СХЕМА ЗА ИНСТАЛАЦИЯ: 1 – ПОТОПЯЕМА ПОМПА 2 – ЗАХРАНВАЩА ТРЪБА 3 - ПОТОПЯЕМ КАБЕЛ 4 – КОНТРОЛЕН ПАНЕЛ (КУТИЯ С ПУСКАТЕЛ) 5 – ВЪЗВРАТЕН КЛАПАН 6 - МАНОМЕТЪР 10 m 7 – СПИРАТЕЛЕН ВЕНТИЛ 8 – ИНДЕКС ЗА НИВОТО НА ВОДАТА, ЗА ЗАЩИТА...
  • Page 53 1- СЪХРАНЕНИЕ И УПОТРЕБА Температура на съхранение: - 15 ° C до +50 ° C. Неопакованата помпа трябва да се съхранява съгласно схемата от фиг. 1. Помпата не трябва да бъде изложена на пряка слънчева светлина. Всички операции с помпата трябва да се извършват от квалифициран персонал след изключване от...
  • Page 54 5.в - Захранващ кабел Съветваме Ви винаги да се използвате стоманена или пластмасова защита за захранващият кабел която да закрепите на една от дупки по главата без значение дали използвате пластмасови или метални тръби за захранване на водопроводната мрежа. 6- ЕЛЕКТРИЧЕСКА ВРЪЗКА Двигателят...
  • Page 55 8- ПОДДРЪЖКА Изключете помпата от електрическата мрежа преди извършване всякакви ремонти или всички операции по поддръжка При нормална работа, помпата не се нуждае от къкъвто и да е вид поддръжка. Препоръчва се да се проверява периодично дали подаваното налягане е съгласно нормите. Намаляването...
  • Page 56 - P..HTF- X..03 - X..H3 - X..OT - X..HTF: - P..HTF- X..03 - X..H3 - X..OT - X..HTF: ZDS srl declares, under its sole responsibility that the above- Die Firma ZDS srl erklärt alleiniverantwortlich, dass die oben mentioned products to which this declaration refers, comply erwähnten Produkte, auf die Erklärung sich bezieht, den Richt-...
  • Page 57 - P..HTF- X..03 - X..H3 - X..OT - X..HTF. P..OT - P..HTF- X..03 - X..H3 - X..OT - X..HTF: ZDS srl declară, pe proprie răspundere, că produsele mai sus ZDS srl izjavjuje pod svojom isključivom odgovornošću, da su menţionate la care se referă prezenta declaraţie, sunt în confor- gore navedeni proizvodi na koje se izjava i odnosi, u potpunosti mitate cu Directivele privind unificarea legislaţiei din ţările mem-...
  • Page 58 NOTES...
  • Page 60 “No Quibble Guarantee” on the entire product portfolio. As far as we are aware, ZDS is the only company to offer this guarantee. It simply means that regardless of what problem you or your client encounters, we will replace the product with no questions asked up until 24 months after purchase.

Table of Contents