Table of Contents
  • Allgemeine Hinweise
  • Allgemeine Sicherheitsregeln
  • Störungsabhilfe
  • Conseils Généraux
  • Consignes de Sécurité Spécifiques
  • Dépannage
  • Indicazioni Generali
  • Manutenzione
  • Localizzazione Dei Guasti
  • Ochrana Životního Prostředí
  • Všeobecné Pokyny
  • Ochrana Životného Prostredia
  • Všeobecné Upozornenia
  • Všeobecné Bezpečnostné Pravidlá
  • Általános Utasítások
  • Általános Biztonsági Szabályok
  • Speciális Biztonsági Utasítások
  • Ce-Konformitätserklärung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15
Art.Nr.
5908801903
AusgabeNr.
5908801850
Rev.Nr.
06/11/2019
DP5000
DE
GB
FR
CZ
SK
HU
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
Dumper
Original-Betriebsanweisung
Dumper
Translation from the original instruction manual
Mini-transporteur tout terrain
Traduction du manuel d'origine
Minitransporter adatto a qualsiasi terreno
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Sklápěč
Překlad z originálního návodu k obsluze
Motorový vozík
Preklad originálneho návodu na obsluhu
Dömper (billentős dömper)
Az eredeti használati útmutató fordítása

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DP5000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Scheppach DP5000

  • Page 1 Art.Nr. 5908801903 AusgabeNr. 5908801850 Rev.Nr. 06/11/2019 DP5000 Dumper Original-Betriebsanweisung Dumper Translation from the original instruction manual Mini-transporteur tout terrain Traduction du manuel d’origine Minitransporter adatto a qualsiasi terreno Traduzione dalle istruzioni d’uso originali Sklápěč Překlad z originálního návodu k obsluze Motorový...
  • Page 2 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 2 4X35...
  • Page 3 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Page 4 Fig. 7 Fig. 8...
  • Page 5 OIL CYLINDER OIL PUMP OIL TANK OIL FILTER OIL RELIEF VALVE REVERSAL VALVE...
  • Page 6 7–14 Dumper 15–21 Dumper 22–29 Mini-transporteur tout terrain 30–37 Minitransporter adatto a qualsiasi terreno 38-44 Sklápěč 45-51 Motorový vozík 52-59 Dömper (billentős dömper)
  • Page 7 DP5000 HERSTELLER: Motor 196 cc, 6,5 PS scheppach Getriebe 3F+1R Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Tragkraft 500 kg Günzburger Straße 69 Transportwannenlänge 950mm D-89335 Ichenhausen Transportwannenbreite 680 mm Transportwannentiefe 465 mm HINWEIS: Spurbreite 180mm Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem gelten-...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Zustand ist. Ersetzen Sie beschädigte, satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie fehlende oder defekte Teile vor der Verwendung. Prüfen bei Ihrem scheppach-Fachhändler. Sie auf Kraftstofflecks. Halten Sie die Maschine in einem • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern betriebssicheren Zustand.
  • Page 9 Sicherer Umgang mit Kraftstoff Die Maschine nicht gewaltsam bedienen. Verwenden Sie Kraftstoff ist leicht entzündlich und dessen Dämpfe die richtige Maschine für Ihren Einsatzfall. Die richtige können bei Entzündung schlagartig verpuffen. Treffen Maschine erledigt die Arbeit bei Betrieb mit der vorge- Sie bei der Verwendung Vorsichtsmaßnahmen, um die sehenen Nennleistung besser und sicherer.
  • Page 10 m Spezifische Sicherheitsregeln Montage, Fig. 2 Prüfen Sie sorgfältig den Bereich, in dem gearbeitet wer- Mit den nachfolgenden Montageanweisungen können den soll, und halten Sie den Arbeitsbereich sauber und Sie die Maschine in wenigen Minuten montieren. frei von Schmutz, um Stolperfallen zu verhindern. Arbei- ten Sie auf einem ebenen glatten Boden.
  • Page 11 Gangwahlhebel Drehen Sie den Choke-Hebel am Motor auf kom- Steuert die Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der plett betätigte Stellung. Maschine. Stellen Sie den Gashebel auf dem oberen Griff auf halb geöffnete Position. Kipperhebel Schalten Sie den Motorschalter ein. Ziehen Sie das Schließblech mit der linken Hand in Rich- Ziehen Sie mehrmals langsam am Starterseil, da- tung A und Entriegeln Sie den Kipperhebel.
  • Page 12 Bitte beachten Sie, dass dies ein Kettenfahrzeug ist, das Einstellen der Kupplung erheblichen Nickbewegungen beim Überfahren von Un- Wenn die Kupplung verschleißt, könnte sich eine größe- ebenheiten, Löchern und Stufen unterliegt. re Öffnung des Hebels ergeben, wodurch die Verwen- Wenn der Kupplungshebel losgelassen wird, stoppt die dung erschwert wird.
  • Page 13 Lagerung Messen Sie die Mittellinie der Kette gegenüber der horizontalen Linie. Der Wert darf nicht mehr als 10 - 15 mm abweichen. Beachten Sie die folgenden Schritte, um Ihre Maschine Gehen Sie wie folgt vor, wenn der Wert größer ist. einzulagern, wenn der Minitransporter für einen Zeitraum Verwenden Sie den Kipperhebel, um die Transport- von länger als 30 Tagen nicht verwendet wird.
  • Page 14: Störungsabhilfe

    Störungsabhilfe Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Problem Ursache Abhilfe Motor springt nicht an. Zündkerzenkabel abgesteckt. Schließen Sie das Zündkerzenkabel Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff.
  • Page 15 DP5000 MANUFACTURER: Engine 196 cc, 6,5 HP scheppach Transmission 3F+1R Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Load Capacity 500 kg Günzburger Straße 69 Box Length 950mm D-89335 Ichenhausen Box width 680 mm Box Depth 465 mm NOTE: Track Width 180mm According to the applicable product liability law the man-...
  • Page 16: General Notes

    Form a habit of checking to see • Use only original scheppach accessories, wearing or that keys and adjusting wrenches are removed from ma- re place ment parts. You can find replacement parts at chine area before starting it.
  • Page 17: Specific Safety Rules

    Never over fill fuel tank. Fill tank to no more than 12.5mm Service (1/2”) below the bottom of the filler neck to provide space Before cleaning, repair, inspecting, or adjusting, shut off for expansion as the heat of the engine can cause fuel the engine and make certain that all moving parts have to expand.
  • Page 18 When tipping the load from a dumper, the centre of grav- Throttle control ity will change continuously and the ground conditions It controls engine speed. Put the throttle control on low will be essential for the stability of the machine. There speed (L) or high speed (H) or an intermediary position are special hazards for dumpers working on soft ground between L and H to increase or decrease the speed of...
  • Page 19 Starting engine Idle speed Follow the procedure below for cold starts: Set throttle control lever to its “SLOW” position to re- Turn choke lever on the engine to full choke posi- duce stress on the engine when working is not being tion.
  • Page 20 Lubrication Replace the tracks in such a way as illustrated in The gearbox is pre-lubricated and sealed at the factory. the figure. Check oil level every 50 hours of working. Remove the Adjust the tracks to correct tightness. plug and check, with machine horizontal, oil reaches the Mount the dump box.
  • Page 21: Troubleshooting

    Trouble Shooting Important hint in case of sending the equipment to a service station: Due to security reasons please see to it that the equipment is sent back free of oil and gas! Problem Cause Remedy Engine fails to start. Spark plug wire disconnected.
  • Page 22 DP5000 FABRICANT: Moteur 196 cc, 6,5 PS scheppach Transmission 3F+1R Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Capacité de Günzburger Straße 69 500 kg charge D-89335 Ichenhausen Longueur de la 950 mm benne REMARQUE: Largeur de la 680 mm benne Selon la loi en vigueur sur la responsabilité du fait des Profondeur de la produits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour...
  • Page 23: Conseils Généraux

    N‘essayez pas d‘utiliser la machine tant que vous ne Portez des lunettes de sécurité. comprenez pas entièrement le fonctionnement et la maintenance du moteur ni comment éviter les blessures accidentelles et/ou les dommages matériels. Il est interdit de retirer ou de modifier Zone de travail les dispositifs de protection et les dis- Ne démarrez jamais et n‘utilisez jamais la machine à...
  • Page 24 Assurez-vous que le moteur est à l‘arrêt avant de trans- Utilisation et entretien de la machine porter la machine ou d‘effectuer des opérations de main- Placez la machine de manière à ce qu‘elle ne puisse tenance ou des services sur la machine. Tout transport pas bouger pendant les opérations de maintenance, de ou exécution d‘opération de maintenance ou de répara- nettoyage, de réglage, l‘assemblage d‘accessoires ou...
  • Page 25: Consignes De Sécurité Spécifiques

    Contenu Fourni, Fig. 1 Service Avant de procéder au nettoyage, à la réparation, à l‘ins- pection ou au réglage, coupez le moteur et assurez- Le mini-transporteur tout terrain est livré partiellement vous que toutes les pièces en mouvement sont à l‘arrêt. assemblé...
  • Page 26 Commande des gaz m Remplissez-le à 12,5 mm (1/2 po) en dessous de la Elle contrôle la vitesse du moteur. Placez la commande partie inférieure du col de remplissage pour laisser des gaz sur la vitesse la plus faible (L) ou la plus élevée suffisamment d‘espace en cas d‘expansion.
  • Page 27 Ne prenez pas de virages brusquement et ne faites pas m N‘utilisez jamais de système de lavage par pres- sion pour nettoyer la machine. L‘eau peut pénétrer de changements fréquents de la direction si vous êtes sur la route, plus particulièrement sur un terrain irrégu- les endroits restreints de la machine ainsi que sa lier et dur avec des pointes de frottement haut niveau.
  • Page 28 Resserrer les chenilles. Informations service après-vente Au fil du temps, les chenilles se desserrent. Si vous Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces utilisez la machine avec des chenilles desserrées, ils suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation risquent de glisser par dessus la roue motrice le forçant ou à...
  • Page 29: Dépannage

    Dépannage Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité. Problème Cause Solution Le moteur ne dé Fil de la bougie d‘allumage déconnecté.
  • Page 30 DP5000 Produttore: Motore 196 cc, 6,5 PS scheppach Trasmissione 3F+1R Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Capacità di Günzburger Strasse 69 500 kg carico D-89335 Ichenhausen / Germany Lunghezza del 950 mm cassone NOTA: Larghezza del 680 mm cassone In base all‘attuale normativa sulla responsabilità per Profondità...
  • Page 31: Indicazioni Generali

    Non cercare di mettere in funzione la macchina fino a Indossare guanti di sicurezza. che non si è pienamente compreso come azionare il motore ed effettuarne la manutenzione in modo corretto e come evitare lesioni accidentali e/o danni alle cose. È...
  • Page 32 Il trasporto o l‘esecuzione di interventi di manutenzione Utilizzo e cura della macchina o riparazioni su una macchina con il motore acceso fa- Posizionare la macchina in modo tale che non possa vorisce il prodursi di incidenti. spostarsi durante le operazioni di manutenzione, puli- zia, regolazione, montaggio di accessori o ricambi, co- Sicurezza del carburante me pure durante il deposito in magazzino.
  • Page 33 Norme di sicurezza specifiche Montaggio, Fig.2 Ispezionare minuziosamente la zona in cui si dovrà lavo- Seguendo le istruzioni di montaggio riportate di seguito rare, mantenere l‘area di lavoro pulita e libera da fram- la macchina si monta in pochi minuti. menti per evitare inceppamenti.
  • Page 34 Maniglia di ribaltamento Accendere il motore. Tirare la piastra di blocco in direzione A con la mano si- Tirare lentamente la fune di avviamento diverse nistra e sbloccare la maniglia di ribaltamento. volte per consentire alla benzina di fluire nel carbu- Per sollevare il cassone, tirare la maniglia di ribaltamen- ratore del motore.
  • Page 35: Manutenzione

    Se la macchina è arrestata su un pendio scosceso, biso- Ciò significa che è necessario regolare il cavo, portan- gnerà posizionare un cuneo contro uno dei cingoli. do la leva della frizione sulla sua posizione originaria con un intervento sul dispositivo di regolazione e sul Regime minimo controdado.
  • Page 36 Stoccaggio Se la distanza è maggiore procedere come indicato di seguito. Usare la maniglia di ribaltamento per ribaltare il cas- Se il minitransporter non verrà usato per un periodo più sone e appoggiarlo su blocchi o supporti scelti in lungo di trenta giorni, eseguire le operazioni elencate di base al peso del cassone.
  • Page 37: Localizzazione Dei Guasti

    Localizzazione dei guasti Avviso importante in caso di riparazione: In caso di restituzione delle l´unitá per interventi di riparazione verificare che l´unitá inviate al centro assistenza prive di olio e benzina. Problema Causa Rimedio Cavo della candela di accensione scol- Collegare bene il cavo della candela di legato.
  • Page 38: Ochrana Životního Prostředí

    DP5000 VÝROBCE: Motor 196 cc, 6,5 PS scheppach Pevodovka 3F+1R Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Nosnost 500 kg Günzburger Straße 69 Délka transportní vany 950mm D-89335 Ichenhausen Šířka transportní vany 680 mm Hloubka transportní UPOZORNĚNÍ: 465 mm vany Podle platného zákona o ručení výrobce za škody způ-...
  • Page 39: Všeobecné Pokyny

    Bezpečnostní zařízení nesmí být nikdy odstraněna a ne- ní díly dostanete u svého specializovaného prodejce smí se s nimi manipulovat. Pravidelně kontrolujte jejich scheppach. řádnou funkci. • V objednávkách uveďte naše číslo výrobku a dále typ Nepoužívejte stroj, jestliže jej není možné spouštět nebo a rok výroby stroje.
  • Page 40 Bezpečná manipulace s palivem Nedávejte vaše ruce a nohy do oblasti otáčejících se Palivo se může snadno vznítit a jeho výpary mohou při dílů. vznícení nárazovitě vybuchnout. Při používání učiňte Zamezte kontaktu s horkým palivem, olejem, výfuko- bezpečnostní opatření, aby se snížila pravděpodobnost vými plyny a horkými povrchy.
  • Page 41 Za chodu motoru neopouštějte nikdy místo obsluhy. Páka spojky Držte stroj během provozu vždy oběma rukama. Řídicí Zmáčknutí páky spojky - spojka zapojena. Uvolnění páky tyč držte vždy pevně. Myslete na to, že stroj může neo- spojky - spojka vypojena. čekávaně...
  • Page 42 m Nádrž smí být plněna pouze 12,5 mm (1/2“) pod Respektujte prosím, že se jedná o řetězové vozidlo, kte- okraj plnicího hrdla, aby byl dostatečný prostor pro ré se při přejíždění nerovností, děr a schodů značně jeho rozpínání. nakládání. Když se páka spojky uvolní, stroj se zastaví a automa- Spouštění...
  • Page 43 Nastavení řízení m Nastavení řetězů a brzd spolu souvisí, postupujte Pokud máte potíže s řízením jednotky, musíte řídicí páč- proto pitom velice opatrně, poněvadž v případě pří- ky nastavit pomocí speciálních nastavovacích příprav- liš pevného napnutí řetězů se ztrácí brzdný účinek. ků.
  • Page 44 m Nepoužívejte při čištění plastových dílů agresivní čisticí prostředky nebo čisticí prostředky na ropné bázi. Chemikálie mohou plastové díly poškodit. Proveďte kontrolu na volné nebo poškozené díly. Opravte nebo vyměňte poškozené díly a dotáhněte volné šrouby nebo matice. Uskladněte váš stroj na rovném podkladu v čisté suché...
  • Page 45: Ochrana Životného Prostredia

    DP5000 VÝROBCA: Motor 196 cc, 6,5 PS scheppach Prevodovka 3F+1R Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Nosnosť 500 kg Günzburger Straße 69 Džka prepravnej D-89335 Ichenhausen 950mm vaničky Šírka prepravnej UPOZORNENIE: 680 mm vaničky Výrobca tohto zariadenia neručí za škody podľa platného Hbka prepravnej zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov, ktoré...
  • Page 46: Všeobecné Upozornenia

    Pracovná oblasť Noste bezpečnostnú obuv. Nikdy neštartujte stroj v uzavretej miestnosti a nene- chajte ho nikdy v chode v uzavretej miestnosti. Výfukové plyny sú nebezpečné, obsahujú oxid uhoľnatý, smrteľný plyn bez zápachu. Používajte stroj iba v dobre vetranom Noste pracovné rukavice. exteriéri.
  • Page 47 Bezpečná manipulácia s palivom Nenechajte motor v chode bez záťaže s vysokým poč- Palivo sa ľahko vznieti a jeho výpary môžu pri vzniete- tom otáčok. ní nárazovo vybuchovať. Pri používaní paliva vykonajte Vaše ruky a nohy nevkladajte do oblasti rotujúcich častí. bezpečnostné...
  • Page 48 Funkcie a ovládacie prvky, obr. 3 – 4 Nikdy nepostavte stroj na miesto s nestabilným podkla- dom, ktorý by sa mohol poddať, predovšetkým vtedy, ak je stroj naložený. Funkcie a ovládacie prvky: Pred naštartovaním motora povoľte páku spojky. Plynová páka Opatrne naštartujte motor podľa pokynov v návode a Motorový...
  • Page 49 Motor Týmto spôsobom sa mini prepravný vozík uvedie do po- hybu. Na mini prepravnom vozíku sa nachádza na ria- Konštrukčné diely motora, obrázok 7 – 8 diacom paneli riadiaca páka, ktorá umožňuje veľmi jed- Plynová páka noduché ovládanie. Použite jednoducho príslušnú pravú Výfuk alebo ľavú...
  • Page 50 Vytiahnite konektor zo zapaľovacej sviečky. Odstavte stroj na rovnej ploche s kompaktným Skontrolujte všeobecný stav stroja. Dávajte pozor na podkladom, najlepšie na asfalte alebo kamennej uvoľnené skrutky, chybné nastavenie alebo zaseknutie dlažbe. pohyblivých častí, zlomenie častí a každú inú situáciu, Nadvihnite stroj a podoprite ho klátikmi alebo pod- ktorá...
  • Page 51 Skladovanie Použite čistú handru na vyčistenie vonkajšej strany stroja a odstráňte prekážky z vetracej štrbiny. Dodržte nasledujúce kroky na uskladnenie vášho stroja, ak nebudete váš mini prepravný vozík používať dlhšie m Pri čistení plastových dielov nepoužívajte žiadne ag- ako 30 dní. resívne čistiace prostriedky alebo čistiace prostriedky na báze ropy.
  • Page 52 DP5000 GYÁRTÓ: Motor 196 cc, 6,5 PS scheppach Hajtómű 3F+1R Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Teherbíró-képesség 500 kg Günzburger Straße 69 Szállítóteknő hossza 950mm D-89335 Ichenhausen Szállítóteknő szélessége 680 mm Hbka prepravnej vaničky 465 mm KEDVES VÁSÁRLÓ! A hatályban lévő termékfelelősségi törvény értelmében...
  • Page 53: Általános Utasítások

    A védő berendezések és biztonsági Csak jól szellőző külső terekben üzemeltesse ezt a gé- berendezések eltávolítása vagy pet. Jó láthatóság vagy világítás nélkül soha ne kezelje módosítása tilos. a gépet. Ne érintse meg a forró géprészeket. Személyi biztonság Ne üzemeltesse drogok, alkohol vagy gyógyszer hatá- sa alatt a gépet, mivel ezek befolyása alatt kevésbé...
  • Page 54 A tankolás vagy a gép üzemeltetése során a munkahely A gép kikapcsolása után még rövid ideig forrók marad- közelében tilos a dohányzás, valamint a szikrák, nyílt nak. A karbantartási vagy beállítási munkálatok előtt láng és egyéb gyújtóforrások használata. Soha ne vé- hagyja lehűlni a motort.
  • Page 55: Speciális Biztonsági Utasítások

    Összeszerelés, 2. ábra m Speciális biztonsági utasítások Gondosan ellenőrizze azt a területet, ahol dolgozni A következő szerelési utasításokkal néhány perc alatt kell, és a botlásveszély megakadályozása érdeké- elvégezheti a gép összeszerelését. ben tartsa tisztán és szennyeződésektől mentesen a munkaterületet. Sík, egyenes talajon dolgozzon. Gépegység A szerelés, összeszerelés, üzemeltetés, karban- Helyezze a szállítóteknőt a tartóba.
  • Page 56 Dömperkar • Ezután szorosan fogja meg a berántó indítót Bal kézzel húzza ki a zárólemezt A irányba és szüntesse (18), és kicsit húzza ki a kötelet, míg ellenál- meg a dömperkar reteszelését. lást nem érez. A szállítóteknő megemeléséhez jobb kézzel húzza a •...
  • Page 57 Karbantartás, Fig.5-6 Ha a gépet meredek lejtőn állítja meg, akkor használjon éket a láncok egyikénél. A megfelelő karbantartás és kenés segít abban, hogy Üresjárati fordulatszám kifogástalan üzemi állapotban tartsa a gépet. Amikor nem dolgozik, a motor terhelésének csökken- tése érdekében állítsa „L” állásba a gázkart. Ápolás Ha a motor üresjáratához csökkenti a motor fordulat- Kapcsolja ki a motort, és az összes vezérlőkart engedje...
  • Page 58 Esetleg használjon egy megfelelő tömlőt vagy csövet Szervíz-információk segédeszközként. Miután teljesen leeresztette az ola- Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a követ- jat, helyezze vissza az olajleeresztő csavart , töltsön be kező friss olajat és zárja le az olajfeltöltő nyílást . részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
  • Page 59 Hibaelhárítás Fontos megjegyzés javítás esetén: Ha a fölfúrót javításra visszaviszi, akkor ne feledje, hogy biztonságtechnikai okokból olaj- és a benzinmentesen nküldje be a szervizállomásra. Probléma lehetséges ok Akció A motor nem indul el A gyújtógyertyakábel leválasztódott 1. Biztonságosan rögzítse a gyújtógyertyaká- belt a gyújtógyertyán Nincs üzemanyag vagy az üzemanyag 2.
  • Page 63: Ce-Konformitätserklärung

    CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Page 64 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...

This manual is also suitable for:

59088019035908801850

Table of Contents