Woodster Ih 52 Manual

Woodster Ih 52 Manual

Hydraulic log splitter

Advertisement

D
Hydraulik-Holzspalter
GB
Hydraulic Log Splitter
Fendeuse à bois hydraulique
FR
Spaccalegna
I
NL
Houtkloofmachine
DK
Brændekløver
FIN
Puunhalkasukone
NO
Vedhogger
SE
Vedkløyver
Štípačka na dřevo
CZ
Štiepačka na drevo
SK
lh 52

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ih 52 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Mihály Nyilas
February 12, 2025

Good afternoon ! where can a by spare parts for my used machine IH 52 ?

1 comments:
Mr. Anderson
February 12, 2025

You can buy spare parts for the Woodster IH 52 machine from a Woodster specialist dealer. When ordering, provide the article number, machine type, and year of manufacture.

This answer is automatically generated

Summary of Contents for Woodster Ih 52

  • Page 1 lh 52 Hydraulik-Holzspalter Hydraulic Log Splitter Fendeuse à bois hydraulique Spaccalegna Houtkloofmachine Brændekløver Puunhalkasukone Vedhogger Vedkløyver Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo...
  • Page 2 Slovakia France Len pre štáty EÚ Pour les pays européens uniquement Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho Ne pas jeter les appareils électriques dans les odpadu! ordures ménagères! Podía európskej smernice 2002/96/EG Conformément à directive européenne nakladani použitými elektrickými 2002/96/EG relative aux déchets d’équipe- elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ments électriques ou électroniques (DEEE), et ustanovení...
  • Page 3 lh 52 Hydraulik-Holzspalter 4–23 Hydraulic Log Splitter 4–23 Fendeuse à bois hydraulique 4–23 Spaccalegna 25–43 Houtkloofmachine 25–43 Brændekløver 25–43 Puunhalkasukone 44–63 Vedhogger 44–63 Vedkløyver 44–63 Štípačka na dřevo 64–78 Štiepačka na drevo 64–78...
  • Page 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Page 5 Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Woodster machine. avec votre nouvelle machine Woodster. According to the applicable product liability law the man- Remarque...
  • Page 6 Fig. 1 Legende von Fig. 2 1 = Öltank 2 = Druckplatte 3 = Auflagefläche 4 = Spaltkeil 5 = Transportgriff 6 = Standbein 7 = Auslöseknopf 8 = Motor 9 = Transportrad 10 = Hydraulik-Hebel 11 = Öl-Abflussschraube 12 = Entlüfterschraube lh 52 Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter...
  • Page 7 Controls and features, Fig. 2 Légende de fig. 2 1 = Oil Tank 1 = réservoir d’huile 2 = Log Pusher 2 = plaque de serrage 3 = Work Table 3 = surface d’appui 4 = Wedge 4 = départoir 5 = Lift Handle 5 = poignée de transport 6 = Support Leg...
  • Page 8: Allgemeine Hinweise

    Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern so- wie Typ und Baujahr des Gerätes an. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: ...
  • Page 9: General Notes

    • S’initier à la machine à l’aide des instructions de ser- • Only use original Woodster parts for accessories as well vice avant de l’utiliser. as for wearing and spare parts. Spare parts are available •...
  • Page 10: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bestimmungsgemäße Verwendung • Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinen- richtlinie. • Der Hydraulik-Holzspalter ist nur für liegenden Betrieb einsetzbar. Hölzer dürfen nur liegend in Faserrichtung gespalten werden. Die Abmessung der zu spaltenden Hölzer beträgt maximal 52 cm. • Holz niemals stehend oder gegen die Faserrichtung spalten! •...
  • Page 11: Utilisation Conforme

    Proper Use Utilisation conforme • The machine meets the currently valid EU machine di- • La machine est conforme à la directive machines CEE rective. en vigueur. • The hydraulic log splitter is designed only for wood in a • La fendeuse à bois hydraulique est uniquement desti- horizontal position.
  • Page 12: Montage

    Die Maschine lässt sich schräg auf die Räder gestellt trans- portieren. Tragegriff verwenden, hochheben und ziehen. Lagerbedingungen: Trockener, überdachter Lagerort, maximale Luftfeuchtigkeit 80 %, Temperaturbereich von -20°C bis +60°C. Montage Aus Verpackungsgründen ist das Standbein (6) und der Handgriff (5) kundenseitig zu montieren. Verwenden Sie hierzu die beiliegenden 2 Sechskant- Schrauben M6 x 16 mit Mutter für das Standbein sowie die Innen-Sechskant-Schrauben M6 x 16 mit Mutter für...
  • Page 13: Electrical Connections

    La machine peut être transportée en position inclinée sur chine stands on its wheels. les roues. Utiliser la poignée de manutention, soulever Your Woodster machine can be stored or transported un- et tirer. der ambient temperatures between -20° C and +60° C at Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert a max.
  • Page 14: Bedienung

    Gefahr, dass eines der Teile unkontrollierbare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungsgefahr! Verkeiltes Spaltgut, Fig. 3, 4 Versuchen Sie niemals, verkeiltes Spaltgut aus Ihrer Woodster Maschine heraus zu klopfen. Dies kann zu Un- Fig. 4 fällen und Beschädigungen am Gerät führen. Gehen Sie wie folgt vor: 1.Lassen Sie die Druckplatte in die Startposition zurück-...
  • Page 15: Operation

    Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut ja- will damage the machine or may launch the log and cause mais essayer de le sortir de la machine Woodster en tapant accident. dessus. Ceci risque de causer des accidents et des dégâts 1.Release both controls.
  • Page 16: Wartung Und Reparatur

    Maschine und richten diese auf, wie in Fig. 5 gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl ausgeflossen ist. Um- weltgerecht entsorgen! 4.Drehen Sie Ihre Woodster Maschine nun auf den Kopf Fig. 6 (Fig. 6), um ca. 3,5 l Hydrauliköl (Viskosität 20) nach zu füllen.
  • Page 17: Oil Change

    Recycle carefully! 2.Desserrer la vis de vidange d’huile (11) et la poser de 4.Turn your Woodster machine on the motor side as shown côté. in Fig. 6 to refill about 3,5 l fresh oil (viscosity 20).
  • Page 18: Eg-Konformitätserklärung

    EG-Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, die Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D- 89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konstruktion und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägige Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht. Bei einer Änderung an der Maschine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
  • Page 19: Ec Declaration Of Conformity

    EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité CE We herewith declare, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Par la présente nous déclarons, Woodster GmbH, Günzburger Str. Ichenhausen that the machine described below due to its construc- 69, D-89335 Ichenhausen, que la machine décrite ci-dessous tion and design and in the version delivered by us complies with the correspond, dû...
  • Page 20 Verehrter Kunde, Wir empfehlen Ihnen: Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg Lesen Sie vor der Montage und vor Inbe- beim Arbeiten mit Ihrer neuen Woodster triebnahme den gesamten Text der Bedie- Maschine. nungsanweisung durch. Diese Bedienungsanweisung soll es Ihnen...
  • Page 21 Explication des signes pour les symboles Toujours débrancher la fiche secteur avant figurant sur la machine d’effectuer des travaux de réparation, de nettoyage et de maintenance sur la Porter des chaussures fendeuse à bois! et des gants de protection! Ne jamais saisir sans protection dans la Avant de commencer à...
  • Page 22 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs-Schutzvorrichtung Elektrofachkraft anrufen Spaltvorgang wurde ausgelöst 2. Spaltgut wird nicht gespaltet a) Maschine falsch bestückt a) Spaltgut richtig einlegen, siehe auch „Bedienung” b) Spaltgut-Umfang übersteigt b) Spaltgut in passendere Größe sägen Motorkapazität c) Spaltkeil ist stumpf c) Spaltkeil schleifen d) Öl tritt aus...
  • Page 24 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Woodster. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio oppure danni causati dallo stesso, se essi sono dovuti a: •...
  • Page 25 • veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing • Reparation udført af ikke autoriseret personale. • reparaties verricht door derden die geen bevoegde vak- • Indsøtning af og udskiftning med andet end Woodster lieden zijn originale reservedele. • inbouw van en vervanging door niet-originele onderde- •...
  • Page 26 Fig. 1 Legenda 1 = serbatoio olio 2 = tavola di lavoro 3 = piano d’appoggio 4 = cuneo di taglio 5 = maniglia di trasporto 6 = basamento 7 = pulsante d’avviamento 8 = motore 9 = ruota di trasporto 10 = leva idraulica 11 = tappo di sfiato 12 = vite di spurgo...
  • Page 27 Legende Billedtekst 1 = oliereservoir 1 = olietank 2 = drukstuk 2 = trykplade 3 = steunvlak 3 = pålægningsflade 4 = splijtwig 4 = kløvekile 5 = transportgreep 5 = transportgreb 6 = hoofdsteunpoot 6 = ståben 7 = activeringsknop 7 = udløsningsknap 8 = motor 8 = motor...
  • Page 28: Avvertenze Generali

    Avvertenze generali • Dopo il disimballaggio controllare tutti i singoli compo- nenti della macchina per rilevare eventuali danni cau- sati durante il trasporto. In caso di reclami occorre informare immediatamente l’impresa di trasporto. Re- clami notificati in un momento successivo non verranno riconosciuti.
  • Page 29: Algemene Aanwijzingen

    • Gebruik alleen originele onderdelen om als toebehoren • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi- te monteren en als vervanging voor versleten en andere nale Woodster-dele. Tilbehørsdele køber De hos Deres componenten. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij Woodster forhandler.
  • Page 30: Uso Previsto

    Uso previsto La macchina è conforme alla direttiva CE sulle macchine attualmente vigente. • Lo spaccalegna idraulico è concepito esclusivamente per l’uso in posizione orizzontale. I pezzi di legno van- no spaccati esclusivamente in posizione orizzontale e lungo le fibre. I pezzi di legno da spaccare non devono superare i 52 cm.
  • Page 31: Beoogde Toepassing

    • Installation, reperation og tilslutning må kun udføres af aut. reperatører/installatører. • Alle beskyttelses- og sikkerhedsindretninger skal omgå- ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- geholdelsesarbejde. Beoogde toepassing Bestemmelsesmæssig anvendelse De machine voldoet aan de vigerende EG-machinerichtlijn. Maskinen opfylder det gældende EU-maskindi-rektiv. •...
  • Page 32: Installazione E Regolazione

    possono sussistere ulteriori rischi residui non evidenti. • Tali rischi residui possono essere comunque minimizza- ti osservando quanto riportato nei paragrafi „Avvertenze di sicurezza“ e „Uso previsto“, nonché l’intero contenuto delle istruzioni per l’uso. Trasporto Trasporto con carrello elevatore/sollevatore La macchina viene consegnata su un pallet, debitamente assicurata con cinghie.
  • Page 33: Elektrisk Tilkobling

    • Verder kunnen ondanks alle getroffen voorzorgsmaat regelen toch restrisico‘s bestaan die niet voor de hand liggen. • Restrisico‘s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruiksaanwij- zing als geheel en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen.
  • Page 34 5 secondi, interrompere immediatamente l’opera- zione di taglio. Probabilmente il pezzo è troppo duro ed eccede la capacità della macchina Woodster. Girare il pez- zo di 90° e riprovare. Attenzione: in caso di funzionamen- to prolungato per più di 5 secondi, la macchina potrebbe surriscaldarsi e quindi danneggiarsi.
  • Page 35 Duurt het kloven van een stuk hout langer dan 5 seconden, ophedning. beëindig het kloofproces dan onmiddellijk. Waarschijnlijk is het hout dan te hard om door uw Woodster-machine te worden gekloofd. Draai het hout 90° om de lengteas en probeer het nogmaals. Voorzichtig: indien de machine in een dergelijk geval langer dan 5 seconden in werking blijft, kan deze door oververhitting beschadigd raken.
  • Page 36 2.Svitare il tappo di scarico dell’olio (11) e metterlo da parte. 3.Mettere una bacinella 4/1 vuota accanto alla macchina Woodster e alzarla come descritto nella fig. 5. Attendere che sia scolato tutto l’olio usato. Rispettare le disposi- zioni ambientali per lo smaltimento dell’olio usato! 4.Capovolgere ora la macchina Woodster (Fig.
  • Page 37 5.I olieafløbsskruen er der integreret en oliemålestav. Før 4.Zet nu de Woodster-machine op de kop neer (fig. 6) en nu denne – i renset tilstand – ind i den stadig vertikalt giet er ca. 3,5 liter hydrauliekolie (viscositeitsklasse stående maskine.
  • Page 38: Manutenzione E Riparazione

    • Lubrificare con grasso le guide di scorrimento. Dichiarazione CE di conformità Con la presente la ditta Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D- 89335 Ichenhausen dichiarache la macchina specificata qui di seguito è conforme alle disposizioni in materia delle seguenti diret- tive CE, sia per il progetto e il tipo di costruzione che nella versione commercializzata dalla nostra ditta.
  • Page 39: Onderhoud En Reparatie

    • Smeer de glijrails in met vet. EG-conformiteitsverklaring EU-konformitetsintyg Härmäd förklarar vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Hiermee verklaren wij, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen att nedanstående maskin i egenskap av dess koncept Ichenhausen, dat de constructie, bouwwijze en uitvoering van de och konstruktion samt det av oss marknadsförda utförandet uppfyller...
  • Page 40 Spiegazione dei simboli riportati sulla Prima di eseguire interventi di riparazione, macchina pulizia e manutenzione alla macchina spaccalegna, staccare la spina Indossare scarpe di alimentazione! di lavoro e guanti! Non inserire le mani nella macchina Prima di iniziare i lavori, controllare senza appropriate protezioni! se la macchina spaccalegna presenta dei danni!
  • Page 41 Teckenförklaring på de på Dra ut nätkontakten innan maskinen avbildade symbolerna rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Page 42 Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca automaticamente È scattato il dispositivo di protezione Chiamare un elettricista. l’operazione di taglio contro la sovratensione. 2. La legna non viene spaccata a) Macchina caricata male a) Inserire la legna da spaccare in b) Quantità...
  • Page 44 Valmistaja: Woodster GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle paljon iloa ja hyötyä. Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- goista, jotka johtuvat • epäasianmukaisesta käytöstä...
  • Page 45 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Kjrere kunde, Arade kund! Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Woodster Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er maskinen. nya Woodster-maskin . Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold OBSERVERA: til gjeldende produkansvarslov for skader som er oppstått...
  • Page 46 Fig. 1 Kuvan 1 = Öljysäiliö 2 = Painolevy 3 = Tason pinta 4 = Halkaisukiila 5 = Kuljetuskahva 6 = Tukijalka 7 = Käynnistyspainike 8 = Moottori 9 = Kuljetuspyörä 10 = Hydraulinen vipu 11 = Tuuletusruuvi 12 = Öljyn laskutulppa ja öljynmittatikku lh 52 Technische Daten Rakennemitat...
  • Page 47 Forklaring Teckenförklaring 1 = Oljetank 1 = Oljetank 2 = Trykkplate 2 = Tryckplatta 3 = Påleggingsflate 3 = Anliggningsyta 4 = Kløyvekniv 4 = Klyvkil 5 = Transporthåndtak 5 = Transporthandtag 6 = Stativbein 6 = Ben 7 = Utløserknapp 7 = Utlösningsknapp 8 = Motor 8 = Motor...
  • Page 48: Yleiset Ohjeet

    • Varmista, että toimitussisältö on täydellinen. • Ennen kun otat koneen käyttöön, tutustu koneeseen lu- kemalla käyttöja asennusohjeet huolella. • Käytä vain alkuperäisiä Woodster-lisävarusteita ja vara- osia. Niitä saat Woodster-laitemyyj ältäsi. • Kun tilaat osia, muista mainita tuotenumero ja tyyppi sekä...
  • Page 49: Allmänna Upplysningar

    • Kontrollera att leveransen är komplett. • Studer bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. • Läs igenom heia bruksan,:,isningen. Det underiätter • Benytt bare orriginale Woodster sliteog reservedeler . montering och senare arbete. Reservedeler får du hos din Woodster fagbutikk.
  • Page 50: Oikea Käyttö

    Oikea käyttö Kone täyttää voimassa olevat EU-määräykset soveltuvin osin. • Hydraulista puuhalkaisulaitetta voidaan käyttää vain vaakasuorassa käytössä. Puiden halkaisu on sallittua vain vaakasuorassa syiden suuntaan. Halkaistavien pui- den mitta on enintään 52 cm. • Älä halkaise puuta pystysuoraan tai syiden suuntaa vas- ten! •...
  • Page 51: Korrekt Bruk

    • Fare på grunn av elektrisk strøm, fordi det er feil på • Fara på grund av el vid användning av ej god-kända an- tilførselsledningen. slutningsledningar. • Ved bruk av Woodster spesialtilbehør må bruksan- • Därutöver kan trots vidtagna åtgärder ej uppen bara visningen vedlagt spesialtilbehøret leses nøye og restrisker kvarstå.
  • Page 52 Kuljetus Kuljetus haarukkatrukilla/nostovaunulla: Asiakkaalle kuljettamista varten kone on kiinnitetty hih- noilla tukevasti lavan päällä. Kone on suojattu kartongil- Suojakartonkien poistamiseen tarvitaan vähintään 2 hen- kilöä. Konetta voidaan kuljettaa vinosti pyörille asetettuna. Käy- tä kantakahvaa, nosta ylös ja vedä. Varastointiolosuhteet: kuiva, katolla suojattu varastoin- tipaikka, maksimaalinen ilmankosteus 80 %, lämpötila- alue -20 °C …...
  • Page 53 Transport Transport Transport med gaffeltruck o.l.: Transport med gaffeltruck/handtruck: I forbindelse med transporten er maskinen er surret fast Fšr transport är maskinen bandad på en pall. Maskinen med bånd på en palle. Maskinen er beskyttet av en papp- skyddas av en kartong. kasse.
  • Page 54 Jumiutunut halkaisutavara (kuva 3, 4) Älä koskaan yritä hakata jumiutunutta halkaisutavaraa Fig. 3 ulos Woodster -koneestasi. Tämä voi johtaa tapaturmiin ja laitteen vaurioitumiseen. Menettele seuraavasti: 1.Anna painolevyn ajaa takaisin lähtöasentoon. 2.Aseta kiila halkaisutavaran alle kuten on näytetty kuvas- sa 5.
  • Page 55 Trät är då antagligen Emnet er trolig hardere enn det Woodster-maskinen din för hårt för din Woodster-maskins kapacitet. Vrid trät i 90 har kapasitet til å kløyve. Drei emnet 90°, og prøv igjen. grader och försök igen. Varning: Om driftmomentet per- Forsiktig: hvis kløyvingen er aktivert i mer enn 5 sekunder...
  • Page 56: Huolto Ja Korjaus

    1.Painolevy on lähtöasennossa. Irrota nyt kone verkosta. 2.Irrota öljyn laskutulppa (11) ja laita se sivuun. 3.Aseta tyhjä 4-1-vati Woodster -koneesi viereen ja nosta kone pystyyn, kuten on näytetty kuvassa 5. Odota kun- nes koko käytetty öljy on valunut ulos. Huolehdi ympä- Fig.
  • Page 57: Vedlikehold Og Reparasjon

    2.Løsne oljetappeskruen (11) og legg denne til side. 2.Lossa oljepluggen (11) och lägg den åt sidan. 3.Sett en tom 4 liters beholder ved siden av Woodster- 3.Ställ ett tomt 4-liters kärl bredvid Woodster-maskinen maskinen, og still maskinen som vist i fig. 5. Vent til och rikta den som visas i fig.
  • Page 58: Ey-Vaatimustenmukaisuusvakuutus

    EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Me, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vastaa suunnittelunsa ja rakenteensa perusteella ja meidän liikkeeseen laskemanamme malli- na seuraavien EY-direktiivien asiaankuuluvia määräyksiä. Jos koneeseen tehdään muutos, tämä vakuutus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi: Puunhalkasuukone Määräystenmukainen konetyyppi:...
  • Page 59: Eu-Overensstemmelseserklæring

    EU-overensstemmelseserklæring EU-konformitetserlæring Hermed erklærer vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Vi, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Ichenhausen at den i det nedenstående betegnede maskine på erklærer hermed at den nedenfor angitte maskinen i sin utforming grundlag af dens konstuktion og byggermåde samt i den af os mar- og konstruksjon og i den versjonen vi introduserte på...
  • Page 60 Koneessa kuvattujen symbolien selitys Ennen halkaisulaitteen korjausta, puhdistusta ja huoltoa virtapistoke on vedettävä irti! Käytä työkenkiä ja käsineitä! Älä tartu koneeseen ilman suojaa! Ennen työn aloittamista halkaisulaitteen vauriot on tarkastettava! Hydraulijohdot, katkaisija Huomio! Liikkuvia osia! Älä tartu halkaisemisalueelle! Käytä suojalaseja! Loukkaantumisvaara! Lue käyttöohje perusteellisesti läpi! Pidä...
  • Page 61 Teckenförklaring på på maskinen avbildade symbolerna Dra ut nätkontakten innan rengöring och underhåll utförs på klyven! Använd skyddsskor och -handskar! Stick aldrig in en oskyddad hand i maskinen! Kontrollera avseende möjliga skador innan arbetet påbörjas! Hydraulledningar, till-/frånkontakt Observera! Rörliga delar Stick inte in handen i klyvområdet! Använd skyddsglasögon Risk för skador!
  • Page 62 Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Moottori päättää halkaisuprosessin Ylijännitteen suojalaite on aktivoitunut Soita sähköalan ammattihenkilölle itsenäisesti 2. Halkaisutavaraa ei halkaista a) Kappale asennettu väärin koneeseen a) Aseta halkaisutavara oikein b) Halkaisutavara on liian iso moottorin paikalleen, katso myös „Ohjaus“ kapasiteetille b) Sahaa halkaisutavara sopivan c) Halkaisukiila on tylsä...
  • Page 64 Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Woodster štípačkou na dřevo. Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
  • Page 65 Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Woodster štiepačkou na drevo. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpovednosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií, ktoré sú uvedené v tomto návode...
  • Page 66: Obecná Upozornění

    lh 52 Technické parametry výrobku 950 mm Délka 270 mm Šířka 500 mm Výška Povolené rozměry dřeva 5-25 cm Průměr 52 cm Délka Automatické vypínání pomocí relé 44 kg Váha 230 V/50 Hz Motor 2200W Vstupní parametr 1710W Výstupní parametr S6/40% Výkonnostní...
  • Page 67: Všeobecné Upozornenia

    lh 52 Technické údaje o výrobku 950 mm Dĺžka 270 mm Šírka 500 mm Výška Povolené rozmery štiepaného dreva 5-25 cm Priemer 52 cm Dĺžka Automatické vypínanie áno pomocou relé 44 kg Váha 230 V/50 Hz Motor 2200W Vstupný parameter 1710W Výstupný...
  • Page 68 proto dodržujte bezpečnou vzdálenost. • Čištění, oprava nastavování výrobku může proběhnout jenom při vypnutém motoru. Štípačku odpojte od elektrické sítě. • Opravy a údržba elektrických zařízení výrobku musí být provedena kvalifikovanou osobou. • Při odchodu z pracovního prostředí, štípačku vypněte a odpojte ji ze sítě.
  • Page 69 • Pozor! Štiepací klin môže spôsobiť zranenia končatín. Dodržujte preto dostatočnú vzdialenosť! • Čistenie, oprava či nastavovanie výrobku môže prebiehať len, keď je motor vypnutý. Vytiahnite zásuvku z elektrickej siete. • Opravu a údržbu elektrických prvkov zverte kvalifikovanej osobe. • Nikdy nezasahujte do ovládacích prvkov výrobku. Štiepačka má...
  • Page 70 Montáž Z důvodů ekonomického balení musí být podpěrná noha (6) a rukojeť (5) namontována uživatelem. Štípačku položte vodorovně na zem, pod štípací klín podložte polystyrén z balení. Podpěrný stojan montujte pomocí dvou šestihranných šroubů M 6x16 s maticemi, rukojeť pomocí dvou šroubů s vnitřním šestihranem M 6x16 s maticemi.
  • Page 71 Montáž Z dôvodu úsporného balenia musí byť oporná noha (6) a držiak (5) namontovaný užívateľom. Štiepačku položte vodorovne na zem, pod klin vložte polystyrén z balenia ako ochranu. Oporný stojan namontujte pomocou dvoch šesťhranných skrutiek M 6x16 a matíc, držiak s pomocou dvoch skrutiek s vnútorným šesťhranom M 6x16.
  • Page 72: Výměna Oleje

    dále klacek rozštěpit touto štípačkou. Špatně založený klacek, viz. obr. 2. Fig. 2 Dřevo založte pevně mezi zajišťovací západky a pracovní plochu. Klacek se při štípání nesmí otáčet ani sklouznout. Štípaní jenom jedním koncem klínu poškodí Vaši štípačku a klín. Nikdy neštípejte dva kusy dřeva najednou. Jeden z nich může ze stroje vyletět a zasáhnout Vás nebo kolemstojící...
  • Page 73: Výmena Oleja

    rozštiepiť touto štiepačkou. Nesprávne založené poleno, pozri obr. 2. Drevo položte medzi zaisťovacie západky a pracovnú plochu. Poleno sa pri štiepaní nesmie otáčať ani skĺzať. Štiepajte celou hranou klinu, inak ho poškodíte. Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich sa môže vymrštiť...
  • Page 74: Prohlášení O Shodě

    • Štípací klín podléhá opotřebení. Jestli se tak stane, nabruste jej nebo jej vyměňte. • Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár kapkami oleje. • Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry. Prohlášení o shodě Výrobce tímto prohlašuje, že výrobek splňuje...
  • Page 75: Prehlásenie O Zhode

    Odporúčame: • Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípade ho nabrúste alebo vymeňte. • Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár kvapkami oleja. • Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry. Prehlásenie o zhode Výrobca týmto prehlasuje, že výrobok spĺňa požiadavky príslušných smerníc...
  • Page 76: Řešení Závad

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Page 77: Riešenie Problémov

    Pred opravou nebo cystenim stipacku Vysvětlivky k symbolům umístěných na odpojte ze site výrobku Noste pevnou obuv a S vyrobkem nemanipulujte pokud to neni pracovní rukavice! bezpecné Před spuštěním vŷrobek skontrolujte a Pozor, pohyblivé casti! pripadné vady odstrante Nebezpeci poraneni! Noste ochranne bryle Dodrzujte odstup! Peclive ctete navod k obsulze...
  • Page 80 Otherwise, the buyer’s rights of claim due to such defects are invalidated. We må kunden selv utføre. Vi overtar kun garanti for originale Woodster deler. Garantien guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory omfatter ikke: Slitedeler.

Table of Contents

Save PDF