Respireo SOFT Baby User Manual

Respireo SOFT Baby User Manual

Nasal mask vented
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Français
  • Deutsch
  • Español
  • Italiano
  • Português
  • Dansk
  • Svenska
  • Norsk
  • Nederlands
  • Polski
  • Čeština

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

MANUEL D'UTILISATION • USER GUIDE • GEBRAUCHSANLEITUNG • MANUAL DE USO • ISTRUZIONI D'USO • INSTRUÇÕES DE USO
BRUGERVEJLEDNING • BRUKSANVISNING • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • ΟΔΗΓΙΗΣ ΧΡΗΣΗΣ
ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • UŽIVATELSKÝ MANUÁL • 使用说明 • 使用説明書
Respireo SOFT Baby
Masque nasal avec fuites calibrées • Nasal mask vented • Nasenmaske mit kalibrierten luftauslassöffnungen • Mascarilla nasal con
orificios de exhalación calibrados • Maschera nasale con fori di esalazione calibrati • Máscara nasal com furos de exalação calibrados
Nasal maske med kalibrerede udåndingshuller • Näsmask med kalibrerade utandningshål • Nesemaske med kalibrerte utpustingshull
• Neusmasker met gekalibreerde ventilatieopeningen • Maska nosowa z kalibrowanymi otworami wentylacyjnymi • Ρινική μάσκα με
ρυθμισμένες οπές εξαερισμού • Носовая маска с калиброванными выдыхательными отверстиями • Nosní maska s kalibrovanými
vydechovacími otvory • 带有标准通气口的 鼻面罩 • 鼻マスク 通気穴付き

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOFT Baby and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Respireo SOFT Baby

  • Page 1 BRUGERVEJLEDNING • BRUKSANVISNING • GEBRUIKSAANWIJZING • INSTRUKCJA OBSŁUGI • ΟΔΗΓΙΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ИНСТРУКЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ • UŽIVATELSKÝ MANUÁL • 使用说明 • 使用説明書 Respireo SOFT Baby Masque nasal avec fuites calibrées • Nasal mask vented • Nasenmaske mit kalibrierten luftauslassöffnungen • Mascarilla nasal con orificios de exhalación calibrados •...
  • Page 2: Table Of Contents

    INDEX FRANÇAIS ............p. 7 ENGLISH ..............p. 12 DEUTSCH .............. p. 16 ESPAÑOL ............... p. 21 ITALIANO ..............p. 26 PORTUGUÊS ........... p. 31 DANSK ..............p.37 SVENSKA ............... p. 41 NORSK ............... p. 45 NEDERLANDS ..........p. 50 POLSKI ...............
  • Page 3 Respireo SOFT Baby...
  • Page 4 Respireo SOFT Baby OPTIONAL...
  • Page 5 Respireo SOFT Baby...
  • Page 6 Respireo SOFT Baby...
  • Page 7: Français

    1 - USAGE PREVU 2.7 Défense de fumer ou de se servir de flammes libres quand Respireo SOFT Baby est un masque nasal destiné à être utilisé vous utilisez de l’oxygène. sur des enfants ayant un poids compris entre 3 et 12 kg, pour 2.8 N’utilisez pas le masque en cas de vomissement.
  • Page 8 FRANÇAIS 4.1 UTILISATION DU MASQUE AVEC APPUI FRONTAL nez, enfilez la coquille sur la tête de l’enfant comme le montre (FIG. B2) la figure D1. 4.1.1 Introduisez les trois courroies supérieures du harnais (c) 5.2 Introduisez les courroies inférieures non accrochée du harnais dans les trois fentes supérieures de l’appui frontal (3) comme le (c) dans les fentes latérales correspondante du corps principal (a) montre la figure B2 puis accrochez les courroies.
  • Page 9 FRANÇAIS (4) du corps principal (a) comme le montre la figure E2. 9 - PRÉCAUTIONS N’utilisez pas de solution contenant de l’alcool, des composés 8 - NETTOYAGE DU MASQUE aromatiques, des humidifiants, des agents antibactériens ou 8.1 - NETTOYAGE QUOTIDIEN DU MASQUE POUR LE des huiles aromatiques pour nettoyer le masque.
  • Page 10 FRANÇAIS 12 - COMPOSITION ET ÉLIMINATION PROBLÈMES CAUSES SOLUTIONS L’appareil et ses composants sont réalisés avec les matériaux POSSIBLES indiqués ci-dessous ; leur élimination doit être effectuée dans • Masque • Les orifices • Nettoyer les trous à le respect des réglementations en vigueur. bruyant.
  • Page 11 FRANÇAIS conformément au présent mode d’emploi et à la destination Réglementations Marquage CE en conformité avec d’emploi prévue. Le fabricant se considère responsable de la la directive européenne 93/42/ sécurité, de la fiabilité et du rendement du dispositif à condition EEC.classe IIa et modifications que les réparations soient effectuées à...
  • Page 12: English

    Bi-level positive airway pressure treatment. 2.12 Some of the components of the mask are small enough Respireo SOFT Baby is designed for use by a single patient at to be swallowed by children and must never be left home or more than one in the hospital environment.
  • Page 13 ENGLISH 4.1.2 Move on to Section HOW TO PUT THE MASK ON THE 5.4 Connect the swivel fitting (6) to the tube of the CPAP/Bi-level CHILD. device, as shown in Fig. D4. Then turn on the flow generator. 5.5 Readjust the lower straps if necessary to eliminate any 4.2 USING THE MASK WITHOUT THE FOREHEAD REST leaks, but make sure the mask is not too tight.
  • Page 14 ENGLISH N.B. The headgear (c) must be replaced each time. 11 - TROUBLE-SHOOTING CHART N.B. In case of thermal disinfection, chemical disinfection and PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS autoclave sterilization, the tube assembly (b) must be replaced. • No air or •...
  • Page 15 ENGLISH 12 - DISPOSAL INSTRUCTIONS Resistance 1,05 cmH O at 50 lpm – 3,30 cmH The components of the mask are made of the following at 100 lpm materials and must be disposed of in accordance with the Dead space volume 63 ml applicable laws.
  • Page 16: Deutsch

    2.8 Verwenden Sie die Maske nicht bei Erbrechen. Überdruckbeatmung) verschrieben bekommen haben; Die Maske muss gereinigt und desinfiziert werden. Für Respireo SOFT Baby ist eine Maske für den Gebrauch durch weitere Einzelheiten siehe Abschnitt REINIGUNG DER nur einen Patienten im häuslichen Umfeld sowie für den MASKE.
  • Page 17 DEUTSCH 2.10 Überprüfen Sei vor dem Gebrauch die Unversehrtheit 4.2 - GEBRAUCH DER MASKE OHNE STIRNSTÜTZE (ABB.C) (OPTION) der Maske. Falls sie während des Transports beschädigt wurde, melden Sie dies ihrem Händler. 4.2.1 Um die Stirnstütze (3) zu entfernen, muss lediglich mit 2.11 Es sind nur die Anwendungsverfahren zulässig, die in einer Schere der Hauptkörper (a), wie in Abbildung C1 gezeigt, dieser Bedienungsanleitung angegeben sind.
  • Page 18 DEUTSCH justieren, wie in Abbildung D3 gezeigt. Für die Reinigung muss die Maske in ihre Bestandteile zerlegt 5.4 Schließen Sie den transparenten Drehanschluss (6) an (siehe Abschnitt ZERLEGEN DER MASKE) und anschließend den Schlauch des CPAP/Bilevel-Geräts an, wie in Abbildung sorgfältig in lauwarmem Wasser (circa 30°C) mit neutraler D4 gezeigt.
  • Page 19 DEUTSCH Duftöle erhalten, um die Maske zu reinigen. Diese Lösungen PROBLEME MÖGLICHE BEHELF URSACHEN können Schäden hervorrufen und die Lebensdauer des • Maske nicht • Die • Die Öffnungen mit Produkts verkürzen. geräuscharm Luftauslassöffnungen einer Bürste mit Direkte Sonnen- oder Hitzeeinstrahlung auf die Maske über der Maske sind weichen Borsten einen längeren Zeitraum können diese beschädigen.
  • Page 20 DEUTSCH 12 - ENTSORGUNG Vorschriften CE-Kennzeichnung in Übereinstimmung Die Bestandteile der Maske sind aus den unten angegebenen mit der Europäischen Richtlinie 93/42/ Materialien hergestellt. Sie müssen in Übereinstimmung mit EWG, Implementierungsklasse IIa in den geltenden Gesetzesbestimmungen entsorgt werden. der aktuellen Fassung EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1, EN ISO BESTANDTEIL MATERIAL...
  • Page 21: Español

    3 y 12 kg. vorgesehenen Rechte wenden Sie sich an Ihren Händler. Respireo SOFT Baby se puede utilizar en niños a los que se les haya prescrito un tratamiento de presión positiva continua COPYRIGHT en las vías aéreas (CPAP) o Bi-level (ventilación de doble nivel...
  • Page 22 ESPAÑOL bajas a nivel de CPAP, el flujo a través de los orificios de 3 - COMPONENTES DE LA MASCARILLA (Fig.A) a) Cuerpo principal: armazón (1), almohadilla (2), apoyo exhalación podría ser inadecuado para eliminar todo el gas exhalado por el tubo. frontal (3).
  • Page 23 ESPAÑOL podrá volver a fijar al cuerpo principal (a) de la mascarilla. 6 - RETIRADA DE LA MASCARILLA 4.2.2 Utilizar el apoyo frontal (3) cortado anteriormente, Para retirar la mascarilla, desenganchar una de las dos correas introduciendo la correa central superior del arnés (c) dentro de inferiores del arnés.
  • Page 24 ESPAÑOL N.B. En caso de esterilización en autoclave, de desinfección se puede utilizar el empalme correspondiente presente en el química o de desinfección térmica, cambiar el grupo tubo (b). racor acodado (4). La mascarilla puede regenerarse para realizar un máximo de Abrir el tapón del empalme (7) e insertar a fondo el tubo de 12 ciclos siguiendo uno de los procesos que se describen a oxígeno o de presión en el mismo.
  • Page 25 ESPAÑOL 13 - DATOS TÉCNICOS PROBLEMAS CAUSAS SOLUCIONES POSIBLES FLUJO CONTINUO MÍNIMO • La mascarilla • La mascarilla no • Volver a colocar la no se adapta se ha colocado mascarilla siguiendo al rostro del correctamente las indicaciones de la paciente, en el rostro del sección COLOCACIÓN...
  • Page 26: Italiano

    12 kg. periodo de garantía. Si observa defectos en su producto, puede Respireo SOFT Baby può essere usata da bambini a cui sia acudir a su revendedor para solicitar la aplicación de la garantía. stata prescritta una terapia a pressione positiva continua alle Para cualquier información sobre los derechos previstos por la...
  • Page 27 ITALIANO di una persona adulta in grado di comprendere le istruzioni dimensione, potrebbero essere inghiottiti dai bambini. d’uso. Non lasciare incustoditi questi componenti. E’ sempre 2.2 La maschera va usata solo con apparecchiature CPAP o necessaria la presenza di un adulto. Bi-level (generatori di flusso) consigliate dal proprio medico 3 - COMPONENTI DELLA MASCHERA (Fig.A) o terapista respiratorio ed operanti ad una pressione di...
  • Page 28 ITALIANO tagliare mediante una forbice il corpo principale (a) come Prestare attenzione a non stringere eccessivamente. N.B Le cinghie superiori servono esclusivamente a mantenere indicato in figura C1. N.B: Attenzione, non gettare via il frontale di appoggio (3); in posizione la maschera e per questo devono essere tirate con questo verrà...
  • Page 29 ITALIANO utilizzare la stessa su un nuovo paziente. è possibile utilizzare l’apposita porta presente sul raccordo N.B. La cuffia (c) deve essere sostituita. angolato (4). N.B. In caso di sterilizzazione in autoclave, disinfezione chimica Aprire il tappo della porta (7) ed inserire solidamente il tubo di o disinfezione termica, l’assieme tubo (b) deve essere sostituito.
  • Page 30 ITALIANO 13 - DATI TECNICI PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI • La maschera • La maschera non • Riposizionare la FLUSSO CONTINUO MINIMO non si adatta è stata posizionata maschera seguendo al viso del correttamente sul quanto descritto paziente, viso del paziente. nel paragrafo perdite d’aria.
  • Page 31: Português

    La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta 3 e 12 kg. valere contattando il vostro rivenditore. Respireo SOFT Baby pode ser usada em crianças às quais Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, foi receitada uma terapia por pressão positiva contínua nas rivolgetevi al vostro rivenditore.
  • Page 32 PORTUGUÊS Respireo SOFT Baby é uma máscara para paciente único para pormenores, consultar capítulo LIMPEZA a utilização domiciliar e é para ser utilizada por vários pacientes MÁSCARA. em ambiente hospitalar. 2.10 Antes do uso, verificar a integridade da máscara, se porventura sofreu danos durante o transporte deve-se avisar o próprio revendedor.
  • Page 33 PORTUGUÊS ilhoses superiores da frente de apoio (3) como mostrado na (c) nos respectivos ilhoses laterais do corpo principal (a) figura B2, depois enganchar as cintas. como indicado na figura D2, depois enganchar as cintas. 4.1.2 Ir diretamente no parágrafo INSTALAÇÃO DA 5.3 Arrumar a touca (c) na cabeça da criança regulando todas MÁSCARA NA CRIANÇA.
  • Page 34 PORTUGUÊS 8 - LIMPEZA DA MÁSCARA 9 - PRECAUÇÕES Não utilizar soluções que contenham álcool, compostos 8.1 - LIMPEZA DIÁRIA DA MÁSCARA PARA A REUTILIZAÇÃO aromáticos, humidificadores, agentes antibacterianos, ou NO MESMO PACIENTE óleos aromáticos para limpar a máscara. Essas soluções Antes de limpar a máscara, lavar muito bem as mãos.
  • Page 35 PORTUGUÊS PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES COMPONENTE MATERIAL • Máscara • Os furos de exalação • Limpar os furos Corpo principal (a) Silicone+Policarbonato ruidosa. estão obstruídos com uma escova de Conjunto tubo Policarbonato+Metaloceno+ parcialmente ou cerdas macias. Vented (b) Acetálica+Silicone totalmente. Touca (c) Nylon+Poliuretano •...
  • Page 36 PORTUGUÊS PORTUGUÊS entrando em contacto com o próprio revendedor. Espaço morto no 63 ml Para outras informações sobre os direitos previstos pela garantia, interior da máscara procurar o próprio revendedor. Pressão sonora 15,8 dB(A) ± 1,5 dB(A) ponderada A segundo a norma ISO 3744 COPYRIGHT Potência sonora...
  • Page 37: Dansk

    (CPAP) eller ventilation (Bilevel) med to positive trykniveauer. 2.11 Masken skal altid bruges i overensstemmelse med disse Respireo SOFT Baby er en maske, der er designet til brug i anvisninger. hjemmet eller af flere patienter på hospitaler.
  • Page 38 DANSK 4.2 BRUG AF MASKEN UDEN PANDESTØTTE (FIG. C) D4. Tænd dernæst for ventilationsapparatet. (OPTION) 5.5 For at udelukke et utilsigtet udslip af luft omkring den bløde 4.2.1 For at fjerne pandestøtten (3), skal man blot klippe del, træk først på de nederste remme, og sørg for at masken hoveddelen (a) over med en saks som vist på...
  • Page 39 DANSK sæbe. Skyl masken godt med klart postevand og lad den 10 - INDGANGSPORT FOR KONTROL AF KONTINUERLIGT lufttørre beskyttet mod direkte sollys. POSITIVT TRYK ELLER TILFØRSEL AF ILT NB. Det anbefales at rengøre hovedselen en gang om ugen. Hvis der er behov for ekstra ilt eller for at aflæse trykket, kan du bruge den åbning, der er forudset til det på...
  • Page 40 DANSK 13 - TEKNISKE DATA PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER • Masken er ikke • Gentag placeringen • Masken MINIMALT KONTINUERLIGT FLOW placeret korrekt på af masken ved at slutter ikke patientens ansigt. følge anvisningerne i tæt til barnets • Hovedselen er afsnittet MONTERING ansigt, der strammet for meget/...
  • Page 41: Svenska

    Henvend dig til din forhandler for yderligere oplysninger om de mellan 3 och 12 kg. forudsete rettigheder i garantien. Respireo SOFT Baby kan användas av barn som har föreskrivits en behandling med kontinuerligt övertryck för luftvägarna (CPAP)
  • Page 42 Bi-level (ventilation med övertryck i två nivåer). 2.12 Masken har små delar som kan sväljas av barn. Lämna Respireo SOFT Baby är en mask för en patient vid hemmabruk aldrig dessa delar utan uppsikt. Det ska alltid finnas en och för flera patienter vid användning på...
  • Page 43 SVENSKA tillbaka på maskens maskram (a). 7 - DEMONTERING AV MASKEN (Fig. E) 4.2.2 Använd den avklippta panndynan (3) och för in 7.1 Lossa remmarna och dra ut huvudbonaden (c) från huvudbonadens (c) övre mittrem i panndynans övre öppning maskramen (a) (Fig. E1). (Fig.
  • Page 44 SVENSKA www.device.airliquidehealthcare.com eller beställ den hos • Masken väsnas. • Utandningshålen • Rengör hålen med en återförsäljaren. är delvis eller helt mjuk borste. tilltäppta. 9 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER • Masken är • Demontera masken Använd inte lösningar som innehåller alkohol, aromatiska felmonterad.
  • Page 45 SVENSKA 13 - TEKNISKA DATA 14 - GARANTIBEVIS MIN. KONTINUERLIGT FLÖDE Air Liquide Medical Systems S.r.l., ger en produktgaranti för material-och tillverkningsdefekter på 120 dagar räknat från inköpsdatumet, förutsatt att produkten används i enlighet med instruktionerna och endast för avsett ändamål. Om det blir fel på...
  • Page 46: Norsk

    2.11 Bruk kun de fremgangsmåtene for bruk som beskrives i positivt overtrykk i to nivåer (Bi-level). denne bruksanvisningen. Respireo SOFT Baby er en maske beregnet på én pasient ved 2.12 Masken består av små komponenter som kan svelges av hjemmebruk, men på flere pasienter ved bruk på sykehus.
  • Page 47 NORSK 4.1 - BRUK AV MASKE MED PANNESTØTTE (FIG. B2) 5.3 For å sikre at masken er riktig plassert, foreta regulering av 4.1.1 Før de tre øverste remmene på hodestroppen (c) inn i de remmene. Begynn med de nedre, som vist i figur D3. tre øvre åpningene på...
  • Page 48 NORSK med et mildt rengjøringsmiddel. Skyll masken godt i vann, og INNGANGSPORT KONTROLL KONTINUERLIGE POSITIVE TRYKKET ELLER TILFØRSEL la den lufttørke uten at den utsettes for direkte sollys. N.B. Det anbefales å rengjøre hodestroppen en gang i uken. AV OKSYGEN Dersom det er nødvendig med tilførsel av oksygen eller avlesing 8.2 - FJERNING AV MASKEN FOR BRUK PÅ...
  • Page 49 NORSK MERK: Forskjellig fabrikasjon kan gi visse forskjeller i luftstrømmen • Masken passer • Masken har ikke • Rett til masken ved å ikke barnets blitt riktig plassert overholde indikasjonene i forhold til de verdiene som oppgis i tabellen (±10 %). ansikt.
  • Page 50: Nederlands

    NORSK NEDERLANDS denne bruksanvisningen og innen dets angitte bruksområde. Respireo SOFT Baby is geschikt voor de behandeling van Fabrikanten er ansvarlig for apparatets sikkerhet, pålitelighet kinderen waaraan een CPAP- (continue positieve luchtdruk) og ytelse på den betingelse at reparasjoner skjer i fabrikantens of BIPAP- (bi-niveau positieve luchtdruk) therapie wordt egne verksted, eller i et autorisert servicesenter.
  • Page 51 NEDERLANDS 2.8 Bij braken of misselijkheid het masker niet gebruiken. de drie bovenste openingen van de voorhoofdsteun (3), zoals Het masker schoonmaken en desinfecteren. Voor verdere beschreven in afbeelding B2; vervolgens de bandjes vastmaken. uitleg, raadpleeg het gedeelte HET MASKER REINIGEN. 4.1.2 Ga verder met de instructies van deel HET MASKER BIJ 2.10 Controleer vóór gebruik dat het masker heel en compleet HET KIND OPDOEN.
  • Page 52 NEDERLANDS vastmaken. Alle onderdelen van het masker dienen te worden losgemaakt 5.3 Stel de hoofdsteun (c) op het hoofd van het kind af door alle (zie hiervoor het betreffende hoofdstuk HET MASKER bandjes van onder naar boven te regelen, zoals beschreven in DEMONTEREN) en grondig gereinigd met lauw water afbeelding D3.
  • Page 53 NEDERLANDS Ook langdurig en direct zonlicht of warmte kan het masker STORING MOGELIJKE OPLOSSING beschadigen. OORZAAK Zijn beschadigingen (zoals barsten, scheuren enz.) met het blote • Uitgeademde • Ventilatieopeningen • Maak de oog te zien, dan dient het beschadigde onderdeel te worden lucht stroomt zijn (gedeeltelijk) ventilatieopeningen mbv...
  • Page 54 NEDERLANDS 13 - TECHNISCHE GEGEVENS Werkdruk tijdens 4 cmH O – 24 cmH behandeling MINIMALE CONTINUE LUCHTSTROOM Bedrijfstemperatuur Temperatuur: 5°C – 40°C Maximale totale 86 mm x 70 mm x 352 mm afmetingen 14 - GARANTIEVOORWAARDEN De producten van Air Liquide Medical Systems S.r.l. worden gegarandeerd vrij van materiaal- en/of fabricagefouten gedurende 120 dagen vanaf de dag van aankoop, mits het gebruik voldoet aan de voorwaarde uit deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 55: Polski

    3 do 12 kg. terapeutą oddechowym. Maska Respireo SOFT Baby może być używana przez dzieci, 2.6 Jeśli używa się tlenu z aparatami CPAP lub Bilevel - gdy którym została przepisana terapia utrzymująca ciągłe dodatnie aparaty są...
  • Page 56 POLSKI płomienia, w przypadku stosowania tlenu. 4.1 – Maska Z PODKŁADKĄ CZOŁOWĄ (3) 2.8 Nie stosować maski, jeśli u pacjenta występują wymioty. 4.2 – Maska BEZ PODKŁADKI CZOŁOWEJ (3) 2.9 Maska musi być czyszczona dezynfekowana. Szczegółowe informacje zostały podane w sekcji 4.1 UŻYTKOWANIE MASKI Z PODKŁADKĄ...
  • Page 57 POLSKI dziecka sprawdzając, czy poduszka nosowa (2) przylega kątowego (4) ze sztywnego gniazda w korpusie (a) tak, jak to dokładnie do profilu wokół nosa, po czym założyć na głowę pokazano na rysunku E2. dziecka część nagłowną, zgodnie z rysunkiem D1. 5.2 Włożyć...
  • Page 58 POLSKI • sterylizacja w autoklawie w temperaturze 121°C przez nie 11 - PROBLEMY, MOŻLIWE PRZYCZYNY I ROZWIĄZANIA dłużej, niż 20 minut; PROBLEMY MOŻLIWE MOŻLIWE • sterylizacja plazmą gazu w systemie sterylizacji Sterrad. PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA W celu uzyskania wszelkich informacji dotyczących procesu •...
  • Page 59 POLSKI 13 - DANE TECHNICZNE PROBLEMY MOŻLIWE MOŻLIWE WARTOŚĆ CIŚNIENIA MINIMALNEGO PRZEPŁYWU PRZYCZYNY ROZWIĄZANIA CIĄGŁEGO • Maska nie • Maska nie • Umieścić maskę przylega została na twarzy pacjenta dokładnie do prawidłowo stosując się twarzy pacjenta, umieszczona na do wskazówek straty powietrza.
  • Page 60 ΕΛΛΗΝΙΚΑ samego producenta lub też w autoryzowanym przez niego 1 - ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ zakładzie. Η Respireo SOFT Baby είναι μία μάσκα μη επεμβατικού Przez cały okres trwania gwarancji należy zachować oryginalne αερισμού για την αντιμετώπιση της αναπνευστικής ανεπάρκειας opakowanie. σε παιδιά με βάρος μεταξύ 3 και 12 κιλών.
  • Page 61 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η Respireo SOFT Baby είναι μία μάσκα για έναν μόνο 2.7 Απαγορεύεται το κάπνισμα και η χρήση ακάλυπτων ασθενή σε οικιακή χρήση, αλλά για πολλαπλούς ασθενείς σε φλογών σε χώρους όπου χρησιμοποιείται οξυγόνο. νοσοκομειακή χρήση. 2.8 Μη χρησιμοποιείτε τη μάσκα σε περίπτωση εμετού.
  • Page 62 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 4.1 - Μάσκα ΜΕ μετωπικό στήριγμα (3) παιδιού και βεβαιωθείτε ότι το μαξιλαράκι (2) προσαρμόστηκε 4.2 - Μάσκα ΧΩΡΙΣ μετωπικό στήριγμα (3) γύρω από τη μύτη. Στη συνέχεια, φορέστε τον κεφαλοδέτη στο κεφάλι του παιδιού, όπως φαίνεται στο σχήμα D1. 4.1 ΧΡΗΣΗ...
  • Page 63 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 7.2 Αποσυνδέστε το συγκρότημα του σωλήνα (b), αφαιρώντας • Αποστείρωση σε αυτόκλειστο, στους 121°C (χρόνος το γωνιακό ρακόρ (4) από το κύριο σώμα (a), όπως φαίνεται μικρότερος από 20 λεπτά). στο σχήμα E2. • Αποστείρωση αερίου πλάσματος Sterrad. Για όλες τις λεπτομέρειες σχετικά με τη διαδικασία αναγέννησης 8 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ...
  • Page 64 ΕΛΛΗΝΙΚΑ 11 - ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ, ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΚΑΙ ΛΥΣΕΙΣ ΠPOBΛHMATA ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ • Η μάσκα δεν • Οι ιμάντες του • Ξεκουμπώστε και ΠPOBΛHMATA ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ προσαρμόζεται κεφαλοδέτη είναι ξανακουμπώστε • Από την μάσκα • Γεννήτρια ροής • Ενεργοποιήστε τη στο...
  • Page 65 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Λόγω των διαφορετικών κατεργασιών, θα λειτουργία, η Air Liquide Medical Systems S.r.l. θα μεριμνήσει μπορούσαν να παρουσιαστούν κάποιες μικροδιαφορές της για την επισκευή ή την αντικατάσταση, κατά την κρίση της, του ελαττωματικού προϊόντος ή των εξαρτημάτων του. ροής εξαερισμού σε σχέση με τις τιμές που αναγράφονται Ο...
  • Page 66 РУССКИЙ 1 - НАЗНАЧЕНИЕ маски обращаться к лечащему врачу или терапевту по Respireo SOFT Baby является маской для неинвазивной дыханию. вентиляции для лечения дыхательной недостаточности у 2.6 Если используется кислород с аппаратами CPAP детей, имеющих вес в пределах от 3 до 12 кг.
  • Page 67 РУССКИЙ 4 - СБОРКА МАСКИ (Рис. B-C) 4.2.4 Вставить верхний центральный ремешок затылочного Подсоединить блок трубки (b), вставив сферическую часть прижима (c) в верхнюю прорезь главного корпуса (a), как углового соединения (4) в жесткую вставку главного корпуса показано на рисунке C4; затем закрепить ремешок. (a), как...
  • Page 68 РУССКИЙ 7 - ДЕМОНТАЖ МАСКИ (Рис. E) из следующих методов: 7.1 Отсоединить затылочный прижим (c) от главного • тепловая дезинфекция высокого уровня; корпуса (a), открыв ремни и вытащив их из корпуса как • химическая дезинфекция высокого уровня; показано на рисунке E1. •...
  • Page 69 РУССКИЙ 11 - ПРОБЛЕМЫ, ВОЗМОЖНЫЕ ПРИЧИНЫ, СПОСОБЫ ПРОБЛЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ • Маска не • Ремни • Отсоединить и снова ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЯ адаптируется затылочного закрепить нижние к лицу прижима ремни, затягивая не • Не выходит •...
  • Page 70 РУССКИЙ ПРИМЕЧАНИЕ: Из-за разной обработки реальные значения Завод-изготовитель несет ответственность за безопасность, выдыхаемого потока могут отличаться от значений, указанных надежность и рабочие показатели устройства при условии в таблице (±10%). его использования по назначению и с соблюдением инструкций по эксплуатации. Завод-изготовитель несет Нормы...
  • Page 71: Čeština

    3 a 12 kg. 2.10 Před použitím zkontrolujte stav masky, pokud při transportu Respireo SOFT Baby je určena pro děti s předepsanou terapií došlo k jejímu poškození, oznamte to vašemu prodejci. dýchacích cest s dlouhodobým pozitivním přetlakem (CPAP) 2.11 Použití...
  • Page 72 ČEŠTINA 4.2 - POUŽITÍ MASKY BEZ ČELNÍ OPĚRY (OBR.C) 6 - SEJMUTÍ MASKY (VOLITELNÉ) Pro sejmutí masky odpojte jednu ze dvou spodních přezek masky. 4.2.1 Pro odstranění čelní opěry (3), stačí nůžkami ustřihnout Odtáhněte masku od nosu a nadzvedněte čepec nad hlavu. hlavní...
  • Page 73 ČEŠTINA Maska může být regenerována na maximálně 12 cyklů pomocí 11 - PROBLÉMY, MOŽNÉ PŘÍČINY, ŘEŠENÍ jednoho z následujících procesů: PROBLÉMY MOŽNÉ PŘÍČINY ŘEŠENÍ • tepelná dezinfekce na vysoké úrovni: • Z masky • Vypnutý ventilátor. • Zapněte ventilátor. • chemická dezinfekce na vysoké úrovni: nevychází...
  • Page 74 ČEŠTINA 12 - ZNEŠKODNĚNÍ Směrnice Značka CE v souladu s evropskou Součásti masky jsou vyrobeny z níže uvedených materiálů; směrnicí 93/42/EEC, třída IIa a jejich zneškodnění musí být provedeno v souladu s platnými následnými změnami v jejím plnění EN právními směrnicemi. ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1, EN ISO 17510-2, EN ISO 17664 SOUČÁSTKA...
  • Page 75 2.8 出现呕吐时请勿使用本面罩。 výrobku, uvedením údajů na etiketě. 2.9 必须清洁和消毒本面罩。欲了解更多信息,请参见 题为“清 洁面罩”的章节。 中文 2.10 使用前请检查面罩。如发现任何有形损坏,请向 经销商报告。 1 – 应用 2.11 仅可按照此类说明使用本面罩。其他说明不适 Respireo SOFT Baby 是一款无创鼻面罩,作为小儿(3- 用。 12kg)患者连接睡眠呼吸暂停治疗设备的附件使用。 2.12 本面罩的某些部件很小,足以为儿童所吞食,因 Respireo SOFT Baby专供经接受持续气道正压通气 此,当儿童在场时应加以留意。往往需要一名成 (CPAP) 或双水平气道正压通气 (BiPAP) 治疗的儿童。 人在场。...
  • Page 76 中文 3 –面罩部件 (图A) 4.2.3 将头带(c) 侧上方的固定带插入侧面扣眼,如图 a) 罩体: 面罩架(1), 软垫 (2), 额托(3)。 C3 所示。 b) 管道单元: 带有标准通气口的弯接头 (4), 连接管 (5), 4.2.4 将头带(c) 上端的中央固定带插入罩体 (a) 上端 旋转接口(6), 盖帽 (7)。 的 扣眼并固 定,如图C4 所示。 c) 头带. 5–儿童佩戴面罩时的调节方法 (图D) 4 –安装面罩 (图B-C) 5.1 轻轻地将面罩固定在面部,检查软垫...
  • Page 77 中文 8 –清洁面罩 如发现任何有形损坏(爆裂、扯痕等),须更换损坏 的部件。 8.1 – 面罩重复用于同一患者时须每日进行清洗 请仔细检查,确保面罩内不存在肥皂沉淀物或异物。 首先请彻底洗干净手。 拆卸所有部件(参见如何拆卸面罩)并用温和肥皂在 10 –压力/氧气口 30°C 水中仔细清洗。 如需要额外的氧气或压力读数,请使用弯接头(4) 上的压 用水彻底冲洗并在空气中晾干。避免阳光直射。 力/氧气口。 注意:头饰(c)应一周清洁一次。 打开盖帽 (7) 并将压力/氧气管紧紧推入该口。 8.2 – 不同患者共享面罩的再处理方式 11 –故障排解图 注意:面罩用于新患者之前必须进行再生处理。 问题 可能原因 解决方案 注意:必须更换头带(c)。 •面罩内无 •气流发生器关 •打开气流发生器。 注意:如热消毒化学消毒或高压灭菌, 必须更换管单 空气逸出 闭。 元(b)。...
  • Page 78 中文 注意:由于制造差异,呼气流速可能不同于表内显示 问题 可能原因 解决方案 的数值 (±10%) 。 • 面膜未紧 • 面罩未固定在患 • 请按照“儿童佩 贴面部且出 者面部的正确位 戴面罩时的调节方 参考标准 符合欧洲指令 93/42/EEC IIa 现漏气。 置上。 法”一节中的说明 类的 CE 标志 EN ISO 14971, 更换面罩。 ISO 5356-1, ISO 10993-1, EN • 头饰固定带过 • 松开下端固定带, ISO 17510-2, EN ISO 17664 紧。...
  • Page 79 日本語 中文 す。 CPAPレベルを低圧力にすると通気穴がうまく機能せず、 版权 ガスがカットされる可能性があります。 この場合、 一回呼吸 此手册包含的信息仅用作其预期目的,不作他用。此手 した息が戻ってく るようでしたら機能していないことが確認 册为 Air Liquide Medical Systems S.p.A. 所有,如未 できます。 经 制造商书面之允许,不得复制此手册的任何一部 マスクの通気穴は塞がないでください。 分。保 留所有权利。 作業圧力は4 から24 cmH Oレベルにしておきます。 本品を使用してアレルギー反応もしくは過剰反応や問題が 技术更新 生じた場合は、 かかりつけの医者や呼吸テラピストにご相談 Air Liquide Medical Systems S.p.A. 期审核并修改所有 ください。 医 疗设备,以便改善其性能、安全性和可靠性。公司 CPAPまたはBilevel 機器を使用して酸素を使用し、...
  • Page 80 日本語 4 –マスクの組み立て(B-C図) トから調整していく。 B1図にあるように本体(a)の堅い挿入部にチューブパーツ(b)のL 5.4 D4図にあるように透明な回転式コネクター(6)をCPAP/ 字型フ ィ ッティング(4)の球状部分をはめて ください。 Bilevel機器のチューブにつなげて気圧注入器の電源を入れる マスクの組み立てはパーツ選択 (額あて付きか取り外すか)によっ 漏れが生じないないように再度、 下部のベルトを調整する必 要があります。 ただし過度にきつく閉めないでください。 て異なります。 以下の項目を選んでご覧ください 注意 上部のベルトはマスクのポジションを調整するためなので、 そのように配慮して ください。 4.1 – 額あて(3)付き 4.2 – 額あて(3)なし 6 – マスクの取り外し 4.1 額あて付きマスク使用 (B2図) マスクを取り外すにはヘッ ドギアの下部ニ本のベルトのうち、 一本 をはずします。 鼻からマスクをはずし頭からヘッ ドギアも取ります。 4.1.1 ヘッ...
  • Page 81 日本語 マスクは以下のプロセスの中の一つの方法を使い、 最高12回まで • マスクから • 通気穴が部分的もしく • 通気穴を柔らかなブ 再生できます。 騒音がする は全面的につまってい ラシで掃除する • 高レベルの熱消毒 る。 • 高レベルの化学消毒 • マスクが正しく組み立 • 「マスクの組み立て」 • 121°Cの高圧蒸気消毒器で殺菌するが20分以上はしない。 ててない。 の項目を参考に一度 • ガス ・ プラズマSterrad で殺菌 解体し再度組み立て マスク再生プロセスの詳細については弊社のサイ ト 直す www.device.airliquidehealthcare.comをご覧になるか本品取 • 通気穴から • 通気穴が部分的もしく •...
  • Page 82 日本語 13 – 技術データ 最大総合サイズ 86 mm x 70 mm x 352 mm 14 – 保証 最低継続フロー値 Air Liquide Medical Systems S.r.l. は万が一、 商品上の素材 や製造上に欠陥があった場合、 購入してから120日以内で使用 説明書に指示された使用方法に従った場合のみ保証します。 通常の使用条件下でおきた本品の欠陥についてはAir Liquide Medical Systems S.r.l. (エアー ・ リキッ ド ・ メディカル ・ システム株 式会社)...
  • Page 83 SIMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOL / SYMBOLER / 象征 SYMBOLEN / SÍMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / SYMBOLY / マーク Mode d’emploi / User guide / Gebrauchsanweisung / Istruzioni d’uso / Manual de uso / Instruções de uso / Brugsanvisning / Bruksanvisning / Handleiding / Instrukcja obsługi / Οδηγίες...
  • Page 84 产品名称:⾯面罩 适⽤用范围:产品适⽤用于在家中或院内需要接受持续正压通⽓气治疗(CPAP)或者双⽔水平⽓气道正压通⽓气 (BiPAP)治疗的患者进⾏行行⽆无创正压通⽓气。 注册⼈人/⽣生产商名称:AIR LIQUIDE MEDICAL SYSTEMS S.p.A. 住所/⽣生产地址:VIA CALABRIA 31-20158 MILANO(MI) 联系电话:+39 030 2015911 代理理⼈人/售后服务单位名称:法液空医疗⽤用品(北北京)有限公司 住所:北北京市朝阳区光华东⾥里里8号院中海海⼴广场2号楼1101室 联系电话:+86 10 65681255 医疗器器械注册证编号: 产品技术要求编号: ⽣生产⽇日期: 使⽤用期限: 说明书编制或修订⽇日期:...
  • Page 85 cod. 822192 02/2018 AIR LIQUIDE MEDICAL SYSTEMS S.p.A. via Dei Prati, 62 - 25073 BOVEZZO (BS) ITALY Tel. +39 030.201. 59.11 – Fax +39 030.2098329 www.device.airliquidehealthcare.com...

Table of Contents