Download Print this page
Bard Peripheral Vascular True Instructions For Use Manual

Bard Peripheral Vascular True Instructions For Use Manual

Dilatation balloon valpuloplasty catheter

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

ENGLISH
INSTRUCTIONS FOR USE
CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order
of a physician.
Device Description
The T
™ D
Balloon Valvuloplasty Catheter is an over-the-wire coaxial
rue
ilaTaTion
catheter with a balloon fixed at the tip. The catheter is available in 110cm and 55cm
lengths, and has two lumens: one lumen is used to inflate and deflate the balloon
and the other permits the use of a guidewire to position the catheter. The balloon
inflation luer-lock hub (angled) connects to a syringe inflation device to deliver
radiopaque contrast media for inflation. The guidewire luer-lock hub (straight)
connects to the guidewire lumen. The balloon is non-compliant and is designed to
reach a known diameter and length when inflated within the specified pressure range.
Two radiopaque marker bands are provided for fluoroscopic positioning of the device
across the aortic valve. These bands are positioned at the proximal and distal balloon
shoulders. Balloon catheter dimensions, balloon nominal pressure, maximum inflation
pressure, recommended introducer size, and recommended guidewire size are
indicated on the package label.
Indications for Use
The T
™ D
Balloon Valvuloplasty Catheter is indicated for balloon aortic
rue
ilaTaTion
valvuloplasty.
Contraindications
The T
™ D
Balloon Valvuloplasty Catheter is contraindicated for use in
rue
ilaTaTion
patients with annular dimensions < 18 mm.
Warnings
1. Contents supplied STERILE using ethylene oxide (EO). Non-pyrogenic. Do
not use if sterile barrier is opened or damaged. Single patient use only. Do
not reuse, reprocess or re-sterilize.
2. This device has been designed for single use only. Reusing this medical
device bears the risk of cross-patient contamination as medical devices
– particularly those with long and small lumina, joints, and/or crevices
between components – are difficult or impossible to clean once body fluids
or tissues with potential pyrogenic or microbial contamination have had
contact with the medical device for an indeterminable amount of time.
The residue of biological material can promote the contamination of the
device with pyrogens or microorganisms which may lead to infectious
complications.
3. Do not resterilize. After resterilization, the sterility of the product is not
guaranteed because of an indeterminable degree of potential pyrogenic
or microbial contamination which may lead to infectious complications.
Cleaning, reprocessing and/or resterilization of the present medical device
increases the probability that the device will malfunction due to potential
adverse effects on components that are influenced by thermal and/or
mechanical changes.
4. Catheter balloon inflation diameter must be carefully considered in
selecting a particular size for any patient. It is critical to perform a
clinical diagnostic determination of valve anatomical dimensions prior
to use; imaging modalities such as transthoracic echocardiogram (TTE),
computerized tomography (CT), angiography, and/or transesophageal
echocardiogram (TEE) should be considered. The inflated balloon diameter
should not be significantly greater than valvular diameter.
5. When the catheter is exposed to the vascular system, it should be
manipulated while under high-quality fluoroscopic observation. Do
not advance or retract the catheter unless the balloon is fully deflated.
If resistance is met during manipulation, determine the cause of the
resistance before proceeding. Applying excessive force to the catheter can
result in tip breakage or balloon separation, or cause injury to the patient
(such as vessel perforation).
6. If flow through catheter becomes restricted, do not attempt to clear catheter
lumen by infusion. Doing so may cause catheter to rupture, resulting in
vessel trauma. Remove and replace catheter.
7. Do not exceed the RBP recommended for this device. Balloon rupture may
occur if the RBP rating is exceeded. To prevent over-pressurization, use of
a pressure monitoring device is recommended.
8. After use, this product may be a potential biohazard. Handle and dispose of
in accordance with acceptable medical practices and applicable local, state,
and federal laws and regulations.
9. If using device to support Transcatheter Aortic Valve Implantation (TAVI),
consult TAVI system's Instructions for Use for any additional procedural
instructions related to selection and use of valvuloplasty balloon.
Precautions
1. Carefully inspect the catheter prior to use to verify that catheter has not been
damaged during shipment and that its size, shape and condition are suitable for
the procedure for which it is to be used. Do not use if product damage is evident.
2. The catheter should only be used by physicians trained in the performance of
percutaneous transluminal valvuloplasty.
3. The minimal acceptable French size is printed on the package label. Do not
attempt to pass the catheter through a smaller size sheath introducer than
indicated on the label.
4. Use the recommended balloon inflation medium of 1/3 to 2/3 contrast to saline
ratio. Never use air or other gaseous medium to inflate the balloon.
5. If resistance is felt during post procedure withdrawal of the catheter through the
introducer sheath, determine if contrast is trapped in the balloon with fluoroscopy.
If contrast is present, push the balloon out of the sheath and then completely
evacuate the contrast before proceeding to withdraw the balloon.
6. If resistance is still felt during post procedure withdrawal of the catheter, it is
recommended to remove the balloon catheter and guidewire/introducer sheath as
a single unit.
7. In the very unlikely event of balloon burst or rupture, balloon could be more
difficult to remove through the sheath and could require introducer sheath
removal.
8. Do not torque, excessively bend catheter or continue to use if the shaft has been
bent or kinked.
9. Prior to re-insertion through the introducer sheath, the balloon should be wiped
clean with gauze and rinsed with sterile normal saline.
10. Do not remove guidewire from catheter during procedure.
11. Dilation procedures should be conducted under high-quality fluoroscopic
guidance.
12. Careful attention must be paid to the maintenance of tight catheter connections.
Aspirate before proceeding to avoid air introduction into the system.
13. If inflating balloon in patient to facilitate re-folding, ensure balloon is positioned so
that it can be inflated safely.
Potential Adverse Reactions
The complications which may result from a percutaneous transluminal valvuloplasty
procedure include:
Additional intervention
Allergic reaction to drugs or contrast medium
Aneurysm or psuedoaneurysm
Arrhythmias
Cardiovascular injury
Conduction system injury
Embolization
Hematoma
Hemorrhage, including bleeding at the puncture site
Hypotension/hypertension
Inflammation
Occlusion
Pain or tenderness
Pneumothorax or hemothorax
Sepsis/infection
Shock
Short term hemodynamic deterioration
Stroke
Thrombosis
Valvular tearing or trauma
Vessel dissection, perforation, rupture, or spasm
Directions for Use
Handling & Storage
Store in a cool, dry, dark place. Do not store near radiation or ultra-violet light
sources.
Rotate inventory so that the catheters and other dated products are used prior to the
"Use By" date.
Do not use if packaging is damaged or opened.
Equipment for Use
Contrast medium
Sterile saline solution
Luer lock syringe/inflation device with manometer (50 ml or larger)
Appropriate introducer sheath and dilator set
.035" guidewire
3-way high pressure stopcock
Dilatation Catheter Preparation
1. Remove catheter from package. Verify the balloon size is suitable for the
procedure and the selected accessories accommodate the catheter as labeled.
2. Keep balloon guard on balloon until removing it immediately prior to inserting
catheter into introducer.

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the True and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Bard Peripheral Vascular True

  • Page 1 2. The catheter should only be used by physicians trained in the performance of percutaneous transluminal valvuloplasty. 3. The minimal acceptable French size is printed on the package label. Do not attempt to pass the catheter through a smaller size sheath introducer than indicated on the label.
  • Page 2 An issue or revision date and revision number for these instructions are included for the user’s information on the last page of this booklet. In the event 36 months have elapsed between this date and product use, the user should contact Bard Peripheral Vascular to see if additional product information is available.
  • Page 3 Précautions 1. Inspecter soigneusement le cathéter avant de l’utiliser pour vérifier qu’il n’a pas Cathéter de valvuloplastie par ballonnet été endommagé pendant la livraison et que sa taille, sa forme et sa condition sont adaptées à la procédure à laquelle il est destiné. Ne pas utiliser le produit s’il est visiblement endommagé.
  • Page 4 Si plus de 36 mois se sont écoulés entre cette date et la date d’utilisation du produit, 1/3 de produit de contraste pour 2/3 de solution saline. l’utilisateur est invité à contacter Bard Peripheral Vascular afin de vérifier si des 4. Avant utilisation, l’air dans le cathéter à ballonnet doit être expulsé. Pour faciliter renseignements supplémentaires sur le produit sont disponibles.
  • Page 5 8. Nach der Verwendung kann dieses Produkt eine biologische Gefahrenquelle darstellen. Entsprechend der anerkannten klinischen Praxis und im Einklang mit den Kommunal-, Landes- und Bundesgesetzen und Valvuloplastie-Ballonkatheter -vorschriften handhaben und entsorgen. 9. Wenn das Produkt zur Unterstützung der Transkatheter- DEUTSCH Aortenklappenimplantation (TAVI) verwendet wird, die Gebrauchsanweisung zum TAVI-System zu evtl.
  • Page 6 Bei Verwendung des Produkts nach Ablauf von 36 Monaten nach diesem Datum dem entsprechenden Balloninflationsmedium füllen. Keine Luft und kein anderes sollte der Anwender bei Bard Peripheral Vascular erfragen, ob zusätzliche gasförmiges Medium zum Inflatieren des Ballons verwenden. Produktinformationen verfügbar sind.
  • Page 7 9. Se il dispositivo viene utilizzato per supportare un impianto di valvole aortiche transcatetere (TAVI), consultare le Istruzioni per l’uso del sistema TAVI per eventuali istruzioni sulla procedura relative alla selezione e Catetere a palloncino per valvuloplastica all’utilizzo del palloncino per valvuloplastica. Precauzioni ITALIANO 1.
  • Page 8 Attrezzatura da utilizzare Riferimento clinico Di seguito è riportata una sintesi dei dati clinici raccolti tra gennaio e agosto 2012 per • Mezzo di contrasto casi eseguiti in Europa: • Soluzione fisiologica sterile • Per 69 procedure BAV (valvuloplastica aortica con palloncino) eseguite •...
  • Page 9 Precauciones 1. Inspeccione detenidamente el catéter antes de usarlo para asegurarse de que Catéter con balón para valvuloplastia no se haya deteriorado durante el envío, y de que el tamaño, la forma y el estado sean adecuados para el procedimiento para el cual se va a utilizar. No use el producto si presenta daños evidentes.
  • Page 10 4. Antes del uso, hay que eliminar el aire del catéter con balón. Para facilitar el producto, el usuario debe ponerse en contacto con Bard Peripheral Vascular, Inc. purgado, escoja una jeringa o dispositivo de inflado que tenga una capacidad de para averiguar si existe información adicional sobre el producto.
  • Page 11 9. Als u dit hulpmiddel gebruikt voor de ondersteuning van Transkatheter Aortaklep Implantatie (TAVI), raadpleegt u de gebruiksaanwijzing bij het TAVI-systeem voor alle extra procedure-instructies met betrekking tot de Katheter voor ballonvalvuloplastiek selectie en het gebruik van de ballon voor valvuloplastiek. Voorzorgsmaatregelen NEDERLANDS 1.
  • Page 12 Benodigdheden voor gebruik 3. Zet de procedure voort volgens de sectie Gebruik van de T ™ D ilaTaTion katheter voor ballonvalvuloplastiek in deze gebruiksaanwijzing. • Contrastmiddel • Steriele fysiologische zoutoplossing Catalogus- 0184511/ 0204511/ 0214512/ 0224512/ 0234512/ 0244512/ 0254513/ 0264513/ 0284514/ nummer T184511 T204511...
  • Page 13 9. Consulte as Instruções de Utilização do sistema de implantação da válvula aórtica transcateter (TAVI) para obter quaisquer instruções de procedimento adicionais relacionadas com a selecção e utilização do balão Cateter para valvuloplastia por balão da valvuloplastia se utilizar dispositivos para suportar a implantação da válvula aórtica transcateter (TAVI).
  • Page 14 Na eventualidade de decorrerem 36 meses entre esta data e a utilização do 4. Antes da utilização, deve esvaziar o ar do cateter com balão. Para facilitar a produto, o utilizador deve contactar a Bard Peripheral Vascular para verificar se está purga, seleccione uma seringa ou dispositivo de insuflação com capacidade de disponível informação complementar sobre o produto.
  • Page 15 8. Μετά τη χρήση, το προϊόν αυτό ενδέχεται να αποτελεί βιολογικώς επικίνδυνο υλικό. Ο χειρισμός και η απόρριψή του πρέπει να γίνονται σύμφωνα με τις αποδεκτές ιατρικές πρακτικές και τους ισχύοντες τοπικούς, Καθετήρας βαλβιδοπλαστικής με μπαλόνι πολιτειακούς και ομοσπονδιακούς νόμους και κανονισμούς. 9.
  • Page 16 Οδηγίες χρήσης Επανεισαγωγή του μπαλονιού Προφύλαξη: Διακόψτε τη χρήση του καθετήρα εάν ο άξονάς του έχει καμφθεί Χειρισμός και φύλαξη ή στρεβλωθεί. Φυλάσσεται σε δροσερό, ξηρό, σκοτεινό μέρος. Μην φυλάσσετε τη συσκευή κοντά σε Προφύλαξη: Πριν από την επανεισαγωγή διαμέσου του θηκαριού εισαγωγέα, πρέπει πηγές...
  • Page 17 Forholdsregler 1. Kateteret skal inden brug omhyggeligt inspiceres for tegn på skader, der kan være Ballonkateter til valvuloplastik opstået under forsendelsen, og det skal kontrolleres, at dets størrelse, form og tilstand er egnet til den procedure, der skal udføres. Brug ikke produktet, hvis der er tegn på...
  • Page 18 Hvis der er gået 36 måneder fra denne dato til brug af produktet, skal brugeren 2/3 saltvand efter volumen. kontakte Bard Peripheral Vascular for at få oplyst, om yderligere produktoplysninger 4. Inden brug skal luften i ballonkateteret fjernes. For at lette udtømningen af luft er tilgængelige.
  • Page 19 Försiktighetsåtgärder 1. Undersök katetern noga före användning för att verifiera att den inte har skadats Ballongkateter för klaffplastik under transport och att dess storlek, form och skick är lämpliga för den procedur där den ska användas. Använd inte produkten om den verkar skadad. 2.
  • Page 20 Om mer än 36 månader förflutit mellan detta datum och produktens användning 7. Håll sprutan med spetsen nedåt, öppna stoppkranen och aspirera i cirka bör användaren kontakta Bard Peripheral Vascular för att efterhöra om ytterligare 15 sekunder. Släpp kolven. produktinformation finns tillgänglig.
  • Page 21 3. Pakkauksen myyntipäällysmerkinnässä annetaan holkin pienin sallittu F-koko. Katetria ei saa työntää myyntipäällysmerkinnässä merkittyä kokoa pienemmän sisäänvientiholkin läpi. Pallovalvuloplastiakatetri 4. Käytä suositeltua pallon täyttöainetta, jossa varjoaineen ja keittosuolaliuoksen suhde on 1/3–2/3. Palloa ei saa täyttää ilmalla tai muulla kaasumaisella aineella. SUOMI 5.
  • Page 22 4. Pallokatetrista on poistettava ilma ennen käyttöä. Valitse ilman poistamiseksi vähintään 50 ml:n ruisku tai täyttölaite ja täytä se noin puolilleen sopivalla täyttöaineella. Älä täytä palloa ilmalla tai muulla kaasumaisella aineella. 5. Kiinnitä sulkuventtiili laajennuskatetrin pallon täyttöluumenin naaraspuoliseen luer-kantaan. 6. Kiinnitä ruisku sulkuventtiiliin. 7.
  • Page 23 3. Minste akseptable størrelse i French står angitt på pakningsetiketten. Ikke prøv å føre kateteret gjennom en mindre innføringshylse enn det som er angitt på etiketten. Ballongkateter til valvuloplastikk 4. Bruk anbefalt ballongfyllingsmiddel, med et forhold på 1/3 kontrast til 2/3 saltløsning.
  • Page 24 En publikasjons- eller revisjonsdato og et revisjonsnummer for disse anvisningene er inkludert som informasjon til brukeren på den siste siden av dette heftet. Hvis 36 måneder har gått mellom denne datoen og bruken av produktet, bør brukeren ta kontakt med Bard Peripheral Vascular for eventuell ytterligere produktinformasjon.
  • Page 25 9. W przypadku wspomagającego stosowania produktu podczas zabiegu przezcewnikowego wszczepienia zastawki aortalnej (ang. Transcatheter Aortic Valve Implantation, TAVI) należy poszukać w instrukcji obsługi Cewnik do walwuloplastyki balonowej systemu TAVI dodatkowych wskazówek dotyczących wyboru i stosowania balonu do walwuloplastyki. POLSKI Środki ostrożności INSTRUKCJA UŻYCIA 1.
  • Page 26 W przypadku upływu 36 miesięcy pomiędzy tą datą i użyciem produktu użytkownik 8. Powtórzyć czynność opisaną w punkcie 7 dwa lub więcej razy, do chwili, aż powinien skontaktować się z firmą Bard Peripheral Vascular w celu sprawdzenia, czy w trakcie aspiracji (podciśnienie) przestaną pojawiać się pęcherzyki powietrza.
  • Page 27 9. Ha az eszközt transzkatéteres aortabillentyű-beültetéshez (TAVI) használja, olvassa el a TAVI rendszer használati útmutatóját a valvuloplasztikai ballon kiválasztására és használatára vonatkozó kiegészítő utasításokkal Valvuloplasztikai ballonkatéter kapcsolatban. Óvintézkedések MAGYAR 1. Használat előtt alaposan vizsgálja meg a katétert, és ellenőrizze, hogy a katéter HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Page 28 Amennyiben ezen dátum és a termék felhasználási időpontja között eltelt 36 hónap, 4. Használat előtt a ballonkatéterben lévő levegőt el kell távolítani. A légtelenítés a felhasználó további információkért lépjen kapcsolatba a Bard Peripheral Vascular elősegítésére válasszon egy 50 ml-es vagy ennél nagyobb térfogatú fecskendőt vállalattal.
  • Page 29 Bezpečnostní opatření 1. Před použitím katetr pečlivě prohlédněte a zkontrolujte, zda nebyl při přepravě Balónkový valvuloplastický katetr poškozen a je velikostí, tvarem i stavem vhodný pro plánovaný zákrok. Zjevně poškozený produkt nepoužívejte. 2. Katetr smí používat výhradně lékaři, kteří mají zkušenosti s prováděním ČESKY perkutánní...
  • Page 30 Pokud mezi datem poslední revize a datem použití výrobku uběhlo více než zákrok a že má vybrané příslušenství velikost odpovídající katetru, jak je uvedeno 36 měsíců, zjistěte si u společnosti Bard Peripheral Vascular, zda nejsou o výrobku na štítku. k dispozici novější informace.
  • Page 31 3. Minimum kabul edilebilir Fr büyüklüğü paket etiketinde basılıdır. Kateteri, etikette belirtilenden daha küçük kılıflı bir introdüserden geçirmeye çalışmayın. 4. 1/3 ila 2/3 kontrast salin oranından oluşan tavsiye edilen balon şişirme maddesini Balon Valvüloplasti Kateteri kullanın. Balonu şişirmek için asla hava veya başka gazlı madde kullanmayın. 5.
  • Page 32 Bu talimat için bir yayın veya revizyon tarihi ve revizyon numarası bu kitapçığın son sayfasındaki kullanıcı bilgisine dahil edilmiştir. Ürün kullanılmaya başlandığında bu tarih üzerinden 36 ay geçmişse kullanıcı ek ürün bilgisi bulunup bulunmadığını öğrenmek için Bard Peripheral Vascular ile irtibat kurmalıdır.
  • Page 33 • 心血管受傷 • 傳導系統受傷 • 栓塞 球囊瓣膜成形術導管 • 血腫 繁體中文 • 出血,包括穿刺部位出血 • 低血壓/高血壓 使用說明 • 發炎 裝置說明 • 阻塞 此 T ™ D 球囊瓣膜成形術導管是一種尖端固定有球囊的沿導線推入的同 ilaTaTion • 疼痛或觸痛 軸導管。 提供 110 cm 和 55 cm 這兩種長度的導管,並擁有兩個管腔: 一個管腔用於 • 氣胸或血胸 控制球囊吸放氣,另外一個則用於沿著導線放置導管。 球囊充氣旋緊式鎖轂部 (帶有角 度的)連接一個注射器充氣裝置,...
  • Page 34 3. 依照此處的「使用 T ™ D 球囊瓣膜成形術導管」一節繼續程序。 ilaTaTion 0184511/ 0204511/ 0214512/ 0224512/ 0234512/ 0244512/ 0254513/ 0264513/ 0284514/ 目錄編號 T184511 T204511 T214512 T224512 T234512 T244512 T254513 T264513 T284514 18 mm x 20 mm x 21 mm x 22 mm x 23 mm x 24 mm x 25 mm x 26 mm x...
  • Page 35 7. 드물게 풍선이 터지거나 파열되는 상황이 발생할 경우 시스를 통해 풍선을 제거하는 것이 어려우므로 시스 유도관을 제거해야 할 수 있습니다. 8. 카테터를 비틀거나 과도하게 구부리지 말고 샤프트가 구부러지거나 뒤틀린 풍선 판막성형술 카테터 상태에서 계속 사용하지 마십시오. 9. 유도관 시스를 통해 재삽입하기 전에 풍선을 거즈로 깨끗하게 씻고 살균된 일반 한국어...
  • Page 36 ™ D 풍선 판막 성형술 카테터 사용 ilaTaTion 1. 환자를 준비시키고 유도관과 가이드와이어를 표준 경피 카테터 기술을 사용하여 접근 부위에 위치시키십시오. 2. 먼 쪽으로 풍선 가드를 제거하여, 가드를 카테터로부터 완전히 제거하십시오. 3. T ™ D 풍선 판막 성형술 카테터의 말단 팁을 미리 위치가 고정된 ilaTaTion 가이드와이어...
  • Page 37 7. Запрещается превышать расчетное давление разрыва (РДР), рекомендованное для устройства. В случае превышения расчетного давления разрыва возможен разрыв баллона. Чтобы предотвратить Баллонный катетер для вальвулопластики нагнетание слишком высокого давления, рекомендуется применять устройство контроля давления. РУССКИЙ 8. После применения данное изделие может представлять биологическую опасность.
  • Page 38 Если с указанной даты до применения изделия прошло 36 месяцев, то откачивании воздуха (признак отрицательного давления). По завершении необходимо обратиться в компанию Bard Peripheral Vascular для проверки полностью удалите воздух из корпуса шприца/устройства для раздувания. наличия дополнительной информации об изделии.
  • Page 41 Balloon Diameter Recommended Introducer Balloon Valvuloplasty Catheter Diamètre du ballonnet Introducteur recommandé Cathéter de valvuloplastie par ballonnet Ballondurchmesser Empfohlenes Einführbesteck Valvuloplastie-Ballonkatheter Diametro del palloncino Introduttore consigliato Catetere a palloncino per valvuloplastica Diámetro del balón Introductor recomendado Catéter con balón para valvuloplastia Diameter ballon Aanbevolen inbrenghulpmiddel Katheter voor ballonvalvuloplastiek...
  • Page 42 Sterilized Using Ethylene Oxide Manufacturer Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Fabricant Sterilisation mit Ethylenoxid Hersteller Sterilizzato mediante ossido di etilene Produttore Esterilizado mediante óxido de etileno Fabricante Gesteriliseerd met behulp van ethyleenoxide Fabrikant Esterilizado por óxido de etileno Fabricante Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Καтασκευαστής...
  • Page 43 Bard and True are trademarks and/or registered trademarks of C. R. Bard, Inc. or an affiliate Bard et True sont des marques commerciales et/ou déposées de C. R. Bard, Inc. ou d’une de ses filiales Bard und True sind Marken und/oder eingetragene Marken von C. R. Bard, Inc. oder einer Tochtergesellschaft.
  • Page 44 Manufacturer: Bard Peripheral Vascular, Inc. 1625 West 3rd Street Authorised Representative Tempe, AZ 85281 in the European Community Bard Limited Tel: 1-480-894-9515 Forest House 1-800-321-4254 Tilgate Forest Business Park Fax: 1-480-966-7062 Brighton Road, Crawley 1-800-440-5376 West Sussex, RH11 9BP, UK www.bardpv.com...