Download Print this page

Komet 555 Instructions For Use page 2

Milling base

Advertisement

ê
Socle de fraisage
1. Description du produit
Le socle de fraisage se compose de deux éléments principaux. Il permet le serrage des répliques/implants de
laboratoire cylindriques ou légèrement coniques pour un travail manuel ou sur parallélomètre. Après avoir
prélevé la partie supérieure pour effectuer du travail à main levée, celle-ci peut être repositionnée exactement
dans sa position originale qui est conservée à l'aide de la partie inférieure du socle.
2. Aperçu des fonctions du socle de fraisage 555
- Approprié pour des répliques/implants de laboratoire cylindriques ou légèrement coniques d'un diamètre
de 1 à 6.5 mm
- Butée intérieure réglable en hauteur pour le positionnement individuel des répliques dans le mandrin de
serrage
- Le socle de fraisage peut être fixé sur une table magnétique ou de modelage
- Flexibilité de travail (sur parallélomètre ou à main libre), grâce à la construction en deux éléments
- Prélèvement et repositionnement rapides de l'unité de serrage (mandrin de serrage) grâce au verrou de
blocage
- Manchon de serrage de forme ergonomique
- Aucun risque de blessure causé par un rapide dégagement de chaleur
- Tous les éléments métalliques sont en acier inoxydable
3. Mise en service et utilisation appropriée
Travail sur parallélomètre
- Dévisser le manchon de serrage. Choisir la pince de serrage appropriée au diamètre de la réplique/de
l'implant à insérer et la positionner dans le mandrin de serrage (fig. 1). Revisser le manchon de serrage jusqu'à
ressentir une légère résistance.
- Insérer la réplique/l'implant dans la pince de serrage et fixer en revissant légèrement le manchon de serrage.
- La butée de réglage peut être adaptée à la hauteur idéale de la réplique/de l'implant de laboratoire en la
réglant avec un tournevis au travers d'un perçage débouchant dans le plateau de base (fig. 2). Puis fixer la
réplique/l'implant dans sa position finale à l'aide du manchon de serrage.
- Fixer l'unité de serrage dans le plateau de base au moyen du verrou de blocage
- Utiliser sur la table magnétique ou de modelage
Utilisation à main libre
- Libérer le verrou de blocage en lui faisant effectuer 0,5 – 1 rotation, tirer la poignée noire, la tourner de 90° et
la positionner à l'emplacement prévu afin d'éviter que le ressort ne se ferme (fig. 3).
- Prélever l'unité de serrage (fig. 4) et l'utiliser pour le travail à main levée.
Repositionnement de l'unité de serrage
- Insérer l'unité de serrage dans le plateau de base.
- Tourner la poignée du verrou de blocage de 90° vers les rainures (celui-ci ne s'enclenche pas pour l'instant)
- Tourner l'unité de serrage dans le plateau de base jusqu'à ce que la poignée du verrou de blocage s'enclenche.
- Fixer l'unité de serrage en vissant le verrou de blocage.
í
Zócalo de sujeción para el fresado en el laboratorio dental
1. Descripción del producto
El zócalo de sujeción para fresado de dos partes permite sujetar réplicas de implantes cilíndricos o ligeramente
cónicos a ser fresados tanto con la fresadora como a mano libre. Después de separar la parte superior del
zócalo para efectuar el fresado a mano libre, ésta puede volverse a colocar exactamente en su posición original
ya que está fijada por la parte inferior del zócalo.
2. Funciones del zócalo 150.555
- Alcance de sujeción de Ø 1 – 6,5 mm para réplicas de implantes cilíndricos y ligeramente cónicos
- Tope interior para fijar individualmente la altura de las réplicas de implantes
- Fijable en la mesa de modelos o magnética
- Trabajo flexible (fresadora o pieza de fresado a mano libre) gracias a la estructura dividida en dos partes
- Fácil desmontaje y reposicionado de la unidad de sujeción (mandril de sujeción) gracias al perno de retención
atornillable
- Tuerca de apriete de forma ergonómica
- No existe el riesgo de lesiones a pesar de la generación rápida de calor
- Las partes de metal son de acero inoxidable
3. Puesta en marcha y uso apropiado
Utilización en la fresadora
- Destornille la tuerca de apriete. Elija una pinza portapieza adaptada al diámetro de la réplica de implante a ser
sujetado e insértela en el mandril de sujeción (Fig. 1). Vuelva a atornillar la tuerca de apriete hasta percibir una
ligera contrapresión.
- Inserte la réplica de implante en la pinza portapieza y atornille ligeramente la tuerca de apriete para retener la
réplica.
- Gracias a un agujero pasante en el lado inferior de la base del zócalo, el tope de altura puede ajustarse
individualmente para cada réplica de implante a la altura deseada por medio de un destornillador para tornillos
con cabeza ranurada (Fig. 2). A continuación fijar la réplica de implante en su posición definitiva atornillando la
tuerca de apriete.
- Atornille la unidad de sujeción por medio del perno de retención en la base del zócalo.
- Coloque el zócalo en la mesa de modelos o magnética.
Utilización a mano libre
- Suelte el perno de retención de su posición original entre media y una vuelta, tire el mango negro, gírelo en
90° y deposítelo en los lugares de posicionamiento (Fig. 3).
- Desmonte la unidad de sujeción (Fig. 4) y utilícela como manija para el uso a mano libre.
Reposicionar la unidad de sujeción
- Inserte la unidad de sujeción en la base del zócalo
- Gire el mango del perno de retención en 90° hacia las ranuras (¡pero aún no se engancha!).
- Gire la unidad de sujeción en la base del zócalo hasta que el mango del perno de retención se enganche.
- Atornille la unidad de sujeción mediante el perno de retención.
4. Conseils d'entretien
Les éléments individuels doivent être nettoyés séparément à intervalles réguliers.
- A cette fin, démonter le socle de fraisage et enlever toutes salissures, tels des copeaux et autres résidus de
produits réfrigérants ou lubrifiants.
- Nettoyer soigneusement les surfaces de guidage dans le plateau de base ainsi que le mandrin de serrage et
les lubrifier avec un produit d'entretien contenant de l'huile (par exemple Ballistol).
- Veiller à nettoyer minutieusement les pinces de serrage et le cône de réception du mandrin pour éviter toute
détérioration de l'unité de serrage.
- Dans le cas d'une utilisation avec du spray, nettoyer le socle de fraisage immédiatement après l'utilisation et
lubrifier avec un produit d'entretien contenant de l'huile pour éviter toute corrosion.
5. Démontage/remontage
Situation de départ : complet, avec pince de serrage montée
- Dévisser le manchon de serrage
- Prélever la pince de serrage
- Dévisser le verrou de blocage
- Prélever le mandrin de serrage
- Dévisser la butée de réglage
- Pour remonter le socle de fraisage, procéder dans l'ordre inverse
6. Exclusion de garantie
Toute garantie, expresse ou implicite, y compris, sans limitation, toute garantie implicite de commercialisation et
d'adéquation à un usage particulier, est expressément exclue. Toute responsabilité pour dommages indirects ou
fortuits, y compris de façon non limitative dommages pour perte de profit, dégradation de matériel, perte
d'utilisation ou toute autre perte commerciale est expressément exclue. Dans le cas où, nonobstant les faits
précités en vertu de la loi, les dommages Indirects ou fortuits ne peuvent pas être exclus, de tels dommages
seront expressément limités au prix d'acquisition du/des produits défectueux.
Ne pas laisser à la portée des enfants !
Réservé à l'usage exclusif du Chirurgien-Dentiste.
Conçu seulement pour l'utilisation dentaire. Ce produit n'est conçu que pour l'utilisation au cours de soins
dentaires. Le cas échéant, l'opérateur est responsable de vérifier que l'instrument soit bien adapté. Les
descriptions et les données ne constituent pas une garantie des propriétés et sont sans engagement.
4. Instrucciones para la limpieza
Limpie todos los componentes individuales por separado en intervalos regulares.
- Para este efecto, desmonte el zócalo de sujeción y quite las suciedades del trabajo, como ser virutas y/o
residuos de los agentes de refrigeración o lubricantes.
- Limpie a fondo las ranuras de guía en la base del zócalo y el mandril de sujeción y trátelos con un agente
oleoso (por ejemplo, Ballistol).
- Limpiar a fondo sobre todo la pinza portapieza y el cono de recepción en el mandril de sujeción para evitar
daños en el mecanismo de la unidad de sujeción.
Si se desea usar un spray de refrigeración, es recomendable limpiar el zócalo de sujeción inmediatamente
después de usarlo y tratar con un agente oleoso para evitar corrosión.
5. Montaje/Desmontaje
Situación inicial: Zócalo completo con pinza portapieza montada
- Destornille la tuerca de apriete
- Desmonte la pinza portapieza
- Destornille el perno de retención
- Desmonte el mandril de sujeción
- Destornille el tope de altura
El montaje del zócalo tiene lugar en el orden inverso
6. Exención de garantías
Todas las Garantías, ya sean expresas o implícitas, incluyendo, sin limitación, las garantías implícitas de la
comerciabilidad y aptitud para un propósito en particular, son expresamente denegadas. Todos los daños
incidentales o consecuenciales, incluyendo, pero no limitados a, pérdida de utilidades, daños a otro material,
pérdida de uso u otras pérdidas comerciales, son denegadas explícitamente. Si, no obstante la frase antes
mencionada, los daños consecuenciales e incidentales, no pudieran ser excluidos debido a leyes vigentes, el
valor de tales daños se limita expresamente al precio de compra o al valor de cualquier productos defectuosos.
Mantener fuera del alcance de los ninos.
Sólo para uso odontológico.
Este producto fue desarrollado sólo para el uso en odontología. De ser necesario, el operador tiene la obligación
de comprobar – antes de utilizarlos – que los instrumentos sean apropiados para otras aplicaciones no
mencionadas explícitamente en las instrucciones. Las descripciones y los datos no constituyen garantía alguna
de las propiedades y no implican responsabilidad.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

554553552551