Page 1
B e d i e n u n g s a n l e i t u n g Autositzadapter 9904 für Maxi Cosi Cabrio-Fix Autositzadapter 9905 für Römer Baby Safeplus SHR passend für unsere Modelle Racer Racer S Racer XLS...
Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. ICHERHEIT UND UALITÄT ORSPRUNG DURCH ECHNIK Als kompetentes und anerkanntes Unternehmen der europäischen Kinderwagen-Branche haben wir es uns zur Aufgabe gemacht, nur modische Topmodelle, innovativste Technik und beste Qualität zu liefern.
Page 3
■ Der Gebrauch dieser Kombination zum Joggen, Skaten, o. ä. ist gefährlich und ist deshalb nicht erlaubt. ■ Sichern Sie das Kind mit einem Gurt. ■ Der Tragegriff des Autositzes darf nicht zum Tragen des Wagens benutzt werden. ■ Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen nur Hartan-Ersatzteile.
Page 4
Montageanleitung Schlitzleiste ➀ Stecken Sie den Adapter von außen auf die Schlitzleiste, ➁ dann befestigen Sie diesen mit zwei Senkkopfschrauben mittels des beiliegenden Imbusschlüssels. Ziehen Sie die Schrauben kräftig an, der Adapter muss fest an der Schlitz- leiste sitzen. ➂ Stecken Sie die beiden Schutzschläuche über die Querstäbe des Fahrgestelles.
Page 5
Maxi Cosi ➃ Zum Aufsetzen des Autositzes klappen Sie die beiden Adapter senkrecht bis sie einrasten. Zum Aufsetzen des Sportwagenaufsatzes klappen Sie die beiden Adapter waagerecht. Römer...
Page 6
Bedienungsanleitung Maxi Cosi Befestigen Sie die Autositze Maxi Cosi und Römer mit dem Kind niemals in Fahrtrichtung. ➀ Zum Aufsetzen und Abnehmen des Autositzes vom Fahrgestell stellen Sie den Tragebügel senkrecht bis er sicher eingerastet ist. ➁ Der Sitz rastet mit einem hörbaren „Klick”...
Page 7
Bedienungsanleitung Römer Baby Safe plus SHR ➀ Zum Aufsetzen und Abnehmen des Autositzes vom Fahrgestell stellen Sie den Tragebügel senkrecht bis er sicher eingerastet ist. ➁ Der Sitz rastet mit einem hörbaren „Klick” in den Adaptern ein. Prüfen Sie durch Anheben die sichere Befestigung.
Page 8
2-JAHRE Gewährleistung Sie haben auf dieses Produkt einen Gewährleistungsanspruch gegen- über Ihrem Vertragspartner von 2 Jahren. Die Gewährleistungsfrist beginnt mit der Übergabe des Produktes von Ihrem Händler. Zum Nachweis bewahren Sie bitte diese ausgefüllte Karte, den von Ihnen unterzeichneten Übergabe-Check sowie den Kaufbeleg für die Dauer der Gewährleistungsfrist auf, ohne Vorlage dieser Dokumente kann eine Reklamation nicht bearbeitet werden.
Page 10
Congratulations on your purchase You want your baby to feel safe and secure, that's why you have purchas- ed a high-quality product. You have made an excellent choice. AFETY AND UALITY EADERSHIP THROUGH TECHNOLOGY As a competent and recognized company in the European baby carriage industry, it has become our mission to deliver only fashionable top models, the most innovative technology and the best...
Page 11
■ Using this combination while jogging, skating, etc. can be dangerous and is therefore not allowed. ■ Use the safety belt for your child. ■ The carrying handle of the car seat is not suitable for carrying the child carriage. ■ For safety reasons, only use Hartan replacement parts.
Page 12
Mounting instructions Mounting rail ➀ The adapter is attached to the outside of the mounting rail. ➁ Secure the adapter by means of the two countersunk head screws using the Allen key provided. Tighten the screws properly; the adapter must fit tightly to the mounting rail. ➂...
Page 13
Maxi Cosi ➃ To attach the child car seat, fold up the two adapters into vertical position until they snap into place. To attach the stroller unit, bring the two adapters into horizontal position. Römer...
Page 14
"Maxi Cosi" user guide Never use the car seats "Maxi Cosi" and "Römer" with the child in it in driving direction. ➀ To attach the child car seat to the chassis or to remove it from the chassis, fold up the carrying handle into vertical position until it snaps into place.
Page 15
"Römer Baby Safe plus SHR" user guide ➀ To attach the child car seat to the chassis or to remove it from the chassis, fold up the carrying handle into vertical position until it snaps into place. ➁ The seat engages audibly into the adapter, which is indicated by a click sound.
Page 16
2 YEARS warranty This product is guaranteed for a period of 2 years by your contract partner. For possible submission of proof, please keep your receipt, the completed warranty card as well as the hand- over check bearing your signature for the length of the warran- ty period.
Page 18
Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l'aise et en sécurité et votre choix s'est porté sur un produit fabriqué par ÉCURITÉ ET QUALITÉ AVANCE PAR LA TECHNOLOGIE Comme une entreprise compétente et reconnue sur le marché européen dans le domaine de la fabrication des voitures d'enfant, notre mission est de fournir seulement des modèles excellents modernes, la plus nouvelle technique et la meilleure qualité.
Page 19
à roulettes est dangereuse. Par conséquent ce n'est pas autorisé. ■ Fermez la ceinture de sécurité de l'enfant. ■ La poignée de transport du siège d'auto n'est absolument pas approprié pour porter la voiture. ■ Par mesure de sécurité, veuillez utiliser des pièces de rechange de fabrication Hartan uniquement.
Page 20
Instructions de montage Rail de montage ➀ Le montage de l'adapteur sur le rail de fixation se fait de l'extérieur. ➁ Fixer l'adapteur à l'aide des deux vis à tête fraisée en utilisant la clé Allen fournis. Serrer bien les écrous. L'adapteur doit être fixé...
Page 21
Maxi Cosi ➃ Pour utiliser le siège d'auto, tourner les deux adapteurs en position vertical jusqu’à encliquetage. Pour utiliser l’élément de poussette, tourner les deux adapteurs en position horizontale. Römer...
Page 22
Instructions d’utilisation de « Maxi Cosi » Ne placez jamais les sièges d'auto « Maxi Cosi » et « Römer » avec l'enfant assis dans le sens de la marche du véhicule. ➀ Pour mettre en place le siège d'auto et l'enlever, tourner l'arceau de portage en position vertical jusqu’à...
Page 23
Instructions d’utilisation de « Römer Baby Safe plus SHR » ➀ Pour mettre en place le siège d'auto et l'enlever, tourner l'arceau de portage en position vertical jusqu’à encliquetage complet. ➁ Le siège se bloque dans l'adapteur, et vous entendez un « clic ». Faire un essai en le soulevant lorsqu' il est fixé...
Page 24
Garantie deux ans Ce produit bénéficie d’une garantie de 2 ans par votre contrac- tant. La période de garantie commence à la remise du produit par votre revendeur. A titre de pièces justificatives, veuillez con- server pendant toute la durée de la garantie cette carte dûment remplie, la liste de vérification au moment de la remise du produit ainsi que votre reçu ;...
Page 26
Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. EILIGHEID EN KWALITEIT OORSPRONG DOOR TECHNIEK Als vakkundig en erkend bedrijf uit de Europese kinderwagenbranche streven wij er naar, uitsluitend modieuze topmodellen, de meest innovatieve techniek en de beste kwaliteit te...
Page 27
■ Het is gevaarlijk en dus verboden, deze combinatie te gebruiken bij het joggen, skaten e.d. ■ Doe uw kind een gordel om. ■ De draaggreep van het autokinderzitje mag niet worden gebruikt om de wagen te dragen. ■ Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend accessoires en reserve- onderdelen van Hartan.
Page 28
Montageinstructie Gleufstrip ➀ Steek de adapter vanaf de buitenkant op de gleufstrip ➁ 2 en bevestig deze vervolgens met twee schroeven met verzonken kop. Gebruik hiervoor de meegelverde inbuss- leutel. Draai de schroeven zeer goed vast. De adapter moet nl. vast aan de gleufstrip zitten. ➂...
Page 29
Maxi Cosi ➃ Om het autokinderzitje aan te brengen, klapt u de twee adapters recht omhoog totdat ze vastklikken. Om het sportwagenopzetstuk aan te brengen, klapt u de twee adapters horizontaal. Römer...
Page 30
Gebruiksaanwijzing Maxi Cosi Bevestig de autokinderzitjes Maxi Cosi en Römer nooit in rijrichting als het kind er in zit. ➀ Om het autokinderzitje op het onderstel te zetten en er af te nemen, moet u de draagbeugel verticaal zetten totdat hij goed is vastgeklikt.
Page 31
Gebruiksaanwijzing Römer Baby Safe plus SHR ➀ Om het autokinderzitje op het onderstel te zetten en er af te nemen, moet u de draagbeugel verticaal zetten totdat hij goed is vastgeklikt. ➁ Het zitje klikt met een duidelijk hoorbare „klik” vast in de adapters.
Page 32
2 JAAR Garantie U maakt op dit product gedurende 2 jaar aanspraak op garantie jegens uw contractuele partner. De garantieperiode begint op het moment waarop het product van de handelaar op u over- gaat. Als bewijs daarvan moet u deze ingevulde kaart, de door u ondertekende afgiftecheque en de kassabon gedurende de garantieperiode bewaren.
Page 34
HJERTELIG TILLYKKE For at dit spædbarn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet fra og således truffet en virkelig god beslutning. IKKERHED OG KVALITET ORSPRING VED HJÆLP AF TEKNIK Som en kompetent og anerkendt virksomhed inden for den europæiske barnevognsbranche har vi sat os til opgave kun at levere moderne topmodeller, den mest nyskabende teknik og...
Page 35
■ Brug af denne kombination til jogging, skating e.l. er farlig og er derfor forbudt. ■ Lås selen af hensyn til barnets sikkerhed. ■ Bilsædets bærehåndtag må ikke benyttes til at bære klapvognen i. ■ Anvend kun Hartan-reservedele af sikkerhedsmæssige årsager.
Page 36
Monteringsvejledning Kærvstykke ➀ Sæt adapteren på kærvstykket fra ydersiden. ➁ Fastgør den med to skruer med forsænket hoved ved hjælp af vedlagte unbrakonøgle. Spænd skruerne godt fast, adapteren skal slutte tæt til kærvstykket. ➂ Led begge beskyttelsesslanger hen over kørestellets tværgående stænger.
Page 37
Maxi Cosi ➃ Stil begge adaptere lodret og få dem til at gå i hak, når bilsædet sættes på plads. Stil begge adaptere vandret ved påsætning af klapvognen opsats. Römer...
Page 38
Betjeningsvejledning til Maxi Cosi Fastgør bilsæderne Maxi Cosi og Römer aldrig med barnet placeret i kørselsretning. ➀ Stil bærebøjlen lodret indtil den går rigtigt i hak, når bilsædet sættes på og tages kørestellet. ➁ Sædet går i hak på adapterne med et hørbart „klik”.
Page 39
Betjeningsvejledning til Römer Baby Safe plus SHR ➀ Stil bærebøjlen lodret indtil den går rigtigt i hak, når bilsædet sættes på og tages kørestellet. ➁ Sædet går i hak på adapterne med et hørbart „klik”. Kontrollér om det er fastgjort rigtigt ved at løfte det op.
Page 40
TO ÅRS garanti Du har krav på 2 års garanti på dette produktet af din kontrakt- partner. Garantiperioden starter ved forhandlerens overdragelse af produktet til køber. Som dokumentation opbevares dette kort i udfyldt stand af køber tilligemed den af køber underskrevne overdragelsescheckliste samt kassebonen i hele garanti- perioden.
Page 42
GRATULERER For at babyen din kan føle seg sikker og trygg, har du valgt et produkt med høy kvalitet fra og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. IKKERHET OG KVALITET ORSPRANG MED TEKNIKK Som et kompetent og anerkjent firma i den europeiske barnevogn-bransjen ser vi det som vår oppgave å...
Page 43
■ Bruk av denne kombinasjonen til jogging, skøyting e.l. er farlig og derfor ikke tillatt. ■ Barnet skal sikres med en sele. ■ Bærehåndtaket på bilsetet må ikke brukes til å bære vognen. ■ Av sikkerhetsgrunner må du kun bruke Hartan-reservedeler.
Page 44
Montasjeinstruks Slisselist ➀ Sett adapteren utenfra på slisselisten, ➁ 2 og fest denne med to senkehodeskruer ved hjelp av vedlagt umbrakonøkkel. Trekk skruene godt fast, adapteren må sitte godt på slisselisten. ➂ 3 Sett de to beskyttelsesslangene på tverrstengene på rammen.
Page 45
Maxi Cosi ➃ 4 Til festing av bilsetet setter du de to adapterne loddrett til de smekker i lås. Til festing av sportsvogndelen settes de to adapterne vannrett. Römer...
Page 46
Bruksanvisning Maxi Cosi Fest bilsetene Maxi Cosi og Römer aldri med barnet i kjøreretning. ➀ Til festing og fjerning av bilsetet på/fra rammen setter du bærebøylen loddrett til den er gått sikkert i lås. ➁ Setet smekker i lås på adapterne med et hørbart „klikk“.
Page 47
Bruksanvisning Römer Baby Safe plus SHR ➀ Til festing og fjerning av bilsetet på/fra rammen setter du bærebøylen loddrett til den er gått sikkert i lås. ➁ Setet smekker i lås på adapterne med et hørbart „klikk“. Sjekk at det er godt festet ved å...
Page 48
TO ÅRS reklamasjonsrett Du har krav på 2-års-garanti på dette produktet av din kontrakt- partner. Reklamasjonsfristen starter ved forhandlerens over- levering av produktet til kjøperen. Som dokumentasjon oppbe- varer kjøperen dette utfylte kortet, overleverings-sjekklisten som er underskrevet av kjøperen samt kvitteringen i hele reklamasjonsperioden.
Page 50
Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val. ÄKERHET OCH KVALITET EKNISKT FÖRSPRÅNG Vi som ett sakkunnigt och uppskattat företag inom den europeiska barnvagnsbranschen har gjort till vår uppgift att leverera enbart topmoderna modeller, innovativste teknik...
Page 51
åker skateboard eller dylikt eftersom detta utgör en fara för ditt barn. ■ Spänn alltid fast barnet med säkerhetsbältet. ■ Bilsätets grepp är inte avsett att användas som bärhandtag för vagnen. ■ Av säkerhetsskäl ska du enbart använda reservdelar från Hartan.
Page 52
Monteringsinstruktioner Slitsprofil ➀ Placera adaptern från yttersidan mot slitsprofilen. ➁ Fäst adaptern med två skruvar med försänkt huvud med hjälp av det bifogade verktyget. Dra till skruvarna ordentligt - adaptern måste sitta riktigt fast på slitsprofilen. ➂ Dra båda stegskydden över underredets tvärsteg och vrid skydden så...
Page 53
Maxi Cosi ➃ Ställ vardera adaptern i lodrätt läge tills de snäpper in i läge och sätt på bilsätet. Ställ vardera adaptern i vågrätt läge om du vill sätta på vagnens sittdel. Römer...
Page 54
Bruksanvisning till modell Maxi Cosi Bilsäten Maxi Cosi och Römer får aldrig fastättas så att barnet sitter i körriktningen. ➀ Ställ bärhandtaget i lodrätt läge så att det snäpper ordentligt in i läge och placera bilsätet på underredet eller ta det bort från det.
Page 55
Bruksanvisning till modell Römer Baby Safe plus SHR ➀ Ställ bärhandtget i lodrätt läge så att det snäpper ordentligt in i läge och placera bilsätet på underredet eller ta det bort från det. ➁ Bilsätet snäpper in i läge på adaptern med ett hörbart ”klickljud”.
Page 56
2 ÅRS garanti Vi lämnar 2 års garanti på denna produkt. Kontakta fackhand- laren, där du har köpt produkten, om du vill reklamera. Garantin gäller från datum när du får varan från din handlare. Förvara det ifyllda garantikortet, det av dig underskrivna överlåtelsebetyget och kassakvittot tills garantitiden gått ut för att kunna redovisa när du fått varan.
Page 58
Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän päätöksen. URVALLISUUTTA JA LAATUA TUMATKAA TEKNIIKALLA Asiantuntevana ja arvostettuna, eurooppalaisella lastenvaunujen valmistuksen alalla toimivana yrityksenä olemme ottaneet tehtäväksemme toimittaa vain huippumuodikkaita malleja, innovatiivisinta tekniikkaa ja parasta laatua.
Page 59
■ Varmista ennen käyttöä, että kaikki lukitukset ovat kiinni ja että yläosa on kunnolla napsahtanut paikalleen. ■ Tämän yhdistelmän käyttö samanaikaisesti kun hölkkäilet, lautailet tms. on vaarallista ja siitä syystä kielletty. ■ Varmista lapsesi asento suojavyöllä. ■ Turvaistuimen kantosanka ei sovellu vaunun kantamiseen. ■ Käytä turvallisuussyistä vain Hartan-varaosia.
Page 60
Asennusohjeet Uritettu lista ➀ Työnnä sovitinta ulkopuolelta uritettuun listaan. ➁ Kiinnitä sovitin kahdella vajokantaruuvilla käyttämällä oheista työkalua. Kiristä ruuvit kunnolla - sovittimen on oltava tukevasti kiinni uritetussa listassa. ➂ Aseta molemmat suojapäällysteet vaunun alustan poikkitankojen päälle. Väännä päällysteiden avonainen puoli alaspäin.
Page 61
Maxi Cosi ➃ Käännä molempia sovittimia pystysuoraan asentoon kunnes ne napsahtavat paikalleen ja aseta turvaistuin paikalleen. Käännä molempia sovittimia vaakasuoraan asentoon ja aseta vaunun istuinosa paikalleen. Römer...
Page 62
Maxi Cosi-mallin käyttöohje Älä koskaan kiinnitä Maxi Cosi ja Römer mallisia turvaistuimia siten että lapsesi istuu ajosuunnassa. ➀ Työnnä kantosankaa pystysuoraan asentoon kunnes se napsahtaa kunnolla paikalleen ja aseta turvaistuin vaunun alustalle tai nosta se pois alustalta. ➁ Turvaistuin napsahtaa kuuluvasti paikalleen sovittimeen.
Page 63
Römer Baby Safe plus SHR-mallin käyttöohje ➀ Työnnä kantosankaa pystysuoraan asentoon kunnes se napsahtaa kunnolla paikalleen ja aseta turvaistuin vaunun alustalle tai nosta se pois alustalta. ➁ Turvaistuin napsahtaa kuuluvasti paikalleen sovittimeen. Tarkista ennen käyttöä nostoliikkeellä, että turvaistuin on varmasti tukevasti paikallaan.
Page 64
2 VUODEN takuu Annamme tälle tuotteelle 2 vuoden takuun. Ota yhteys myyjään, jolta olet tuotteen ostanut, jos tahdot tehdä valituksen. Takuuaika alkaa myyjän luovuttaessa tuotteen. Säilytä tämä täytetty kortti, samoin kuin allekirjoittamasi luovutustodistus ja ostokuitti todisteena takuuajan päättymiseen asti, sillä ilman näiden todisteiden esittämistä...
Page 66
Blahopřejeme Vám Vaše děťátko se má cítit v bezpečí, a proto jste se rozhodli pro velmi kvalitní výrobek firmy EZPEČNOST A KVALITA ÁSKOK DÍKY TECHNICE Jako kompetentní a uznávaný podnik v oblasti výroby dětských kočárků v Evropě jsme si stanovili za úkol, dodávat pouze módní...
Page 67
že je vrchní část bezpečně zapadlá. ■ Používání této kombinace při joggingu, bruslení apod. je nebezpečné, a proto není dovoleno. ■ Připoutejte dítě pásem. ■ Držadlo autosedačky se nesmí používat k nošení kočárku. ■ Používejte z bezpečnostních důvodů jen náhradní díly Hartan.
Page 68
Návod k montáž i Lišta se zářezem ➀ Nasaďte adaptér zvenku na lištu se zářezem, ➁ potom jej pomocí přiloženého inbusového klíče upevněte dvěma šrouby se zápustnou hlavou. Šrouby pevně utáhněte, adaptér musí pevně sedět na liště se zářezem. ➂ Nasaďte obě ochranné hadičky na příčné tyče podvozku. Otvírací...
Page 69
Maxi Cosi ➃ Pro nasazení autosedačky sklopte oba adaptéry svisle tak, aby zapadly. Pro nasazení vrchní části sportovního kočárku sklopte oba adaptéry vodorovně. Römer...
Page 70
Návod k použ ití Maxi Cosi Neupevňujte autosedačky Maxi Cosi a Römer nikdy s dítětem ve směru jízdy. ➀ Pro nasazení a sejmutí autosedačky z podvozku nastavte rukojeť svisle, dokud bezpečně nezapadne. ➁ Sedačka zapadne se slyšitelným „zaklapnutím” na adaptérech. Zkontrolujte zvednutím bezpečné...
Page 71
Návod k použ ití Römer Baby Safe plus SHR ➀ Pro nasazení a sejmutí autosedačky z podvozku nastavte rukojeť svisle, dokud bezpečně nezapadne. ➁ Sedačka zapadne se slyšitelným „zaklapnutím” na adaptérech. Zkontrolujte nadzvednutím bezpečné upevnění. ➂ Stiskněte jeden z trojúhelníkových pojistných knoflíků...
Page 72
2letá záruka U tohoto výrobku máte vůči svému smluvnímu partnerovi nárok na 2letou záruku. Záruční doba začíná předáním výrobku od vašeho prodejce. Jako doklad prosím uchovávejte po dobu záruky tuto vyplněnou kartu, kontrolní list, který jste vyplnili při převzetí a účtenku. Bez předložení těchto dokladů...
Page 74
Srdečne Vám blahoželáme Aby sa Vaše bábätko cítilo bezpečne a chránené, rozhodli ste sa pre pro- dukt vysokej kvality značky a tým ste spravili dobre. EZPEČNOSŤ A KVALITA ÁSKOK VĎAKA TECHNIKE Ako kompetentný uznávaný podnik európskeho odvetvia vyrábajúceho detské kočíky sme si stanovili za úlohu dodávať...
Page 75
■ Použitie kombinácie na džoging, skating a pod. je nebezpečné a nie je preto dovolené. ■ Zaistite dieťa pásom. ■ Rúčka na nosenie sedačky do auta sa nesmie používať ako rúčka na nosenie kočíka. ■ Používajte z bezpečnostných dôvodov len náhradné diely Hartan.
Page 76
Návod na montáž Zásuvná lišta ➀ Nasuňte adaptér zvonka na zásuvnú lištu, ➁ adaptér potom upevnite dvoma skrutkami so zápustnou hlavou pomocou priloženého inbusového kľúča. Skrutky pevne utiahnite, adaptér musí na zásuvnej lište sedieť pevne. ➂ Zasuňte na priečne tyče podvozka ochranné hadičky. Otváraciu štrbinu potočte smerom dole.
Page 77
Maxi Cosi ➃ Na nasadenie sedačky do auta sklopte obidva adaptéry zvislo kým nezapadnú. Na nasadenie nástavca športového kočíka sklopte obidva adaptéry vodorovne. Römer...
Page 78
Návod na použ itie Maxi Cosi Nikdy neupevňujte sedačky do auta Maxi Cosi a Römer s dieťaťom v smere jazdy. ➀ Na nasadenie a zloženie sedačky do auta z podvozka dajte rúčku na nosenie do zvislej polohy, až kým nezapadne. ➁...
Page 79
Návod na použ itie pre Römer Baby Safe plus SHR ➀ Na nasadenie a zloženie sedačky do auta z podvozka dajte rúčku na nosenie do zvislej polohy, až kým nezapadne. ➁ Sedačka zapadne počuteľným „kliknutím“ na adaptéroch. Skontrolujte podvihnutím bezpečné upevnenie.
Page 80
2-ROČNÁ záruka U tohto produktu máte voči vášmu zmluvnému partnerovi 2 roky nárok na záruku. Povinnosť záruky začína dňom prevzatia produktu od Vášho predajcu. Ako doklad si prosím po celú dobu záruky uschovajte túto vyplnenú kartu, Vami podpísaný šek o prevzatí, ako aj doklad o nákupe, bez predloženia týchto dokumentov nemôže byť...
Page 82
Srdačne čestitke Da bi se Vaša beba osjećala sigurno i zaštićeno, odlučili ste se za visoko kvalitetan proizvod kuće i time ste donijeli vrlo dobru odluku. IGURNOST I KVALITETA APREDAK KROZ TEHNIKU Naš je zadatak, kao kompetentna i priznata europska tvrtka za proizvodnju dječjih kolica, izračivati samo moderne vrhunske modele inovativne tehnike i najbolje kvalitete.
Page 83
Važno za sigurnost Vašeg djeteta! Molimo pročitajte upute za uporabu Vaših dječjih kolica kao i upute za uporabu Vaše autosjedalice, prije nego što koristite adapter za dječje sjedalice za automobil. Sigurnosne napomene u tim uputama vrijede i za kombinaciju postolje – autosjedalica.
Page 84
Upute za montiranje Letvica s otvorom ➀ Stavite adapter s vanjske strane na letvicu s otvorom, ➁ Onda ga uz pomoć priloženog imbus ključa pričvrstite uz pomoć dva vijka. Snažno pritegnite vijke, adapter mora čvrsto sjesti u otvor letvice. ➂ Stavite obje zaštitne cijevi preko poprečne šipke postolja. Okrenite otvor za otvaranje prema dolje.
Page 85
Maxi Cosi ➃ Za stavljanje autosjedalice preklopite oba adaptera okomito dok se ne uglave. Za stavljanje nastavka sportskih kolica preklopite oba adaptera vodoravno. Römer...
Page 86
Uputa za uporabu Maxi Cosi Nikada ne učvršćujte autosjedalice Maxi Cosi i Römer tako da je Vaše dijete okrenuto u smjeru vožnje. ➀ Za postavljanje i skidanje autosjedalice s postolja ručku za nošenje stavite okomito dok se sigurno ne uglavi. ➁...
Page 87
Uputa za upotrebu Römer Baby Safe plus SHR ➀ Za postavljanje i skidanje autosjedalice s postolja ručku za nošenje stavite okomito dok se sigurno ne uglavi ➁ Sjedalica se uglavi na adaptere uz zvuk «klik». Podizanjem sjedalice provjerite je li dovoljno pričvršćena.
Page 88
2-GODIŠNJA garancija Na ovaj proizvod imate u odnosu na svog ugovornog partnera pravo na jamstvo u trajanju od 2 godine. Garantni rok počinje danom predaje proizvoda od strane Vašeg prodavača. Radi dokaza molimo Vas sačuvajte ispunjeni garantni list, listu o primopredaji potpisanu od Vas kao i račun o prodaji za cijelo vreme trajanja garantnog roka, jer bez podnošenja ovih dokumenata reklamaciju nećemo moći uzmeti u obzir.
Page 90
Srdačne čestitke Da bi se Vaša beba osećala sigurno i zaštićeno, odlučili ste se za visoko kvalitetan proizvod kuće i time ste doneli veoma dobru odluku. IGURNOST I KVALITET REDNOST KROZ TEHNIKU Kao kompetentno i priznato preduzeće u evropskoj branši dečijih kolica postavili smo sebi za zadatak da Vam pružimo samo moderne vrhunske modele, inovativnu tehniku i najbolji kvalitet.
Page 91
■ Upotreba dečijih kolica kod džogiranja, vožnje rolera i sl. je opasna i stoga zabranjena. ■ Osigurajte dete pojasom. ■ Ručka za nošenje automobilskog sedišta se ne sme koristiti za nošenje kolica. ■ Iz razloga sigurnosti koristite isključivo originalne Hartan rezervne delove.
Page 92
Uputstvo za montaž u Lajsna sa prorezima ➀ Postavite adapter spolja na lajsnu sa prorezima, ➁ zatim ga pričvrstite sa dva zavrtnja sa upuštenom glavom pomoću priloženog imbus ključa. Snažno pritegnite zavrtnje, adapter mora čvrsto na naleže na lasnu sa prorezima. ➂...
Page 93
Maxi Cosi ➃ Da postavite automobilsko sedište preklopite oba adaptera uspravno dok se ne uklope. Da postavite umetak za sportska kolica preklopite oba adaptera vodoravno. Römer...
Page 94
Uputstvo za upotrebu Maxi Cosi Nikada nemojte da postavljate automobilska sedišta Maxi Cosi i Römer tako da dete gleda u pravcu vožnje. ➀ Za postavljanje i skidanje automobilskog sedišta sa voznog postroja pomerite ručku za nošenje uspravno dok se sigurno ne uklopi.
Page 95
Uputstvo za upotrebu Römer Baby Safe plus SHR ➀ Za postavljanje i skidanje automobilskog sedišta sa voznog postroja pomerite ručku za nošenje uspravno dok se sigurno ne uklopi. ➁ Sedište se uklapa uz čujno "klik" u adaptere. Proverite podizanjem da li je sigurno pričvršćeno.
Page 96
2-GODIŠNJA garancija Za ovaj proizvod imate pravo na garanciju u odnosu na Vašeg ugovornog partnera u trajanju od 2 godine. Garantni rok počinje sa danom predaje proizvoda od strane Vašeg prodavca. Radi dokaza molimo Vas da sačuvate ispunjeni garantni list, listu o primopredaji potpisanu sa Vaše strane kao i račun o prodaji za sve vreme trajanja garantnog roka, jer bez podnošenja ovih dokumenata reklamaciju nećemo moći da uzmemo u obradu.
Page 98
Iskrene čestitke Da bi se Vaš otrok počutil varno, ste se odločili za kakovosten proizvod iz hiše in s tem sprejeli pravo odločitev. ARNOST IN KVALITETA REDNOST JE V TEHNIKI Smo kompetentno in priznano podjetje na evropskem tržišču izdelave otroških vozičkov. Za nalogo smo si zastavili, da ponudimo moderne in vrhunske modele, najnovejšo tehnologijo ter najboljšo kvaliteto.
Page 99
■ Tek ali rolanje skupaj z vozičkom je nevarno in prepovedano. ■ Zavarujte otroka z varnostnim pasom. ■ Nosilni ročaj avtomobilskega otroškega sedeža ne smete uporabljati za nošenje celotnega vozička. ■ Zaradi varnostih razlogov, uporabljajte le originalne nadomestne dele podjetja Hartan.
Page 100
Navodilo za sestavo Letev z utorom ➀ Namestite adapter z zunanje strani na letev z utorom. ➁ Nato ga s priloženim inbus ključem pritrdite z dvema vijakoma, ki imata ugreznjeni glavi. Vijake močno privijte. Adapter se mora trdno prilegati na letev z utorom. ➂...
Page 101
Maxi Cosi ➃ Za namestitev avtomobilskega otroškega sedeža, postavite oba adapterja navpično tako, da se zaskočita. Če želite namestiti nosilni lok športnega vozička, postavite oba adapterja v vodoravni položaj. Römer...
Page 102
Navodila za uporabo Maxi Cosi Avtomobilskih otroških sedežev Maxi Cosi in Römer nikoli ne pritrdite v smeri vožnje. ➀ Če želite avtomobilski otroški sedež namestiti ali odstraniti s podvozja vozička, postavite nosilec navpično, dokler se ne zaskoči. ➁ Ko slišite »klik«, se sedež zaskoči na adapterje.
Page 103
Navodilo za uporabo Römer Baby Safe plus SHR ➀ Če želite avtomobilski otroški sedež namestiti ali odstraniti s podvozja vozička, postavite nosilec navpično, dokler se ne zaskoči. ➁ Ko slišite »klik«, se sedež zaskoči na adapterje. Potegnite sedež navzgor in s tem preverite, če je dobro pritrjen.
Page 104
2-LETNA garancija Za ta proizvod imate garancijo 2 leti, ki jo nudi Vas pogodbenik. Garancija začne teči s prevzemom proizvoda pri Vašem prodajalcu. Prosimo Vas, da kot dokazilo shranite izpolnjen ta formular, prevzemni nalog z Vašim podpisom, kot tudi račun o nakupu za čas trajanja garanci- je.
Page 106
Szívből gratulálunk Kisbabája biztonsága érdekében a cég kiváló minőségű termékét vásárolta és így nagyon jól döntött. IZTONSÁG ÉS MINŐSÉG A TECHNIKA ELŐNYEI Az európai babakocsi ágazat kompetens és elis- mert vállalataként feladatul tűztük ki, hogy kizárólag a divatos topmodelleket, a leginnovatí- vabb technikát és a legjobb minőséget vigyük piacra.
Page 107
és a felsőrész biztonságosan rögzítve legyen. ■ Ennek a kombinációnak a használata kocogásnál vagy görkorcsolyázásnál, stb. veszélyes, ezért nem megengedett. ■ Biztosítsa gyermekét övvel. ■ Az autóülés fogantyúját nem szabad a kocsi hordozására használni. ■ Biztonsági okokból csak eredeti Hartan-alkatrészeket használjon.
Page 108
Szerelési útmutató Résléc ➀ Helyezze az adaptert kívülről a réslécre, ➁ ezután rögzítse a két süllyesztett fejű csavarral a mellékelt imbuszkulcs segítségével. Húzza meg a csavarokat erősen, az adapternek biztosan kell a lécen rajta lenni. ➂ Dugja a két védőtömlőt a váz keresztrúdjaira. Fordítsa a nyitott oldalukat lefele.
Page 109
Maxi Cosi ➃ Az autóülés felhelyezéséhez állítsa két adaptert függőlegesre, míg bekattannak. Ha a sportbabakocsit rá akarja helyezni, fordítsa a két adapter vízszintesre. Römer...
Page 110
Használati utasítás Maxi Cosi A Maxi Cosi és Römer autóülést soha ne rögzítse a gyerekkel menetirányba. ➀ Ha az autóülést a vázra ráteszi vagy a vázról leveszi, állítsa a a hordozókart függőlegesre, míg biztonságosan be nem kattan. ➁ Az ülés egy hallható „klikk”-kel bekattan az adaptereken.
Page 111
Használati utasítás Römer Baby Safe plusz SHR ➀ Ha az autóülést a vázra ráteszi vagy a vázról leveszi, állítsa a a hordozókart függőlegesre, míg biztonságosan be nem kattan. ➁ Az ülés egy jól hallható „klikk”-kel bekattan az adaptereken. Ellenőrizze megemeléssel a biztonságos rögzítést.
Page 112
2 éves szavatosság Erre a termékre a szerződő féllel szemben 2 éves szavatossági igénye van. A szavatossági idő életbe lép, amikor átveszi a kereskedőtől a terméket. Kérjük, őrizze meg igazolásként ezt a kitöltött lapot, az aláírásával ellátott átadási chek-et, valamint a vásárlási bizonylatot a szavatossági idő...
Need help?
Do you have a question about the 9904 and is the answer not in the manual?
Questions and answers