Download Print this page

JF-Stoll R 1405 S Operating Instructions Manual

Rake
Hide thumbs Also See for R 1405 S:

Advertisement

Quick Links

R 1405 S / R 1405 SB
Schwader / Rake / Andaineur
Gültig ab: / Valid from: / Valable à partir de:
ab Maschinen Nr.: / Serial No.: / No. de serie:
Ausgabe: / Edition: / Edition:
P1350_06_RE01-DE-EN-FR.pdf
-
2010/01
0687110-DE-EN-FR
VP 0687090
P 1350-BA
Notieren Sie die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine auf der innenseite des Umschlages. / Please note the serial number of your machine at the
inside of the cover. / Veuillez noter le numero de Votre machine sur la face interne de la couverture.
1

Advertisement

loading

Summary of Contents for JF-Stoll R 1405 S

  • Page 1 R 1405 S / R 1405 SB Schwader / Rake / Andaineur Gültig ab: / Valid from: / Valable à partir de: ab Maschinen Nr.: / Serial No.: / No. de serie: Ausgabe: / Edition: / Edition: P1350_06_RE01-DE-EN-FR.pdf 2010/01 0687110-DE-EN-FR...
  • Page 2 Bei Ersatzteilbestellungen ist die Fabrikationsnummer Ihrer Maschine unbedingt anzugeben. Das erspart Ihnen Zeit, Geld und Ärger und erleichtert uns die Abfertigung. Tragen Sie die Nummer Ihrer Maschine bitte hier ein: Geliefert am Dann haben Sie bei Ersatzteilbestellungen die Nummer immer zur Hand. Die Fabrikationsnummer ist auf dem Fabrik- schild eingetragen, siehe Bild.
  • Page 3 Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Bestimmungsgemäße Verwendung Declined use of the machine Reglementation d’utilisation Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de sécurité Unfallverhütungsvorschriften prevention advice et de prévention des accidents...
  • Page 4 Sicherheitstechnische Hinweise Safety Technical Advices Instructions de sécurité technique Sehr geehrter Kunde, Dear Customer, Cher Client, Wenn Sie das Gerät überprüfen, When you take the machine over Dès que vous réceptionnez la prüfen Sie bitte, ob please check if any damage has machine, veuillez vérifier s'il n'y a Transportschäden aufgetreten occured in transit and also that all...
  • Page 5 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung Die Schwader dürfen nur zum The windrowers may only be used L'andaineur doit uniquement être Schwaden von Grünfutter to windrow green forage (alfalfa, utilisé au ramassage ou (Luzerne, Klee, Gras etc.) Heu und clover, grass etc.) hay and straw.
  • Page 6 Bestimmungsgemäße Declined use of the machine Reglementation d'utilisation Verwendung...
  • Page 7 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents Grundregel: Basic principle: Règle fondamentale: Vor jeder Inbetriebnahme das Always check traffic and Avant chaque mise en service de Gerät und den Traktor auf operational safety before any l'appareil, vérifier les sécurités Verkehrs- und Betriebssicherheit...
  • Page 8 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 10. Beim An- und Abbauen die 10. When attaching or removing 10. A l'attelage et au dételage, Stützeinrichtungen in die jeweilige the machine bring the supporting mettre chaque dispositif de Stellung bringen!
  • Page 9 Allgemeine Sicherheits- und General safety and accident Prescriptions générales de Unfallverhütungs- Vorschriften prevention advice sécurité et de prévention des accidents 19. Fahrverhalten, Lenk- und 19. Mount the implement as 19. La tenue de route, la capacité Bremsfähigkeit werden durch prescribed. Moving behaviour, de direction et de freinage peubent angebaute oder angehängte steerability and braking are...
  • Page 10 Angehängte Geräte Trailed machines Outild tractés 1. Geräte gegen Wegrollen 1. Secure implement and tractor 1. Immobiliser l'outil contre un sichern! against unintended rolling. roulement! 2. Max. zulässige Stützlast der 2. Never exceed maximum 2. Respecter la charge maxi Anhängekupplung, Zugpendel oder permissible load or the coupling permise au crochet d'attelage ou Hitch beachten!
  • Page 11 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 1. Es dürfen nur die vom Hersteller 1. Use only P.T.O. shafts which 1. N'utiliser qu'une transmission vorgeschriebenen Gelenkwellen are designed for the implement prévue par le constructeur! verwendet werden! and which are equipped with all...
  • Page 12 Zapfwellenbetrieb Operating with P.T.O. shafts Transmission (seulement pour (for P.T.O. driven implements only) outils animés par prise de force) 11. Bei Arbeiten mit der Zapfwelle 11. When operating with a 11. Durant le travail avec la prise darf sich niemand im Bereich der switched-on P.T.O.shaft allow no de force, personne ne doit se tenir drehenden Zapf- oder Gelenkwelle...
  • Page 13 Hydraulikanlage Hydraulaic system Installation hydraulique 1. Hydraulikanlage steht unter 1. The hydraulic system is under 1. L'installation hydraulique est hohem Druck! high pressure. sous haute pression! 2. Beim Anschließen von 2. Connect hydraulic hoses to the 2. Pour le branchement de vérins Hydraulikzylindern und -motoren ist hydraulic rams and motors ou moteurs hydrauliques, faire...
  • Page 14 Hydraulikanlage Hydraulaic system Installation hydraulique 8. Vor Arbeiten an der 8. Before starting to do repair work 8. Avant de travailler sur Hydraulikanlage Geräte/Aggregate to the hydraulic system relieve it l'installation hydraulique, la mettre absenken, Anlage drucklos from pressure by actuating the hors pression et arrêter le moteur! machen und Motor abstellen! control lever accordingly, lower...
  • Page 15 Reifen Tyres Pneumatiques 1. Bei Arbeiten an den Reifen ist 1. When working on the tyres 1. Pour les travaux sur les darauf zu achten, daß das Gerät make sure that the implement has pneumatiques, faire attention que sicher abgestellt ist und gegen been placed on the ground safely l'outil soit bien calé...
  • Page 16 Wartung Maintenance Entretien 1. Instandsetzung-Wartungs-und 1. Repair-, maintenance- and 1. Ne procéder aux travaux de Reinigungsarbeiten sowie die cleaning operations as well as maintenance, d'entretien et de Beseitigung von remedy of functions faults should nettoyage ainsi qu'à la suppression Funktionsstörungen grundsätzlich principally be conducted with a des pannes que prise de force nur bei abgeschaltetem Antrieb...
  • Page 17 Hinweise für den Gebrauch der How to use the present Indications concernant la mise- Betriebsanleitung instruction manual en-route Die Bezeichnungen links, rechts, The designation right, left, front Les dénominations gauche, droite, vorn, hinten gelten in and rear always apply to the travel avant, arrière, se rapportent au direction of the machine.
  • Page 18 Beschreibung und Arbeitsweise Description and mode of Description et fonctionnement operation Funktion Working principle Fonctionnement Bei schonenster Futterbehandlung The tangentially attached rotor Un travail d'andainage en douceur formen tangential angeordnete, in arms with spring tines, controlled est obtenu grâce aux bras montés der Kurvenbahn gesteuerte, mit by means of a cam track and en tanganciel, dirigés par un rail de...
  • Page 19 Technische Daten Technical Data Détails techni que Geräuschemissionswert am Noise emission value measured at Niveau sonore messuré sur le Arbeitsplatz 70 dB (A). the operators position 70 dB (A). poste de conduite 70 dB A).
  • Page 20 Sicherung für Versandzwecke Transport safety equipment for Sécurité pour l' expédition de la shipping purposes machine Umstellung von Transport- in Change-over from transport to ope- Passage de la position de Arbeits- rational configuration transport à stellungen celles de travail Bild 1 Fig.
  • Page 21 Sicherung für Versandzwecke Transport safety equipment for Sécurité pour l' expédition de la shipping purposes machine Arbeitsposition B für 2 Operation configuration B for 2 Position de travail B pour 2 Einzelschwade: 2. Kreisel single windrows: Second rotor andainages séparés: Deuxième schwenkt vom Mittenanschlag swivels from the center stop to the toupie pivot à...
  • Page 22 Anhängung am Schlepper Attachment to the tractor Attelage au tracteur Stecker für Beleuchtungsanlage an Connect the plug for lighting Connecter le fiche pour Steckdose (7-polig/12 V) des equipment to the respective socket l'installation d'éclairage et Schleppers anschließen. on the tractor. l'alimentation en courant aux prise de courant respectiv du tracteur.
  • Page 23 Montageanleitung Set-up Instructions Montage Gelenkwelle P.t.o. shaft Cardan Gelenkwelle mit Always install the p.t.o. shaft with Brancher toujours le côté monté Sternratschenseite immer an der the radial pin clutch at the machine avec la sécuritésur l'arbre de la Maschine aufstecken! side! machine! Nach Montage der...
  • Page 24 Montage des Schwadtuches Installing the windrow cloth Montage de la toil d'andainage Bild 4 Fig. 4 Fig. 4 Montage Schutzbügel, Installation of the outer guards, Montage des protecteurs, de la Schwadtuch, Zinkenträger windrow cloth, rotor arms toile d'andmainage et des bras porte-dents Install the windrow cloth as follows: Montage de la toile d'andainage:...
  • Page 25 Montage des Schwadtuches Installing the windrow cloth Montage de la toil d'andainage Nach der Montage des hinteren After the installation of the rear Après le montage du protecteur mittigen Schutzbügels 400, der concentrique guard 400, the both arrière centrique 400, des deux beiden hinteren Schutzbügel lateral guards 412, 413 (see spare protecteurs arrière latérale (voir...
  • Page 26 Einsatzmöglichkeiten / Possibilities of use / working Possibilités d'utilisation / Arbeitsstellungen positions positions de travail 1 Transport 1 Transportation 1 Transport 2 Seitenschwad, 2 Lateral windrow, limitation strut 2 Andainage latéral, l'étai de Begrenzungsstrebe in Pos. A (Bild in pos. A (Fig. 1) limitation en pos.
  • Page 27 Hydraulikhahn vorwählen (bei the hydraulic valve at R 1405 SB robinet hydraulique chez R 1405 R 1405 S normal erfolgt die (at R 1405 S normal for the SB (chez R 1405 S normal Vorwahl durch die preselecting the limitation strut présélection par l'étai de limitation).
  • Page 28 Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Mise en position de travail Arbeitsstellung working position Vor Arbeitsbeginn die während der Before starting the field work open Avant de commencer le travail Straßenfahrt geschlossenen the shut-off taps of the hydraulic ouvrir les robinets d’arrêt du Absperrhähne der Hydraulikanlage system which have to be closed...
  • Page 29 Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Mise en position de travail Arbeitsstellung working position Nach Sicherstellung, daß der Make sure that the drive system Les toupies se placent Antrieb nicht versehentlich cannot be switched on automatiquement en position de eingeschaltet werden kann (Motor inadvertently (engine stopped travail.
  • Page 30 Umstellung von Transport- in Changing over from transport to Mise en position de travail Arbeitsstellung working position Umstellung von Arbeits- in Conversion from working to Passage de la position de travail Transportposition transport position à celle de transport Zuerst den Antrieb ausschalten. First switch off the drive system.
  • Page 31 Maschineneinstellungen Adjustments Réglages Bild 6 Fig. 6 Fig. 6 Absenken/Anheben der Maschine Lowering and raising the machine Descente et relevage de la Das Absenken bzw. Anheben der Lowering and raising the machine machine Maschine zwischen Transport- und from transport to working position Les opérations de descente et Arbeitsstellung ist über ein vom and v.v.
  • Page 32 Maschineneinstellungen Adjustments Réglages Zum Verstellen aus der werksseitig To move the support wheels out of Pour faire quitter la roue support montierten Mittelstellung heraus the central position (factory sa position centrale (réglage die beiden Befestigungsschrauben adjustment), remove both securing effectué en usine), enlever les entfernen, einen Schlüssel (SW bolts, introduce a spanner (30) or a deux vis de fixation, faire passer...
  • Page 33 Schmierplan Greasing chart Plan de graissage Aufkleber Sticky label Etiquette à coller Bild 7 Fig. 7 Fig. 7...
  • Page 34 Wartung und Pflege Care and maintenance Entretien et graissage Bedienung vor Inbetriebnahme Before setting to work Avant la mise en service Alle Schrauben und Muttern Tighten all bolts and nuts and Resserrer toutes les vis et boulons, nachziehen, Reifendruck check the inflation pressure. vérifier la pression des pneus.
  • Page 35 Wartung und Pflege Care and maintenance Entretien et graissage Verwendung von auf pflanzlicher Use of vegetable oils and Utilisation d’huiles et lubrifiants Basis hergestellten Ölen und lubricants à base végétale Schmierstoffen Beim Einsatz von auf pflanzlicher When using vegetable oils and Lors de l’utilisation d’huiles et Basis hergestellten Ölen und lubricants you should note their...
  • Page 36 Montage der Installation of the tine-loss Montage des sécurité sur dents Zinkenverlustsicherung prevention device Zur Vermeidung von For the avoidance of brakdowns as Pour fuite des troubles Betriebsstörungen durch evtl. a result of broken and in the swath d'exploitation par dents eventuelle gebrochene und im Schwad sticking tines.
  • Page 37 Aufkleber Decalcomania Decalcomnie...
  • Page 38 Aufkleber Decalcomania Decalcomnie...
  • Page 39 Gesetzesvorschriften für Anbaugeräte (Anhänge-Arbeitsgeräte), die bei Straßenfahrt vom Zugfahrzeug getragen (gezogen) werden wie z.B. Pflüge, Eggen, Frontlader, alle Dreipunktgeräte usw. (Kreiselheuer, Ballenpressen usw.) Merkblatt für Anbaugeräte Bonn, den 16. Dezember 1976 StV 7/66.02.80-02 Das zuletzt im Verkehrsblatt 1972 S. 11 veröffentlichte Merkblatt für Anbaugeräte vom 10. Dezember 1971 ist an die geltende Fassung der StVZO angepaßt worden, wobei die seit der letzten veröffentlichung des Merkblatts erforderlich gewordenen Änderungen mit berücksichtigt wurden.
  • Page 40 Verantwortung für den Betrieb (§ 31 StVZO und § 23 StVO) Die Vorschriften über die Verantwortung des Fahrzeugführers und des Halters für den Betrieb der Fahrzeuge gelten auch für das Mitführen von Anbaugeräten. Abmessungen (§ 32 Abs. 1 StVZO) 4.7.1 Beim Anbringen von Anbaugeräten ist die Vorschrift über die zulässige Breite zu beachten.
  • Page 41 4.11 Einrichtungen zum sicheren Führen von Kraftfahrzeugen (§ 35b StVZO) Anbaugeräte dürfen die sichere Führung des Fahrzeugs nicht beeinträchtigen. Für den Fahrzeugführer muß ein ausreichendes Sichtfeld vorhanden sein; ggf. ist eine Erlaubnis nach § 29 Abs. 3 StVO erforderlich. Wird das Sichtfeld durch Anbaugeräte beeinträchtigt, muß ggf. eine Begleitperson besonders an Kreuzungen und Straßeneinmündungen dem Fahrzeugführer die für das sichere Führen erforderlichen Hinweise geben.
  • Page 42 4.16.3 Anbaugeräte die seitlich mehr als 400 mm über den äußeren Rand der Lichtaustrittsflächen der Begrenzungs- oder Schlußleuchten des Fahrzeugs hinausragen, müssen mit Begrenzungsleuchten, Schlußleuchten und Rückstrahlern ausgerüstet sein. Diese Leuchten und die Rückstrahler dürfen 4.16.3.1 mit ihrem äußeren Rand nicht mehr als 400 mm von der äußeren Begrenzung des Anbaugeräts entfernt sein. 4.16.3.2 bei Leuchten mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 1550 mm, bei Rückstrahlern mit ihrem oberen Rand nicht mehr als 900 mm von der Fahrbahn entfernt sein.
  • Page 47 R 1405 S R 1405 SB...
  • Page 48 Ersatzteilbestellung Tel.: 0 53 44 / 20 1 43 bis 20 1 46 Telefax: 0 53 44 / 20 183 E-mail: EA@stoll-jf.de Dealer W I L H E L M S T O L L Maschinenfabrik GmbH Postfach 3 38266 Lengede Bahnhofstr.

This manual is also suitable for:

R 1405 sb