CEMO KS 35-E Manual

CEMO KS 35-E Manual

Drop spreader
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Gewährleistung
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Sicherheitshinweise und Unfallverhütung
    • Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen
    • Warnhinweise
    • Technische Daten
    • Montage
  • Français

    • Caractéristiques Techniques
    • Conditions de Fonctionnement, de Maintenance Et de Réparation
    • Consignes de Sécurité Et Prévention Contre Les Accidents
    • Montage

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6

Quick Links

KS 35-E
D
Kastenstreuer
GB
Drop spreader
F
Epandeur en nappe
I
Spargitore
Carros esparcidores
E
CZ
Krabicový sypač
DK
Spreder
Puistekäru
EST
H
Dobozos szórókészülék
N
Strøvogn
NL
Strooiwagen
P
Dispersor de caixa
PL
Siewnik nawozowy skrzyniowy Polski
RO
Cărucior de împrăştiat
RUS
Ящичный разбрасыватель Русский 58 – 61
Spridare
S
SF
Laatikkolevitin
SK
Skriňový rozhadzovač
SLO
Posipalnik s koritom
TR
Serpme kasası
329.1409.302 / 01.08 / Sm
329.1409.302 / 09.16 / Sm
Deutsch
2 - 5
English
6 - 9
Français
10 - 13
Italiano
14 - 17
Español
18 - 21
Česky
22 – 25
Dansk
26 – 29
Eesti
30 – 33
Magyar
34 – 37
Norsk
38 – 41
Nederlands 42 – 45
Português 46 – 49
50 – 53
Română 54 – 57
Svenska 62 – 65
Suomi
66 – 69
Slovensky 70 – 73
Slovensko 74 – 77
Türkçe
78 – 81
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt
Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de
Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de
CEMOWERK GmbH
CEMO GmbH

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CEMO KS 35-E

  • Page 1 In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de Tel. +49 7151 9636-0 • Fax +49 7151 9636-98 • www.cemo.de...
  • Page 2: Table Of Contents

    Falle einer Gewährleistung die Gutschrift. 6. Warnhinweise 7. Technische Daten – Technische Änderungen vorbehalten 8. Montage 9. Ersatzteilliste – Der Kastenstreuer KS 35-E darf nur bestim- mungsgemäß verwendet werden 1. Einleitung 3. Bestimmungsgemäße Wir möchten Sie zum Kauf dieses hervorragenden Verwendung Gerätes beglückwünschen.
  • Page 3: Sicherheitshinweise Und Unfallverhütung

    Wartung und Instandhaltung Korngröße des Streugutes max. 4 mm Die Achslager müssen immer gut mit Fett be- schichtet sein. Nach ca. 3 - 4 Arbeitsstunden müssen die Schrauben nachgezogen werden. Lagern Sie den Kastenstreuer KS 35-E in einem trockenen Raum.
  • Page 4: Montage

    8. Montage Befestigung des Schalthebels an der Fußstütze kpl. Montage der Räder a. Schieben Sie die Schalthebelstange durch die Bohrung im Blech der Fußstütze kpl. (Bild 4). a. Achtung: Stellen Sie sicher, dass die Achsen ganz nach außen gezogen sind, bevor Sie die Räder montieren (Bild 1).
  • Page 5 Befestigung der beiden d. Befestigen Sie die Schalthebelstange am Rahmen des Trichters mit zwei Splinten Verbindungsstangen 2.5 x 22 und biegen Sie die Splinte wie auf dem Foto dargestellt (Bild 7). a. Befestigen Sie die Enden der beiden Verbin- dungsstangen (mit großer Bohrung) jeweils am Rahmen des Trichters mit einer Sechs- kantschraube M8 x 16 (Bild 10).
  • Page 6 7. Technical data – Technical changes reserved 8. Assembly 9. Spare parts list – The KS 35-E box spreader should only be used in accordance with its intended purpose 1. Introduction 3. Intended purpose / use We would like to congratulate you on your pur- chase of this outstanding device.
  • Page 7 The axle bearings always have to be well covered regulation able from 0 to 10 with grease. All screws must be re-tightened after Grain size of the spreading max. 4 mm approx. 3 - 4 operating hours. Store the KS 35-E material box spreader in a dry room.
  • Page 8 8. Installation Assemble and mount the handle and adjusting rod Mount the two rubber wheels a. Slide the adjusting rod through the hole in the bracket at the top of the handle assembly (Fig 4). a. Pull out the rotor axle to its greatest extent (Fig 1). b.
  • Page 9 Attach the stay rods d. Secure the adjusting rod into place by means of the two 2.5 x 22 split pins, one each at the top bracket on the handle assembly and at the hop- a. Take one of the stay rods and note which end per mounting at the bottom, bending the pins as has a large hole and which end a small hole.
  • Page 10 9. Liste des pièces de rechange – Sous réserve de modifications techniques 1. Introduction – L‘épandeur avec cuve KS 35-E doit être utilisé uniquement de manière conforme Nous vous remercions de l‘achat de cet appareil remarquable. 3. Utilisation conforme La notice d‘utilisation doit être lue soigneusement...
  • Page 11: Consignes De Sécurité Et Prévention Contre Les Accidents

    Pièces en rotation à l‘intérieur du réservoir. Avant d‘épandre les matériaux, l‘épandeur en Risque de blessure élevée. nappe KS 35-E doit être calibré. Le réglage de la quantité d‘épandage s‘effectue à l‘aide du disque excentrique rotatif et gradué. Des matériaux à...
  • Page 12: Montage

    8. Montage Montage du guidon et du levier de commande de trappe Montage des roues a. Assembler le tube guidon et le levier grâce à la platine de guidage (fig 4). a. Attention : avant de monter les roues, vérifier que les 2 axes sont bien tirés au maximum vers l’extérieur (fig 1).
  • Page 13 Montage des barres de renfort d. Fixer le levier avec les 2 goupilles fendues 2.5x22 de part et d’autre de la plaque de guidage supérieure. Bien replier les branches a. Fixer l‘extrémité des deux barres de renfort des goupilles autour du tube (fig 7). (gros trou) de chaque côté...
  • Page 14 8. Montaggio 9. Distinta pezzi di ricambio – Con riserva di modifiche tecniche – Lo spargitore KS 35-E deve essere usato esclu- 1. Introduzione sivamente per la destinazione d‘uso per cui è stato realizzato. Ci congratuliamo con Voi per l‘acquisto di questo eccellente attrezzo.
  • Page 15 0 - 10 I cuscinetti portanti devono essere sempre ben spargimento lubrificati con grasso. Dopo 3- 4 ore di funziona- Pezzatura del materiale max. 4 mm mento è necessario stringere nuovamente le viti. Riporre lo spargitore KS 35-E in un luogo asciutto.
  • Page 16 8. Montaggio Fissare la leva di comando completamente sul piede d‘appoggio. Montaggio delle ruote a. Infilare completamente la barra della leva di comando attra- verso il foro presente nella lamiera del piede d‘appoggio (fig. 4). a. Attenzione: Accertarsi che gli assi siano com- pletamente estratti verso l‘esterno, prima di montare le ruote (fig.
  • Page 17 Fissare entrambe le d. Fissare la barra della leva di comando sul telaio della tramoggia con due copiglie barre di collegamento 2.5 x 22 e piegare le copiglie come mostrato in figura (fig. 7). a. Fissare le estremità di entrambe le barre di col- legamento (con il foro grande) rispettivamente sul telaio della tramoggia usando una vite esa- gonale M8 x 16 (fig.
  • Page 18 9. Lista de piezas de recambio - Queda reservado el derecho de realizar modifi- caciones técnicas 1. Introducción – La caja esparcidora KS 35-E sólo debe utilizar- se conforme al uso previsto. Le felicitamos por la compra de este extraordina- rio aparato.
  • Page 19 Ajustar la cantidad esparcida Antes de esparcir el material, deberá calibrarse la PICTOGRAMA 2 caja esparcidora KS 35-E. La cantidad que debe Partes rotatorias dentro del contenedor. esparcirse se ajusta mediante el disco excéntrico Elevado peligro de lesiones.
  • Page 20 8. Montaje Fijación de la palanca de mando al reposapiés compl. Montaje de las ruedas a. Deslice la barra de la palanca de mando por el orificio que hay en la chapa del reposapiés compl. (figura 4). a. Atención: Asegúrese de que los ejes estén bien extendidos hacia fuera antes de montar las ruedas (figura 1).
  • Page 21 Fijación de ambas d. Fije la barra de la palanca de mandos al basti- dor de la tolva con dos pasadores de aletas barras de conexión 2.5 x 22 y dóblelos como se indica en la foto (figura 7). a. Fije los extremos de ambas barras de conexión (con un orificio grande) al bastidor de la tolva con un tornillo hexagonal M8 x 16 (figura 10).
  • Page 22 9. Seznam náhradních dílů 3. Použití v souladu s určením 1. Úvod Krabicový sypač KS 35-E se v zimě používá k posypům soli nebo granulátů a také k posypu Chceme vám pogratulovat ke koupi tohoto vynika- granuláty k navázání rozlitého oleje, dále jako jícího zařízení.
  • Page 23 Společnost CEMO proto nepřebírá žádnou záruku za rozsypávané 7. Technické parametry množství sypkého materiálu. Čištění KS 35-E Krabicový sypač KS 35-E po použití vždy Obsah nádoby 35 litrů dlůkladně vymyjte vodou. V zásobníku nesmí zbý- Hmotnost prázdného 16,5 kg vat po delší...
  • Page 24 8. Montáž Upevnění ovládací páky na opěru kompl. Montáž kol a. Tyč ovládací páky prostrčte otvorem v plechu opěry kompl. (obr. 4). a. Pozor: Než začnete montovat kola, nápravy vytáhněte celé ven (obr. 1). b. Násypku postavte na podlahu obráceně. b.
  • Page 25 Upevnění obou d. Ovládací páku upevněte na rámu násypky pomocí dvou závlaček spojovacích tyčí 2,5 x 22 a ohněte závlačky podle fotografie (obr. 7). a. Konce obou spojovacích tyčí (s velkým otvor- em) upevněte k rámu násypky pomocí šroubů s šestihrannou hlavou M8 x 16 (obr.
  • Page 26 3. Formålstjenligt 8. Montering brug 9. Reservedelsliste Spreder KS 35-E er beregnet til at strø salt og granulat om vinteren, som også til spredning 1. Introduktion af granulater til binding af olie, som såmaskine (f.eks. græsfrø, sennep til grøngødning etc) og Vi siger tillykke til købet af denne fremragende...
  • Page 27 Strøbredde 60 cm Aksellejerne skal altid være godt smurt med fedt. Efter ca. 3 - 4 arbejdstimer skal skruerne Strømængderegulering trinløs 0 - 10 tilspændes. Sprederen KS 35-E skal opbevares i Strømaterialets kornstør- max. 4 mm et tørt rum. relse...
  • Page 28 8. Montering Befæstelse af koblingshåndtaget åfodstøttens kobling. Montering af hjulene a. Skub koblingshåndtagets stang igennem fodstøttens plade (figur 4). a. Bemærk: Sørg for at akslerne er trukket hel ud inden hjulene monteres (figur 1). b. Sæt tragten omvendt på jorden. Skub hver en b.
  • Page 29 Fastgøring af begge d. Fastgør koblingshåndtagets stang på tragtens ramme med to splitter 2.5 x 22 og bøj splitterne forbindelsesstænger som vist på billedet (figur 7). a. Befæst endestykkerne af begge forbindelses- stænger (med stor boring) hver på tragtens ramme med en sekskantskrue M8 x 16 (figur 10). hver 1 split 2,5 x 22 Montering af håndtaget a.
  • Page 30 3. Sihipärane kasutamine 4. Ohutusnõuded ja õnnetuste ärahoidmine – Jäetakse õigus teha tehnilisi muutusi 5. Käitus-, hooldus- ja jooksevremondi tingimused 6. Hoiatusi – Puistekäru KS 35-E tohib kasutada ainult sihi- 7. Tehnilised andmed päraselt 8. Paigaldamine 9. Varuosade nimekiri 3. Sihipärane kasutamine 1.
  • Page 31 60 cm Tehnohooldus ja jooksevremont Puistekoguse reguleeri- sujuvalt 0 - 10 Teljelaagrid peavad olema alti korralikult rasvaga mine määritud. U. 3 - 4 töötunni pärast tuleb kruvisid Puistematerjali tera suurus maks. 4 mm üle pingutada. Hoidke puistekäru KS 35-E kuivas ruumis.
  • Page 32 8. Paigaldamine Juhtkangi kinnitamine komplektse jalatoe külge. Rataste paigaldamine a. Lükake juhtkangi varb läbi jaltoe plaadis oleva augu (joonis 4). a. Tähelepanu: Veenduge, et teljed on lõpuni taha tõmmatud, enne kui paigaldate rattad (joonis 1). b. Asetage lehter tagurpidi maha. Lükake mõle- b.
  • Page 33 Mõlema ühendusvarva d. Kinnitage juhtkang lehtri raami külge, kasutades selleks kahte splinti 2,5 x 22 ja painutage splinte kinnitamine nagu fotol kujutatud (joonis 7). a. Kinnitage mõlema ühendusvarvad (suure augu- ga) lehtri raami külge, kasutades kuuskantkruvi- sid M8 x 16 (joonis 10). à...
  • Page 34 Gratulálunk e nagyszerű készülék vásárlása használat alkalmából. A készülék első üzembe helyezése előtt gondo- A KS 35-E típusú dobozos szórókészüléket a téli san olvassa át az utasítást. Az alábbi előírások és időszakban só és granulátum kiszórására hasz- tudnivalók betartása garantálja a készülék üzem- náljuk;...
  • Page 35 és összecsomósodik. A szórandó termék szemc- max. 4 mm senagysága Karbantartás és gondozás A tengelycsapágyakat mindig alaposan be kell kenni kenőzsírral. Kb. 3-4 munkaóra elteltével a csavarokat után kell húzni. A KS 35-E dobozos szórókészüléket száraz helyiségben kell tárolni.
  • Page 36 8. Összeszerelés A kapcsolókar rögzítése a komplett támasztólábhoz. A kerekek felszerelése a. Tolja be a kapcsolókar rúdját a támasztóláb lemezében található furaton keresztül (4. ábra). a. Figyelem: Mielőtt felszerelné a kerekeket, bizonyosodjon meg róla, hogy a tengelyek teljesen kifelé vannak húzva (1. ábra). b.
  • Page 37 A két összekötőrúd d. Rögzítse a kapcsolókar rúdját a garat keretén két db. 2,5 x 22 méretű sasszeggel, majd hajlí- felerősítése tsa el a sasszegeket a fényképen látható módon (7. ábra). a. Rögzítse az összekötőrudak (a nagyobb furattal) végeit a garat keretén 1 db. M8x16 hatszögletű...
  • Page 38 – Vi forbeholder oss retten til å foreta tekniske 4. Sikkerhetsinstrukser og ulykkesforebygging endringer 5. Drifts-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser 6. Advarsler – Strøvognen KS 35-E får kun benyttes til det den 7. Tekniske data er ment brukt til 8. Montering 9. Reservedelsliste 3.
  • Page 39 PIKTOGRAM 1 Før igangsettingen må du lese og ta hensyn til Innstille strømengden driftsveiledningen og sikkerhetsinstruksene. Før strømaterialet spres må strøvognen KS 35-E kalibreres. Innstilling av strømengden skjer ved PIKTOGRAM 2 hjelp av den dreibare eksenterskiven med skala. Roterende deler inne i beholderen.
  • Page 40 8. Montering Festing av koplingsspaken på fotstøtten kompl. Montering av hjul a. Skyv koplingsspakstangen gjennom hullet i platen til fotstøtten kompl. (bilde 4). a. OBS: Sikre at aksene er trukket helt ut, før du monterer hjulene (bilde 1). b. Still trakten opp ned på gulvet. Skyv en skive b.
  • Page 41 Festing av begge d. Fest koplingsskapstangen på rammen til trakten med to splinter 2.5 x 22 pg bøy splinten som vist forbindelsesstengene på bildet (bilde 7). a. Fest endene til begge forbindelsesstengene (med stort hull) på rammen til trakten med en sekskantskrue M8 x 16 (bilde 10).
  • Page 42 9. Lijst met reserveonderdelen 3. Bedoeld gebruik 1. Inleiding De strooiwagen KS 35-E mag in de winter voor Wij willen u graag feliciteren met de aankoop van het strooien van zouten en granulaten worden dit uitstekende apparaat.
  • Page 43 16,5 kg Reiniging Maten (L x B X H) cm 107 x 82 x 83 De strooiwagen KS 35-E moet na gebruik grondig Strooibreedte 60 cm met water worden gereinigd. Er mag gedurende meerdere uren geen strooigoed in de bak blijven...
  • Page 44 8. Montage Bevestiging van de schakelhendel aan de complete voetstoen. Montage van de wielen a. Schuif de schakelhendelstang door de boring in de plaat van de voetsteun (afb. 4). a. Let op: controleer of de assen helemaal naar buiten zijn getrokken voordat u de wielen monteert (afb.
  • Page 45 Bevestiging van de beide d. Bevestig de schakelhendelstang aan het frame van de trechter met twee splitpennen 2.5 x 22 verbindingsstangen en buig de splitpennen zoals op de foto weerge- geven (afb. 7). a. Bevestig de uiteinden van de beide verbin- dingsstangen (met grote boring) telkens aan het frame van de trechter met een zes- kantschroef M8 x 16 (afb.
  • Page 46 9. Lista das peças de reposição a garantia. – Reservado o direito a alterações 1. Introdução – O dispersor de caixa KS 35-E só deve ser usa- do para os fins concretamente declarados Queremos felicitá-lo pela compra deste excelente aparelho.
  • Page 47 Ajustar a quantidade de dispersão funcionamento da máquina. O dispersor de caixa KS 35-E tem de ser calibra- do antes de se inciar a aplicação do produto. PICTOGRAMA 2 O ajuste da quantidade de saída do produto é...
  • Page 48 8. Montagem Fixação da alavanca selectora no apoio para os pés, compl. Montagem sobre rodas a. Enfie o veio da alavanca selectora através do orifí- cio na chapa de apoio para os pés, compl. (Fig. 4). a. Atenção: Assegure-se que os eixos se encon- tram completamente puxados para fora antes de montar as rodas (Fig.
  • Page 49 Fixação das duas d. Fixe o veio da alavanca selectora ao chassis da tremonha com duas chavetas fendidas 2.5 x 22 barras de conexão e dobre-as como pode ver representado no fotografia (Fig. 7). a. Fixe as extremidades das duas barras de conexão (orifício grande) ao chassis da tremonha com um parafuso sextavado M8 x 16, respectivamente (Fig.
  • Page 50 5. Warunki pracy, konserwacji i utrzymania – Wszelkie zmiany techniczne zastrzeżone 6. Wskazówki ostrzegawcze 7. Dane techniczne – Siewnik nawozowy skrzyniowy KS 35-E 8. Montaż powinien być używany wyłącznie zgodnie z 9. Wykaz części zamiennych jego zastosowaniem 1. Wprowadzenie 3.
  • Page 51 Ustawienie intensywności rozsiewu Wysoki poziom niebezpieczeństwa odniesienia może wynikać z zastosowania różnego materiału obrażeń. siewnego, prędkości pracy, a także właściwości podłoża. Z tego powodu CEMO nie gwarantuje prawidłowego rozsiewu materiału. 7. Dane techniczne Czyszczenie KS 35-E Rozsiewacz nawozowy skrzyniowy KS 35-E po użyciu należy dokładnie wymyć...
  • Page 52 8. Montaż Przymocowanie dźwigni sterującej do skompletowanej podpory Montaż kół a. Dźwignię sterującą wsuń przez otwór w elemencie blaszanym skompletowanej podpory (ilustracja 4). a. Uwaga: Przed przystąpieniem do montażu kół sprawdź, czy osie są wyciągnięte do końca na zewnątrz (ilustracja 1). b.
  • Page 53 Mocowanie pary d. Drążek dźwigni sterującej przymocuj do ramy dozownika za pomocą dwóch zawleczek drążków łączących 2.5 x 22 i zabezpiecz zawleczkę, jak pokazano na zdjęciu (ilustracja 7). a. Końce drążków łączących (o większym otworze) przykręć do ramy dozownika śrubami z łbem sześciokątnym M8 x 16 (ilustracja 10).
  • Page 54 Utilizarea, întreţinerea şi menteanţa cărucio- tuată de beneficiar şi fără acordul dealerului, rului de împrăştiat KS 35-E sunt permise doar respectiv al firmei CEMO, garanţia se anulează. persoanelor competente profesional, familiarizate Acelaşi lucru este valabil inclusiv în cazul în cu condiţiile menţionate mai sus şi care au fost...
  • Page 55 şi respectaţi instrucţiunile de utilizare şi indi- Reglarea cantităţii de împrăştiat caţiile de siguranţă. Înainte de golirea materialului de împrăştiat, căruciorul de împrăştiat KS 35-E trebuie calibrat. PICTOGRAMA 2 Reglarea cantităţii de împrăştiat se face prin discul Piese rotative din incinta rezervorului.
  • Page 56 8. Montajul Fixarea manetei de comandă în sub- ansamblul de sprijin Montarea roţilor a. Introduceţi tija manetei de comandă prin orificiul tablei subansamblului de sprijin (fig. 4). a. Atenţie: Înainte de a monta roţile, asiguraţi- vă că axele sunt complet trase spre exterior (fig.
  • Page 57 Fixarea celor două tije de racordare d. Fixaţi tija manetei de comandă de cadrul pâlniei cu două şplinturi 2.5 x 22 şi îndoiţi şplinturile conform reprezentării (fig. 7). a. Fixaţi capetele celor două tije de racordare (cu orificiul mare) de cadrul pâlniei cu un şurub cu cap hexagonal M8 x 16 (fig.
  • Page 58 8. Сборка счету возвращаются клиенту. 9. Перечень запасных частей – Производитель оставляет за собой право на технические изменения. – Ящичный разбрасыватель KS 35-E разреша- 1. Введение ется использовать только в соответствии с его назначением. Поздравляем Вас с покупкой этого превос- ходного...
  • Page 59 Модель KS 35-E почвы можется потребоваться разная настрой- ка количества разбрасываемого материала. В Емкость 35 литров связи с этим фирма CEMO не дает гарантии на Собственная масса 16,5 кг количество разбрасываемого материала. (примерно) Очистка Размеры (Д x Ш x В), см...
  • Page 60 8. Сборка Крепление рычага переключения на опоре в сборе Установка колес a. Вставить штангу рычага переключения в от- верстие накладки опоры в сборе (рис. 4). a. Внимание. Перед установкой колес необхо- димо убедиться в том, что оси полностью выдвинуты наружу (рис. 1). b.
  • Page 61 Крепление двух соединительных d. Закрепить штангу рычага переключения на раме емкости двумя шплинтами 2,5 x 22 штанг и загнуть их, как показано на фотографии (рис. 7). a. Закрепить концы обоих соединительных штанг (с большим отверстием) на раме во- ронкообразной емкости винтом с шестигран- ной...
  • Page 62 åtgärder 5. Drift-, underhålls- och servicevillkor – Tekniska ändringar förbehålls. 6. Varningsanvisningar 7. Tekniska data – Spridaren KS 35-E får användas endast för de 8. Montering ändamål den är avsedd för. 9. Reservdelslista 3. Avsedd användning 1. Inledning Spridaren KS 35-E används vintertid för spridning...
  • Page 63 5. Drift-, underhålls- och servicevillkor PIKTOGRAM 1 Inställning av spridningsmängden Läs bruksanvisningen och säkerhetsanvisningar- innan medlet sprids ut måste spridaren KS 35-E na före idrifttagandet och följ dem sedan. kalibreras. Strömängden ställs in via den vridbara excenterbrickan med skala. Olika spridnings- PIKTOGRAM 2 medel, körhastighet och markbeskaffenhet kan...
  • Page 64 8. Montering Komplett fastsättning av kopplings- spaken på fotstödet Montering av hjulen a. Skjut in kopplingsspaken helt genom hålet i fotstödsplåten (bild 4). a. Observera: Se till att axlarna är helt utdragna innan du monterar hjulen (bild 1). b. Ställ tratten upp och ner på golvet. Skjut var- b.
  • Page 65 Fastsättning av de båda d. Fäst kopplingsspaken på ramen till tratten med två sprintar 2,5x22 och böj sprintarna enligt förbindelsestängerna bilden (bild 7). a. Fäst de båda förbindelsestängernas ändar (med stort hål) på varsin sida av trattens ram med en sexkantsskruv M8x16 (bild 10). vardera 1 sprint 2,5x22 Montering av handtaget a.
  • Page 66 2. Takuu 3. Käyttötarkoitus – Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin 4. Turvaohjeet ja tapaturmantorjunta 5. Käyttö-, huolto-, ja kunnossapitoehdot – Laatikkolevitintä KS 35-E saa käyttää vain käyt- 6. Varoitukset tötarkoituksensa mukaisesti 7. Tekniset tiedot 8. Asennus 9. Varaosaluettelo 3.
  • Page 67 5. Käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehdot PIKTOGRAMMI 1 Levitysmäärän säätö Lue käyttö- ja turvaohjeet ennen laitteen Laatikkolevitin KS 35-E on kalibroitava ennen levi- käyttöönottoa ja noudata niitä. tettävän aineen levittämistä. Levitettävän määrän säätö tehdään kierrettävällä, asteikolla varuste- PIKTOGRAMMI 2 tulla epäkeskolevyllä. Erilaiset levitettävät aineet, Säilin sisällä...
  • Page 68 8. Kokoonpano Vaihdevivun kiinnitys täydelliseen jalkatukeen Pyörien asennus a. Työnnä vaihdeviputanko jalkatuen pellin reiän lävitse (kuva 4). a. Huomio: Varmista, että akselit ovat kokonaan ulos vedettynä, ennen kuin asennat pyörät (kuva 1). b. Aseta suppilo pyörilleen. b. Aseta suppilo väärinpäin lattialle. Työnnä Pistä...
  • Page 69 Molempien yhdystankojen d. Kiinnitä vaihdeviputanko suppilon kehykseen kahdella sokalla kiinnitys 2.5 x 22 ja taivuta sokat kuten valokuvassa on esitetty (kuva 7). a. Kiinnitä molempien yhdystankojen päät (suuret reiät) suppilon kehykseen kuusiokanta- ruuvilla M8 x 16 (kuva 10). 1 sokka 2.5 x 22 Käsikahvan asennus a.
  • Page 70 Svojvoľné zmeny na skriňovom rozhadzovači KS 35-E rušia platnosť záruky výrobcu pre škody, – Žiadosť o ručenie možno uskutočniť len písom- ktoré z toho vyplynú. ne. K tomu je nutne potrebné presné uvedenie dátumu zakúpenia, typového označenia, čísla...
  • Page 71 CEMO žiadnu záruku za množstvá rozsevu posypových prostriedkov. KS 35-E Čistenie Obsah nádrže 35 litrov Skriňový rozhadzovač KS 35-E musíte po použití Vlastná hmotnosť cca. 16,5 kg dôkladne vyčistiť vodou. Posypový materiál ne- smie zostávať v nádrži príliš dlho, nakoľko sa inak Rozmery 107 x 82 x 83 v dôsledku absorpcie vody z vlhkého vzduchu...
  • Page 72 8. Montáž Upevnenie radiacej páky na opierke pätky komplet. Montáž kolies a. Posuňte tyč radiacej páky cez vývrt v plechu opierky pätky komplet (obrázok 4). a. Upozornenie: Zaistite, aby boli osi vytiahnuté celkom vonku predtým, než namontujete kolesá (obrázok 1). b.
  • Page 73 Upevnenie obidvoch spojovacích tyčí d. Upevnite tyč radiacej páky na rám násypky s dvomi klinmi 2,5 x 22 a ohnite klin tak, ako je to zobrazené na fotografii a. Upevnite konce obidvoch spojovacích tyčí (obrázok 7). (s veľkým vývrtom) vždy na rám násypky pomocou šesťhrannej skrutky M8 x 16 (obrázok 10).
  • Page 74 2. Jamstvo – Tehnične spremembe pridržane 3. Predvidena uporaba 4. Varnostni napotki in preprečevanje nezgod – Posipalnik s koritom KS 35-E se sme uporabljati 5. Pogoji obratovanja, vzdrževanja in servisiranja le v skladu z njegovo predvideno uporabo 6. Opozorila 7. Tehnični podatki 8.
  • Page 75 Zato podjetje CEMO ne prevzema nikakršne garancije za posi- pane količine materiala za posipanje. 7. Tehnični podatki Čiščenje Posipalnik s koritom KS 35-E je treba po uporabi KS 35-E temeljito očistiti z vodo. Material za posipanje ne Prostornina korita 35 litrov sme ostajati v koritu več...
  • Page 76 8. Montaža Pritrditev menjalne ročice na kompletni nožni podstavek Montaža koles a. Menjalno ročico potisnite skozi vrtino v pločevini kompl. nožnega podstavka (slika 4). a. Pozor: Preden montirate kolesa, preverite, ali so osi do konca potegnjene navzven (slika 1). b. Lijak obrnjen postavite na tla. Na oba konca osi b.
  • Page 77 Pritrditev obeh d. Menjalno ročico pritrdite na okvirju lijaka z dvema razcepkama 2.5 x 22 in razcepki povezovalnih palic upognite, kot je prikazano na fotografiji (slika 7). a. Pritrdite konca obeh povezovalnih palic (z večjo vrtino) na okvirju lijaka z inbus vijakom M8 x 16 (slika 10).
  • Page 78 4. Güvenlik uyarıları ve kaza önleme – Teknik değişiklik hakkı saklı tutulur 5. Çalıştırma, bakım ve onarım şartları 6. İkaz uyarıları – KS 35-E serpme kasası sadece amacına uygun 7. Teknik bilgiler olarak kullanılabilir 8. Montaj 9. Yedek parça listesi 3.
  • Page 79 5. Çalıştırma, bakım ve onarım şartları PİKTOGRAM 1 Serpme miktarının ayarlanması Cihazı çalıştırmadan önce kullanma talimatını Serpilecek madde serpilmeden önce KS 35-E ser- okuyun ve içeriğe uyun. pme kasası kalibre edilmelidir. Serpme miktarının ayarı, skalalı döndürülebilir eksanter diski üzerin- PİKTOGRAM 2 den yapılır.
  • Page 80 8. Montaj Vites kolunun ayak desteği kpl‘ye takılması. Tekerlerin montajı a. Vites kolu çubuğunu, ayak desteği kpl‘de bu- lunan saçtaki delme bölümünden geçirin (şkl. 4). a. Dikkat: Tekerleri monte etmeden önce, dingil- lerin tamamen dışa doğru çekilmiş olduğundan emin olun (şkl. 1). b.
  • Page 81 İki bağlantı çubuğun d. Vites kolu çubuğunu, iki 2.5 x 22 tipi kamalı pim ilehuni saçına takın ve pimleri resimde gösterilen montajı şekilde eğin (şkl. 7). a. İki bağlantı çubuğunun uçlarını (büyük delikli), birer M8 x 16 tipi altıgen vida yardımıyla huni saçına monte edin (şkl.
  • Page 83 Pos. CEMO Art.-Nr. Anz. Notiz Bezeichnung Part name Désignation 329.1409.201 T-Handgriff kpl. T-BAR ASSEMBLY Guidon Sechskantschraube HEXAGON HEAD Vis hexagonal 900.1608.022.A2 DIN 933 BOLT M8 x 30 M8x30-A2 M8x30-A2 Béquille escamotable/ 329.1409.204 Fußstütze kpl. HANDLE ASSEMBLY tube guidon Sechskantschraube HEXAGON HEAD Vis hexagonal 900.1606.024.A2...
  • Page 84 Pos. CEMO Art.-Nr. Anz. Notiz Denominazione Denominación Název Impugnatura a T Empuñadura en T 329.1409.201 Rukojeť kompletní compl. compl. Vite esagonale Tornillo hexagonal Šroub s šestihrannou 900.1608.022.A2 DIN 933 M8x30-A2 M8x30-A2 hlavou M8x30-A2 Piede d‘appoggio 329.1409.204 Reposapiés compl. Opěrka kompletní...
  • Page 85 Betegnelse Nimetus Elnevezés Betegnelse Aanduiding T-vormig handvat T-håndtag kobling T-käepide (kompl.) T-fogantyú kompletten T-håndtak kompl. compleet Sekskantskrue Kuuskantkruvi Hatszögletű Sekskantskrue Zeskantschroef M8x30-A2 M8x30-A2 fejescsavar M8x30-A2 M8x30-A2 M8x30-A2 Támasztóláb kom- Fodstøttekobling Jalatugi (kompl.) Fotstøtte kompl. Voetsteun compl. pletten Sekskantskrue Kuuskantkruvi Hatszögletű Sekskantskrue Zeskantschroef M6x40-A2...
  • Page 86 Наимено- Designação Nazwa Denumire Beteckning вание Uchwyt w kształcie T-образная ручка Pega em T compl. Mâner T complet T-handtag, komplett litery T kompletny в сборе Parafuso sextavado Śruba z łbem sześcio- Şurub cu cap Винт с шестигранной Sexkantsskruv M8x30-A2 kątnym M8 x 30-A2 hexagonal M8x30-A2 головкой...
  • Page 87 Nimitys Označenie Naziv Tanıιmlama Rukoväť v tvare T-Bar tipli tutamak, T-käsikahva, täyd. T ročaj kompl. T komplet. komple Kuusiokantaruuvi Skrutka so šesťhran- Inbus vijak Altıgen vida M8x30-A2 nou hlavou M8x30-A2 M8x30-A2 M8x30-A2 Opierka pätky Kompl. nožni Jalkatuki, täyd. Ayak desteği, komple komplet.
  • Page 88 In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt In den Backenländern 5 • D-71384 Weinstadt Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de Tel. ++49 (0) 71 51/96 36-0 • Fax ++49 (0) 71 51/96 36-98 • www.cemo.de...

Table of Contents