Page 1
Traduction du mode d’emploi d’origine --------------- Traduzione del Manuale d’Uso originale ---------------- Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing --------------- Překlad originálního návodu k provozu --------------- Preklad originálneho návodu na prevádzku --------------- Az eredeti használati utasítás fordítása -------------- GMP 50.25 Benzin Motorpumpe 94505...
Page 2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
Page 3
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. A.V. 1 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten Umweltschutz: Kennzeichnung: Warnungen/Verbote: Verpackungsmaterial aus Abfall nicht in die Umwelt Pappe kann an den dafür sondern fachgerecht vorgesehen Recycling- entsorgen.
Page 4
Pumpe nicht zur Beförderung von 16. Luftfiltergehäuse Trinkwasser und anderen Lebensmitteln. 17. Vergaser 18. Wasserablassschraube Die Förderflüssigkeit darf die bei den technischen Technische Daten GMP 50.25 Daten genannte Höchst- bzw. Mindesttemperatur nicht über- bzw. unterschreiten. Motortyp (luftgekühlt) 4 Takt-Motor Hubraum...
Page 5
Entsorgung der Transportverpackung wie Teflonband stellt sicher, dass die Montage luftdicht erfolgt. Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach Vermeiden Sie beim Anziehen von Verschraubungen umweltverträglichen und entsorgungstechnischen übermäßige Kraft, die zu Beschädigungen führen kann. Achten Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Page 6
Fall einige Minuten länger benötigen, um die zu fördernde Flüssigkeit anzusaugen. Die zusätzliche Befüllung der Unterziehen Sie die Benzinmotorpumpe vor jeder Ansaugleitung erleichtert und beschleunigt den ersten Benutzung einer Sicherheitsprüfung. Ein beschädigtes Ansaugvorgang erheblich. Falls die Ansaugleitung nicht mit Gerät darf nicht benutzt werden. Flüssigkeit befüllt wird, wird es möglicherweise bei der Inbetriebnahme erforderlich, das Pumpengehäuse mehrmals zu befüllen.
Page 7
Abstellen des Motors darauf, dass die Ölmenge den gekennzeichneten Stellen Sie den Leistungswahlhebel (Abb. 12) auf Standgas Mindestabstand nicht unter- und den Maximalstand nicht und anschließend den Ein-/Ausschalter (Abb. 10) auf OFF. überschreitet. (Ölart und Ölmenge siehe Technische Daten). Der Pumpeneingang ist mit einem Ventil ausgestattet, welches nach dem Abschalten der Pumpe verhindert, dass Bitte beachten Sie die örtlichen Vorschriften zur Entsorgung Wasser aus dem Pumpengehäuse abfließt.
Page 8
Zur Wartung öffnen Sie den Luftfilterkasten und entnehmen Seriennummer: Artikelnummer: den Luftfilter. Waschen Sie gegebenenfalls den Luftfilter in nicht brennbarem Lösungsmittel wie beispielsweise Baujahr: Spülmittel. Verwenden Sie zur Reinigung keinesfalls Benzin oder Lösungsmittel mit niedrigem Flammpunkt wegen der Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 damit verbundenen Feuer- oder Explosionsgefahr.
Page 9
Wartungstabelle STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Pumpe fördert keine Zu wenig Flüssigkeit in der Pumpengehäuse durch die Einfüllöffnung mit oder zu wenig Pumpe. Flüssigkeit befüllen. Flüssigkeit, Motor Ansaugleitung undicht. Ansaugleitung und deren Verbindungsteile der läuft. Drehzahl zu niedrig. Ansaugleitung mit Teflonband abdichten. Filter am Eingang der Ansaugleitung ersetzen, falls diese irreparable Ansaugleitung ist verstopft.
Page 10
Please read carefully these Operating Instructions before putting the appliance into operation. A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved. Packaging material from Identification: Dispose waste not to harm cardboard can be recycled your environment. in a collection point.
Page 11
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured Technical information GMP 50.25 person from more accidents and calm him/her down. For the sake of eventual accident, in accordance with DIN...
Page 12
Installation on the suction piping input is favourable. The Qualification suction piping can be easily deaerated by filling with water. Except for thorough training by an expert for use of the The suction piping input must always be located at least 0.30 m device, no special qualification is required.
Page 13
Do not refuel if the engine is running. Turn the pump off and let it cool for at least five minutes before refuelling. During During operation, some parts of the engine pump - e.g. refuelling, the machine must be placed on a flat surface in exhaust or exhaust cover - are very hot.
Page 14
minimum quantity required as indicated on the dipstick. (For type and quantity of oil - see Technical data). Please, observe local requirements applicable to disposal of used oil. Replacement of the slide locking ring The slide locking ring is the seal between the pump body and the engine shaft.
Page 15
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging. Maintenance table Defect Possible cause Remedy The pump does not Too much liquid in the pump. Pour liquid in the filling hole of the pump body. pump or pumps too Suction piping not sealing.
Page 16
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. A.V. 1 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées. Produit répond aux normes Introduction correspondantes de la CE Dans le cadre de développement continu du produit, nous nous réservons le droit de réaliser des Protection de l’environnement : modifications techniques en vue d’amélioration.
Page 17
La montage et usure normale. pompe ne convient pas non plus au pompage d’eau potable et d’autres aliments. Caractéristiques techniques GMP 50.25 Type du moteur Moteur à deux temps La température du liquide pompé ne doit pas (refroidissement à...
Page 18
l’environnement et de liquidation des déchets, par Lors du serrage des boulonnages, évitez d’utiliser une force conséquent, il peut être recyclé. excessive, vous pourriez les endommager. Lors de l’installation La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet des conduites de raccordement, veillez à ce que la pompe ne d’économiser des matières premières et de réduire les soit pas soumise aux charges, aux vibrations ou aux tensions.
Page 19
Lors de chaque mise en marche, veillez à ce que la pompe Ouvrez les robinets éventuels dans la conduite sous pression soit installée de façon sûre et stable. Veillez à ce qu’elle soit (par exemple, robinet d‘eau), de façon à ce que l’air puisse toujours posée sur une surface droite, sinon, la protection s’échapper lors de l’aspiration.
Page 20
Arrêt de l’utilisation Séchez l’huile de moteur éventuellement renversée et seulement après démarrez le moteur. Il est interdit de transporter la pompe avec le réservoir de carburant rempli. Lors du ravitaillement en huile de moteur, il est interdit de fumer et il est nécessaire d’éviter le feu ouvert. Après chaque utilisation, il est nécessaire de vider l’eau se Ne respirez pas les vapeurs.
Page 21
La rondelle d’appui d’étanchéité est un joint entre la pompe Service et l’arbre du moteur. Elle fait partie des pièces à l’usure naturelle. Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Lorsque la rondelle d’appui d’étanchéité est défectueuse, Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode l’eau s’écoule entre le moteur et le corps de pompe.
Page 22
Tableau d’entretien PANNE CAUSE PROBABLE SUPPRESSION La pompe ne pompe Manque de liquide dans la pompe. 1. Verser le liquide dans le goulot de remplissage de la pas du tout ou ne Conduite d’aspiration non étanche. pompe. pompe qu’une petite Puissance du moteur trop basse.
Page 23
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente Manuale d’Uso A.V. 1 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche. Tutela dell’ambiente: Premessa Allo scopo del continuo sviluppo futuro del prodotto ci Il materiale d’imballo di riserviamo la realizzazione delle modifiche tecniche per Smaltire i rifiuti in modo...
Page 24
Il liquido da travasare non deve essere superiore / inferiore alla massima / minima temperatura indicata nei Dati tecnici GMP 50.25 Dati tecnici. Tipo del motore 4 Takt-Motor Comportamento nel caso d’emergenza...
Page 25
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono Installazione dei tubi d’aspirazione essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! I tubi d’aspirazione trasportano il liquido da travasare Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e nella pompa. Utilizzare i tubi d’aspirazione del diametro uguale smaltirli prima possibile.
Page 26
Prima di ogni messa in funzione eseguire il controllo visivo (fig. A/12) può essere quindi impostato secondo le esigenze della pompa motorizzata a benzina. Attendersi al individuali. serramento di tutte le viti ed allo stato perfetto di tutti gli attacchi. Gli apparecchi difettosi non devono essere Esercizio utilizzati.
Page 27
tutte le istruzioni relative all‘olio per motore e controllo dell’olio, Manutenzione e cura riportate nel presente Manuale d’Uso. Candela d’accensione Prima di manutenzione spegnere il motore, La pulizia della candela d’accensione e la correzione eventuale sconnettere la spina dalla presa, togliere il cappuccio dalla della distanza degli elettrodi devono essere fatti ogni sei mesi candela d’accensione ed attendere che il motore si oppure dopo 100 ore d'esercizio.
Page 28
Immagazzinamento Nel caso in cui l’apparecchio non dovrà utilizzato per tempo più lungo deve essere scaricata tutta l’acqua che si trova nella pompa. Far asciugare bene la pompa per evitare la corrosione. Svuotare idem il serbatoio del combustibile e il carburatore.
Page 29
Tabella della manutenzione GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMOZIONE La pompa non funziona Pochissimo liquido nella Versare con cura il liquido nel boccone di riempimento della oppure travasa pompa. pompa. pochissima quantità del Tubi d’aspirazione non Guarnire i tubi d’aspirazione e la raccorderia con il nastro di liquido, motore tengono.
Page 30
Vóór ingebruikneming van de machine deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. A.V. 1 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden. Het product is conform de desbetreffende normen en Inleiding richtlijnen van de Europese Gemeenschap In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan Milieubescherming: te brengen.
Page 31
Technische gegevens GMP 50.25 De te verpompen vloeistof mag de bij de technische Motortype 4 Takt-Motor gegevens genoemde maximale, resp. minimale (luchtgekoeld) temperatuur niet overschrijden, resp.
Page 32
De verpakking beschermt het apparaat tegen Vermijd bij het aandraaien van schroefverbindingen overmatige transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal kracht die tot beschadigingen kan leiden. Let er bij het volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische verplaatsen van aansluitleidingen op dat er geen gewicht standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Page 33
Voor iedere inbedrijfstelling moet er zorgvuldig op gelet worden dat de pomp veilig en stabiel opgesteld is. Zorg Starten van de motor altijd voor een vlakke ondergrond, anders zou de Voor het starten van de motor moet de benzinekraan (afb. beveiliging voor lage oliestand geactiveerd kunnen worden A/19) geopend worden.
Page 34
Na elk gebruik moet het in de pomp aanwezige water door de overeenkomstige opening afgetapt worden. Laat het Tijdens het vullen van motorolie mag niet gerookt pomplichaam goed drogen om schaden door roestvorming worden en open vuur mag niet in de buurt zijn. Adem de te voorkomen.
Page 35
dienen achtereenvolgens het pomphuis, de handstartinrichting en het pomploopwiel gedemonteerd te Belangrijke informatie voor klanten worden. Daarna kan de glijringpakking vervangen worden. Aansluitend moeten het pomploopwiel, de Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook handstartinrichting en het pomphuis weer zorgvuldig buiten de garantieperiode, principieel in de originele gemonteerd worden.
Page 36
STORING MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN Pomp verpompt geen of te Te weinig vloeistof in de pomp. Pomphuis via de vulopening met vloeistof vullen. weinig vloeistof, motor draait Aanzuigleiding ondicht. Aanzuigleiding en verbindingspunt van de Gekozen motorprestatie te laag. aanzuigleiding met teflonband afdichten. Filter aan de ingang van de Aanzuigleiding vervangen, indien deze niet aanzuigleiding verstopt.
Page 37
Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si, prosím, dôkladne tento návod na obsluhu. A.V. 1 Dotlače, a to i čiastočné, vyžadujú schválenie. Technické zmeny vyhradené Ochrana životného prostredia: Úvod V rámci neustáleho ďalšieho vývoja produktu si vyhradzujeme právo na realizáciu technických zmien vedúcich k zlepšeniu.
Page 38
údajoch. a montáž a normálne opotrebenie. Správanie v prípade núdze Technické údaje GMP 50.25 Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a Typ motora 4 Takt-Motor vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku (vzduchom chladený)
Page 39
Okrem toho sa veľmi odporúča nainštalovať spätný ventil, ktorý Kvalifikácia bráni úniku tlaku po vypnutí čerpadla a chráni prístroj pred poškodením v dôsledku tlakových nárazov. Spätný ventil je Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na možné pripevniť priamo na nasávaciu prípojku čerpadla alebo používanie prístroja nutná...
Page 40
Pri tankovaní sa nesmie fajčiť a je potrebné sa Horľavé látky a predmety, ľahko zápalné alebo výbušné vyhnúť otvorenému ohňu. Výpary nevdychujte. kvapaliny musia byť počas prevádzky čerpadla mimo jeho dosahu. Na motor neklaďte žiadne predmety. Benzín a motorový olej sú jedovaté látky. Benzín a motorový...
Page 41
Výmena a kontrola oleja Vzduchový filter Pred každým uvedením do prevádzky kontrolujte Na čistenie vzduchového filtra nepoužite v žiadnom stav oleja. prípade benzín alebo rozpúšťadlo s nízkym bodom vznietenia, Olej je potrebné meniť minimálne raz ročne. Motorový olej pretože je s tým spojené nebezpečenstvo požiaru a explózie. stráca počas tohto času svoju kvalitu aj vtedy, keď...
Page 42
obráťte sa, prosím, na zákaznícky servis, resp. vášho predajcu. Rozsiahle opravy smie vykonávať len autorizovaný personál. Dbajte, prosím, bezpodmienečne na to, že pri poškodení v dôsledku neodborných pokusov o opravu zanikajú všetky záručné nároky a že za následné škody neručíme. Pri prevádzkových poruchách najprv skontrolujte, či nedošlo k chybe obsluhy alebo inej príčine, ktorá...
Tabuľka údržby MOŽNÁ PRÍČINA PORUCHA ODSTRÁNENIE Čerpadlo nečerpá Príliš málo kvapaliny v čerpadle. Do plniaceho otvoru telesa čerpadla nalejte kvapalinu. vôbec alebo čerpá Netesné nasávacie potrubie. Nasávacie potrubie a jeho spojovacie diely utesnite teflonovou páskou. Nasávacie potrubie vymeňte, ak príliš málo kvapaliny, Zvolený...
Page 44
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. A.V. 1 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny Ochrana životního prostředí: Úvod V rámci neustálého dalšího vývoje produktu si vyhrazujeme právo na realizaci technických změn vedoucích ke zlepšení. U tohoto dokumentu se jedná...
Page 45
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou Technické údaje GMP 50.25 pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Typ motoru 4 Takt-Motor Kvůli případné...
Page 46
vstup sacího potrubí. Výhodná je montáž na vstupu sacího Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání potrubí. Sací potrubí tak lze naplněním vodou snadno přístroje nutná žádná speciální kvalifikace. odvzdušnit. Vstup sacího potrubí se musí vždy nacházet minimálně 0,3 m Minimální...
Page 47
Je-li motor v chodu, nesmí se do něj lít palivo ani Benzin a motorový olej jsou jedovaté látky. Benzin a motorový olej nepolykejte a výpary nevdechujte. Zabraňte motorový olej. Před tankováním čerpadlo vypněte. jakémukoliv přímému kontaktu benzinu a motorového oleje s pokožkou, očima a oděvem.
Page 48
nepoužívá. Při výměně oleje vypusťte starý olej a do Obecně se doporučuje zkontrolovat vzduchový filtr z hlediska znečištění před každým použitím. Čištění je nutné nejpozději plnicího otvoru v olejové nádrži nalijte nový olej (druh a množství oleje – viz Technické údaje). I nadměrné množství každé...
Page 49
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Page 50
Tabulka údržby MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ PORUCHA Čerpadlo nečerpá vůbec nebo Příliš málo kapaliny v čerpadle. Do plnicího otvoru tělesa čerpadla nalijte kapalinu. čerpá příliš málo kapaliny, Netěsné sací potrubí. Sací potrubí a jeho spojovací díly utěsněte teflonovou motor běží. Zvolen příliš nízký výkon motoru. páskou.
Page 51
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem gondosan ezt a használati útmutatót A.V. 1 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változtatás joga fenntartva A gyártmány eleget tesz az Bevezetés illetékes EU normák követelményeinek Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk gépeink műszaki tökéletesítésére.
Page 52
élelmiszerek szivatására. okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra. A szállító folyadék hőmérséklete nem lépheti túl, resp. nem lehet alacsonyabb, mint a használati utasításban GMP 50.25 műszaki adatai feltüntetett maximális, resp.minimális hőmérséklet értéke. Motortipus 4 Takt-Motor Kényszerhelyzet (levegővel hűtött)
Page 53
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza folyadék felülete közötti magassági különbség nagyobb, mint 4 m, ajánlatos 1/4‘‘-el nagyobb átmérő használata. olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse meg. A szívótömlő gépbe lépő végződését lássa el szűrővel, hogy a vízben lévő...
Page 54
Üzemanyag és tankolás/motorolaj Tilos a szivattyút hosszabb ideig víz nélkül használni. A A benzinmotoros szivattyút benzin hajtja. Kizárólag szivattyú u.n. szárazjárata esetén – a szivattyú víz nélküli olyan benzin használata megengedett, mely gépe műszaki működése esetén - gépe súlyosan megrongálódhat. adatai között és a használati utasításban fel van tüntetve.
Page 55
Az ellenőrzött, kitisztított, esetleg új gyújtógyertyát kézzel anyagok használata – üzemanyag és motorolaj – teljesen csavarozza be. Ezt követően szorítsa be megfelelő megakadályozza a motor megrongálódását és kulcs segítségével. Közben ne használjon nagy erőt, nehogy üzemzavarait. túlcsavarás következtében a gyújtógyertya megrongálódjon. A szállított folyadékban előforduló...
Page 56
Az alábbiakban a gép esetleges hibái vannak feltüntetve, ezek esetleges okai és eltávolításuk módja. A gépet tilos működés alatt javítani. Az esetben, ha az üzemzavart nem tudja eltávolítani, forduljon szakszervízhez, vagy a forgalmazóhoz. Nagyobb javításokat bízzon autorizált szakemberekre. Kérem, vegye tudomásul, hogy a laikus próbálkozásokkal keletkezett hibákért nem vállalunk felelősséget, s ez esetben teljesen elveszti jótállási jogát.
Page 57
Karbantartási táblázat Üzemzavar Lehetséges okok Eltávolításuk A motor működik, de a A szivattyúban nagyon kevés a A szivattyútest garatába töltsön folyadékot. A szívótömlőt és csatlakozóit tömítse teflonszalaggal. szivattyú vagy folyadék. A szívótömlő szivárog. egyáltalán, vagy Ha a hibát nem lehet eltávolítani, cserélje ki, a szívótömlőt.
Page 58
Original – EG-Konformitätserklärung Fordítása azonossági nyilatkozat EU Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi- higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
Page 59
| Motoros szivattyú | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları 94505 GMP 50.25 EN 809:1998+A1:2009 Einschlägige EG-Richtlinien EN ISO 14982:2009 Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení...
Page 60
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com...
Need help?
Do you have a question about the GMP 50.25 and is the answer not in the manual?
Questions and answers