Download Print this page

Monacor TVCCD-95 Manual page 2

Camera in a smoke detector housing

Advertisement

®
F
B
CH
Caméra dans un boîtier
de détecteur de fumée
1 Possibilités d'utilisation
Les caméras TVCCD-95 (version noir et blanc, avec
sensibilité aux infrarouges) et TVCCD-95COL (version
couleur) sont spécialement adaptées à une utilisation
discrète dans des installations de vidéo surveillance
(CCTV) grâce au boîtier de détecteur de fumée. Elles
sont dotées d'un objectif à focale fixe et disposent d'un
réglage d'amplification automatique (AGC) et d'une
obturation électronique automatique (
pour le réglage de la luminosité.
2 Conseils d'utilisation et de sécurité
La caméra répond à la norme européenne 89/336/
CEE relative à la compatibilité électromagnétique.
La caméra n'est conçue que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-la de tout type de projections
d'eau, des éclaboussures, d'une humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionne-
ment autorisée : 0 – 40 °C).
Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon sec et
doux, en aucun cas de produits chimiques ou d'eau.
Ne touchez jamais la lentille de l'objectif avec les
doigts, pour le nettoyage, utilisez toujours les produits
spécifiquement conçus pour les lentilles optiques.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de dom-
mages corporels ou matériels résultants si la caméra
est utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle
a été conçue, si elle n'est pas correctement montée,
branchée ou n'est pas réparée par une personne
habilitée, de même, la garantie deviendrait caduque.
Lorsque la caméra est définitivement reti-
rée du service, vous devez la déposer dans
une usine de recyclage de proximité pour
contribuer à son élimination non polluante.
I
Telecamera in contenitore tipo
rilevatore di fumo
1 Possibilità d'impiego
Le telecamere TVCCD-95 (versione b/n, adatta per
luce IR) e TVCCD-95COL (versione a colori), grazie ai
contenitori di tipo rilevatore di fumo, sono adatte in
modo particolare per impieghi non vistosi in impianti di
sorveglianza video (CCTV). Sono equipaggiate con
un obiettivo a fuoco fisso e dispongono di regolazione
automatica del guadagno (AGC) e di un otturatore
elettronico automatico (
1
/
1
/
50
100 000
zione dell'esposizione.
2 Avvertenze di sicurezza
La telecamera è conforme alla direttiva CE 89/336/
CEE sulla compatibilità elettromagnetica.
Impiegare la telecamera solo all'interno di locali.
Proteggerla dall'acqua gocciolante e dagli spruzzi
d'acqua, da alta umidità dell'aria e dal calore (tem-
peratura d'impiego ammessa fra 0 °C e 40 °C).
Per la pulizia del contenitore usare solo un panno
morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso
prodotti chimici o acqua.
Non toccare la lente dell'obiettivo con le dita, e per
pulirla usare solo prodotti speciali per lenti ottiche.
Nel caso d'uso improprio, di montaggio scorretto, di
collegamenti sbagliati o di riparazione non a regola
d'arte della telecamera, non si assume nessuna re-
sponsabilità per eventuali danni consequenziali a
persone o a cose e non si assume nessuna garan-
zia per la telecamera.
Se si desidera eliminare la telecamera de-
finitivamente, consegnarla per lo smalti-
mento ad un'istituzione locale per il
riciclaggio.
®
Copyright
TVCCD-95
TVCCD-95COL
3 Fonctionnement
1) Ouvrez le boîtier : tournez le couvercle (4) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la
butée et détachez-le du socle (3) en le tirant vers le
bas.
2) Faites passer le câble livré (5) via une ouverture
(voir schéma) et connectez-le à la prise sur la pla-
tine de la caméra.
3) Vissez le socle du boîtier au plafond via ses quatre
trous de montage.
4) Reliez la fiche BNC (7) via un câble coaxial 75 Ω à
1
/
1
/
s)
l'entrée vidéo du moniteur. Pour une longueur de
50
100 000
câble supérieure à 100 m, il est conseillé de bran-
cher un amplificateur vidéo entre la caméra et le
long câble pour compenser l'atténuation du signal
causée par la résistance du câble.
5) Branchez une alimentation stabilisée avec une ten-
sion de sortie de 12 V
permanente de 100 mA à la fiche d'alimentation (6).
Pour le branchement, une fiche aux dimensions
5,5/2,1 mm (Ø extérieur/intérieur) est nécessaire
(contact intérieur : pôle plus).
6) Dès que la tension de fonctionnement est présente,
la caméra est prête à fonctionner. Pour une orienta-
tion précise sur la zone à surveiller, la caméra peut
être légèrement inclinée sur son support (2) et ce
dernier peut être un peu déplacé. Veillez à ce que le
câble ne soit pas étiré ou pincé.
7) Si l'objet à surveiller n'est pas assez net, réglez la
focale : desserrez la petite vis (1) sur le support de
l'objectif, tournez ce dernier avec précaution jus-
qu'à ce que l'image soit nette et revissez la vis.
8) Mettez le couvercle (4) sur le socle (3) de telle sorte
que les trois languettes entrent dans les découpes
correspondantes sur le socle, tournez dans le sens
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que la caméra
puisse voir par une des deux fenêtres.
3 Messa in funzione
1) Aprire il contenitore: girare la mascherina (4) in
senso antiorario fino all'arresto e sfilarla verso il
basso dallo zoccolo (3).
2) Far passare il cavo in dotazione (5) attraverso un
passacavo (vedi illustrazione) e collegarlo con il
connettore femmina posto sull'integrato della tele-
camera.
3) Avvitare lo zoccolo del contenitore al soffitto utiliz-
zando i quattro fori di montaggio.
4) Collegare la presa BNC (7) con l'ingresso video del
monitor servendosi di un cavo coassiale di 75 Ω. Se
s) per la regola-
il cavo supera i 100 m di lunghezza conviene inse-
rire un amplificatore video fra la telecamera e il
lungo cavo per compensare l'attenuazione del se-
gnale dovuta alla resistenza del cavo.
5) Collegare un alimentatore stabilizzato con tensione
d'uscita di 12 V
100 mA alla presa per l'alimentazione (6). Per il col-
legamento è richiesto uno spinotto delle dimensioni
5,5/2,1 mm (Ø esterno/interno) [contatto interno =
polo positivo].
6) Dopo aver applicato la tensione, la telecamera è
pronta per l'uso. Per orientarla esattamente verso la
zona da sorvegliare è possibile inclinarla un po' nel
suo supporto (2) e lo stesso supporto può essere
girato leggermente. Fare attenzione a non tirare o
schiacciare il cavo.
7) Se l'oggetto da sorvegliare non è a fuoco occorre
correggere l'impostazione del fuoco: allentare la
piccola vite (1) sul porta-obiettivo e girare l'obiettivo
delicatamente finché l'immagine risulta a fuoco;
quindi stringere di nuovo la vite.
8) Rimettere la mascherina (4) sullo zoccolo (3) in
modo che le tre linguette entrino nei relativi incavi
dello zoccolo; quindi girarla in senso orario finché
l'obiettivo si trova di fronte ad una delle due finestre.
©
by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
Best.-Nr. 19.0750
Best.-Nr. 19.0760
et une capacité de charge
e con potenza permanente di
4 Caractéristiques techniques
Modèle
TVCCD-95
Puce CCD
8,5 mm (
1
/
Nombre de points
500 x 582,
(hor. x vert.), résolution
380 lignes
Synchronisation
CCIR, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Système couleur
Objectif
1 : 2,0/4,3 mm
Luminosité minimale
0,25 lux
Rapport signal/bruit
1 Vcc, 75 Ω
Sortie vidéo
Température fonc.
Alimentation
12 V
Dimensions, poids
Ø 125 mm x 52,5 mm, 160 g
Tout droit de modification réservé.
1
2
6
4 Dati tecnici
Modello
TVCCD-95
CCD chip
8,5 mm (
1
/
Numero pixel
500 x 582,
(orizz. x vert.), Risoluzione
380 linee
Sincronizzazione
CCIR, orizz. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
Sistema di colore
Obiettivo
1 : 2,0/4,3 mm
Illuminazione minima
0,25 lux
Rapporto S/R
Uscita video
Temperatura d'esercizio
Alimentazione
12 V
Dimensioni, peso
Ø 125 mm x 52,5 mm, 160 g
Con riserva di modifiche tecniche.
A-0399.99.01.03.2005
®
TVCCD-95COL
")
6,35 mm (
1
/
")
3
4
512 x 582
350 lignes
PAL
1 lux
> 48 dB
0 – 40 °C
±10 %, 100 mA
3
4
5
7
TVCCD-95COL
")
6,35 mm (
1
/
")
3
4
512 x 582
350 linee
PAL
1 lux
> 48 dB
1 Vpp, 75 Ω
0 – 40 °C
±10 %, 100 mA

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Tvccd-95col19.075019.0760