Cuff pressure gauge for inflation, deflation and pressure control of tracheal tubes (37 pages)
Summary of Contents for VBM PVC Resuscitation Bag
Page 1
PVC Resuscitation Bag 15 mm I.D. 22 mm O.D. Medizintechnik GmbH Einsteinstrasse 1 | 72172 Sulz a. N. | Germany | Tel.: +49 7454 / 95 96 0 Fax: +49 7454 / 95 96 33 | E-mail: info@vbm-medical.de | www.vbm-medical.de...
Page 2
Beatmungsbeutel aus PVC Gebrauchsanweisung ..................Seite 3-6 PVC Resuscitation Bag Instructions for use ..................Page 7-10 PVC resuscitační vak Návod k použití ..................Strana 11-14 Resucitador manual de PVC Instrucciones de uso .................Página 15-18 Insufflateur en PVC Manuel d’utilisation ..................Page 19-22 Pallone in PVC Istruzioni d’uso ..................
Page 3
Deutsch ALLgEmEINES Der Beutel ist in 3 verschiedenen Größen erhältlich: - Baby bis 7 kg Volumen: 250 ml - Kind 7-30 kg Volumen: 500 ml - Erwachsene über 30 kg Volumen: 1800 ml Der Beatmungsbeutel wird komplett mit einem Ansaugventil und einem Patientenventil (wahlweise mit oder ohne Überdruckventil) geliefert.
Page 4
Ohne Druckbegrenzer 2a) Einen Atembeutel (Baby und Kind 500 ml, Erwachsene 1500 ml) auf das Patientenventil stecken. Den Be- atmungsbeutel mehrmals komprimieren und loslassen, der Atembeutel muss sich nun füllen. Bei weiterer Ventilation ist das Füllen und Entlasten des Atembeutels zu beobachten. 2b) Dichtigkeitstest: Den Atembeutel entfernen.
Page 5
- Auf Spontanatmung achten! SAUERSTOFFZUFUHR Der Beatmung kann Sauerstoff zugeführt werden (nahezu 100 % Sättigung), indem ein VBM Reservoirventil und ein VBM Reservoirbeutel auf das Ansaugventil des Beatmungsbeutels aufgesteckt wird, und über den Stutzen am Ansaugventil Sauerstoff zugeführt wird. Sollten Reservoirbeutel und Reservoirventile anderer Hersteller ver- wendet werden, muss vorher die Kompatibilität der Anschlüsse geprüft werden.
LAgER- UND TRANSPORTBEDINgUNgEN Die Lebensdauer des Produktes beträgt 5 Jahre. • Vor Hitze schützen und trocken lagern. • Vor Sonnenlicht und Lichtquellen schützen. • In der Originalverpackung lagern und transportieren. ENTSORgUNg Die gebrauchten oder beschädigten Produkte müssen gemäß den anwendbaren nationalen und internationa- len gesetzlichen Regelungen entsorgt werden.
English gENERAL The bag is available in 3 different sizes: - Infant up to 7 kg Volume: 250 ml - Child 7–30 kg Volume: 500 ml - Adult greater than 30 kg Volume: 1800 ml The resuscitation bag is supplied complete with an intake valve and a non-rebreathing valve (optionally with or without a pressure relief valve).
Page 8
Without pressure relief valve 2a) Attach a rebreathing bag (infants and children, 500 ml; adults, 1500 ml) to the non-rebreathing valve. Com- press and release the resuscitation bag repeatedly, checking that the rebreathing bag fills. With continued ventilation, the filling and emptying of the rebreathing bag must be observed. 2b) Leak test: remove the rebreathing bag.
Oxygen can be delivered while ventilating (nearly 100% saturation) by attaching a VBM reservoir valve and a VBM reservoir bag to the intake valve of the resuscitation bag and supplying oxygen via the port on the intake valve. If reservoir bags and reservoir valves from other manufacturers are used, the compatibility of the connec- tions must be checked beforehand.
STORAgE AND TRANSPORT CONDITIONS The maximum shelf life of the product is 5 years. • Protect from heat and store in a dry place. • Keep away from sunlight and light sources. • Store and transport in the original packaging. DISPOSAL Used or damaged products must be disposed of in accordance with the applicable national and international legal regulations.
Česky OBECNé Vak je dostupný ve 3 různých velikostech: - Kojenci až do hmotnosti 7 kg objem: 250 ml - Děti až do hmotnosti 7-30 kg objem: 500 ml - Dospělí nad hmotnost 30 kg objem: 1800 ml Resuscitační vak je dodáván se sacím ventilem a pacientským ventilem (volitelně s ventilem nebo bez ventilu pro regulaci tlaku).
Page 12
Bez omezovače tlaku 2a) Dýchací vak (kojenci a děti 500 ml, dospělí 1500 ml) připojte na pacientský ventil. Několikrát stlačte a uvolněte resuscitační vak, dýchací vak se nyní musí plnit. U další ventilace se musí plnění a uvolňování dýchacího vaku pozorovat. 2b) Zkouška těsnosti: Odstraňte dýchací...
Page 13
- Věnujte pozornost spontánnímu dýchání! PřÍVOd KySLÍKU Ventilaci může být dodán kyslík (téměř 100% nasycení) pomocí VBM zásobního ventilu a zásobního vaku, který je připojen k sacímu ventilu resuscitačního vaku, a je napájen pomocí portu pro přívod kyslíku. Pokud se použije resuscitační...
Page 14
SKLAdOVACÍ A PřePRAVNÍ POdMÍNKy Životnost výrobku je 5 let. • Chraňte před vysokými teplotami a uchovávejte v suchu. • Chraňte před slunečním zářením a světlem. • Uchovávejte a přepravujte v originálním obalu. LIKVIDACE Použité nebo poškozené produkty likvidujte v souladu s platnými národními a mezinárodními předpisy pro likvidaci odpadu.
Español gENERAL La bolsa está disponible en tres tamaños distintos: - Bebé Hasta 7 kg Volumen: 250 ml - Niño 7-30 kg Volumen: 500 ml - Adultos Más de 30 kg Volumen: 1800 ml La bolsa de ventilación se suministra completa con una válvula de aspiración y una válvula para el paciente (con o sin válvula de sobrepresión de forma opcional).
Page 16
Sin limitador de presión 2a) Conecte una bolsa de respiración (bebés y niños, 500 ml; adultos, 1.500 ml) a la válvula para el paciente. Comprima y suelte varias veces la bolsa de ventilación. La bolsa de respiración debe llenarse. Si continúa la ventilación, debe observarse que la bolsa de respiración se llene y se vacíe.
Page 17
Puede suministrarse oxígeno a la ventilación (una saturación de casi el 100 %) acoplando una válvula de de- pósito VBM y una bolsa de depósito VBM en la válvula de aspiración de la bolsa de ventilación y suministrando el oxígeno a través del tubo de la válvula de aspiración. Si se utilizan bolsas de depósito y válvulas de depósito de otros fabricantes, debe garantizarse la compatibilidad de las conexiones.
CONDICIONES DE TRANSPORTE y ALmACENAmIENTO La vida útil del producto es de 5 años. • Guardar en un lugar seco y protegido del calor. • Proteger de la luz solar y de las fuentes de luz. • Conservar y transportar en el embalaje original. ELImINACIÓN Los productos usados o dañados deben eliminarse de acuerdo con las directivas nacionales e internacionales aplicables.
Français géNéRAL L'insufflateur est disponible dans trois tailles : - Bébé jusqu'à 7 kg Volume : 250 ml - Enfant 7-30 kg Volume : 500 ml - Adulte plus de 30 kg Volume : 1800 ml L'insufflateur est livré complet, avec une valve d'admission et une valve patient (au choix avec ou sans valve de surpression).
Page 20
Sans limiteur de pression 2a) Emboîter un ballon respiratoire (bébé et enfant 500 ml, adulte 1500 ml) sur la valve patient. Comprimer et relâcher plusieurs fois de suite l'insufflateur, le ballon doit se gonfler. Observer ensuite pendant la ventilation le gonflage et le dégonflage du ballon. 2b) Essai d'étanchéité...
Page 21
Il est possible de ventiler avec un apport d'oxygène (saturation de près de 100 %) en raccordant une valve du réservoir d'O2 VBM et un réservoir d'O2 VBM à la valve d'admission de l'insufflateur et en amenant l'oxygène par la prise de la valve d'admission. Si des réservoirs d'O2 et des valves du réservoir d'O2 d'autres fabricants sont utilisés, vérifier auparavant si les raccords sont compatibles.
CONDITIONS DE CONSERVATION ET DE TRANSPORT La durée de vie du produit est de 5 ans. • Protéger de la chaleur et stocker dans un endroit sec. • Protéger de la lumière du soleil et de toute source de lumière. •...
Italiano INFORmAZIONI gENERALI Il pallone è disponibile in 3 diverse misure: - Neonati fino a 7 kg volume: 250 ml - Bambini 7-30 kg volume: 500 ml - Adulti oltre 30 kg volume: 1800 ml Il pallone è fornito competo di valvola di aspirazione e valvola paziente (a richiesta con o senza valvola di so- vrapressione).
Page 24
Senza limitatore di pressione 2a) Innestare un pallone ambu (neonati e bambini 500 ml, adulti 1500 ml) sulla valvola paziente. Comprimere e lasciare il pallone più volte; il pallone ambu ora deve riempirsi. Proseguendo la ventilazione osservare il riempimento e lo svuotamento del pallone ambu. 2b) Test di tenuta: rimuovere il pallone ambu.
Page 25
Alla ventilazione si può aggiungere ossigeno (fino a saturazione di quasi il 100%) innestando una valvola per reservoir VMB e un pallone con reservoir VBM sulla valvola di aspirazione del pallone e inviando ossigeno at- traverso i raccordi sulla valvola di aspirazione. Qualora si utilizzino palloni con reservoir e valvole con reservoir di altre marche, occorre verificare in primo luogo che gli attacchi siano compatibili.
CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE E TRASPORTO La durata del prodotto è di 5 anni. • Proteggere dal calore e conservare in luogo asciutto. • Proteggere dalla luce solare e da fonti di calore. • Conservare e trasportare nella confezione originale. SmALTImENTO I prodotti usati o danneggiati devono essere smaltiti in conformità...
Page 28
Symbol DE - Hersteller ES - Fabricante EN - Manufacturer FR - Fabricant CS - Výrobce - Fabbricante DE - Verwendbar bis ES - Fecha de caducidad EN - Expiry date FR - À utiliser jusqu’au CS - Datum exspirace - Data di scadenza DE - Chargencode ES - Código de lote...
Need help?
Do you have a question about the PVC Resuscitation Bag and is the answer not in the manual?
Questions and answers