Download Print this page

ev3 Apollo Instructions For Use Manual

Onyx delivery micro catheter

Advertisement

Quick Links

InstructIons for use
Apollo™
Onyx Delivery Micro Catheter
70728-001, rev. 05/13

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Apollo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for ev3 Apollo

  • Page 1 InstructIons for use Apollo™ Onyx Delivery Micro Catheter 70728-001, rev. 05/13...
  • Page 2 TABLE OF CONTENTS Apollo™ Onyx Delivery Micro Catheter English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Français .
  • Page 3 Always handle the distal end of the catheter with care to avoid damage to the Apollo™ Onyx Delivery Micro Catheter . 0 10 and the Mirage . 0 08 have been qualified for use with the Apollo) and check detachment zone and unintended detachment .
  • Page 4 . Une pression excessive peut entraîner la rupture du cathéter et DESCRIPTION Mirage . 0 08 sont compatibles avec l’Apollo) et vérifier son intégrité . Se conformer provoquer des lésions éventuelles chez le patient . aux directives du fabricant pour la préparation et l’utilisation du guide métallique .
  • Page 5 • Bei der Injektion von Kontrastmittel für eine Angiografie sicherstellen, dass der Der Apollo-Katheter ist so konstruiert, dass er leicht zurückgezogen werden kann, wenn er im même pour minimiser le risque de thrombose . Katheter nicht geknickt, prolabiert oder verstopft ist . Den Katheter straff anziehen, gefäßsystem eingeschlossen wird .
  • Page 6 Istruzioni per l’uso Adapter nicht vom Katheter entfernt werden . Wenn die neue Onyx-Spritze Den Apollo Onyx Mikroinfusionskatheter an einem trockenen Ort bei 10 °C (50 °F) bis 32 °C bereit ist, einfach die leere Spritze vom proximalen Ende des Adapters entfernen (90 °F) aufbewahren .
  • Page 7 . Rimuovere il sensore e sostituirlo e la Mirage . 0 08 sono state qualificate per l’uso con l’Apollo) e verificare che non con uno nuovo . Una pressione eccessiva può causare la rottura del catetere, con presentino danni .
  • Page 8 Retire el catéter guía dirigible apropiado de su envase (el Silverspeed . 0 10 y el al paciente . Mirage . 0 08 son aptos para utilizar con el Apollo) y compruebe si presentan daños . DESCRIPCIÓN Siga las instrucciones del fabricante para preparar y utilizar el alambre guía .
  • Page 9 • kärlperforation • trombembolisk händelse FÖRVARING • vasospasm • neurologiska deficit, inklusive stroke Förvara Apollo Onyx mikroinföringskateter torrt, mellan 10 °C (50 °F) och 32 °C (90 °F) . och dödsfall • blödning • kärltrombos . BRUKSANVISNING Ingrepp VARNINgAR Lägg in en lämplig ledarkateter i enlighet med rekommenderade rutiner . Koppla en envägskran till ledarkatetern för att förhindra backflöde av blod under...
  • Page 10 . är kvalificerade för att användas med Apollo) och kontroller om den är skadad . Följ Dit instrument mag uitsluitend worden gebruikt door artsen met een grondige kennis van tillverkarens anvisningar för förberedelse och användning av ledaren .
  • Page 11 . Wanneer de nieuwe injectiespuit met Onyx klaar is, De Apollo Onyx invoer-microkatheter moet op een droge plaats tussen 10 °C (50 °F) en 32 °C verwijder gewoon de lege injectiespuit uit het proximale uiteinde van het (90 °F) worden bewaard .
  • Page 12 Antes de utilizar, irrigue o lúmen do cateter com solução salina heparinizada encaixando uma seringa cheia de solução salina ao conector do cateter . O Microcateter de aplicação de Onyx Apollo é um cateter de lúmen único com orifício na •...
  • Page 13 . Poista katetrin liiallinen löysyys katetrin malformação e, consequentemente uma hemorragia, devido a se aplicar demasiada Apollo Onyx -katetri on päätyreiällä varustettu yksiaukkoinen katetri, joka on tarkoitettu kiertymis- tai esiinluiskahtamisriskin pienentämiseksi . tracção num cateter preso .
  • Page 14 • Kontroller, at kateteret er intakt inden genindføring af ledetråden eller injicering Apollo kateteret er udformet til at lette udtagning af kateteret i tilfælde af, at det sidder fast vähentämään katetrin kiertymis- tai esiinluiskahtamisriskiä . af emboliseringsmateriale, så karskade og utilsigtet embolisering undgås .
  • Page 15 Tag den egnede, styrbare ledetråd ud af emballagen (Silverspeed . 0 10 og Mirage Hvis kateteret knækker under fjernelsen, kan det migrere eller rulle sig op i en . 0 08 er godkendt til brug med Apollo kateteret) og se efter for skader . Følg ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ...
  • Page 16 μετακίνηση για να μειωθεί ο κίνδυνος συστροφής ή πτώσης του καθετήρα . • Πριν από τη χρήση, εξετάστε προσεκτικά τον Apollo και τη συσκευασία του για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά κατά την αποστολή . Μην αγγίζετε και μην...
  • Page 17 >0,20 ml 12 ml/min 3 ml/min Katétr Apollo je zabalen spolu s injekčním adaptérem (50414) . Tento prostředek po připojení skiaskopickým dohledem . Nepokoušejte se pohybovat katétrem, aniž byste pozorovali k 1 ml stříkačce naplněné přípravkem Onyx snižuje mrtvý prostor v koncovce konektoru ®...
  • Page 18 • Az Apollo katéter hidrofil bevonattal rendelkezik a katéter külső részén, amelyet Az Apollo csomagja egy fecskendő adaptert tartalmaz (50414) . Ez az eszköz, amely egy hidratáltan kell tartani . Onyx®-szel töltött 1 ml-es fecskendőhöz van csatlakoztatva, csökkenti a mikro katéter luer •...
  • Page 19 продавать и распространять только медицинским работникам или по их указанию; . 0 10 és a Mirage . 0 08 minősítettek az Apollo katéterrel való használatra), és artériában maradjon .
  • Page 20 катетера выполняется с помощью ангиографии, подтверждающей при извлечение . использования с микрокатетером Apollo одобрены модели Silverspeed . 0 10 и осмотре всей дистальной части катетера, что контрастное вещество выходит Mirage . 0 08) и осмотрите на предмет повреждений . Соблюдайте инструкции...
  • Page 21 • Podczas podawania środka kontrastowego do angiografii sprawdzić, czy cewnik . 0 08 zostały dopuszczone do użytku z Apollo) i sprawdzić, czy nie jest uszkodzony . elastyczny dystalny trzpień ułatwiający wprowadzanie i usuwanie cewnika z narządów . nie jest zagięty, zapadnięty lub zamknięty . Usunąć nadmierny luz w cewniku w Podczas przygotowywania i używania prowadnika należy postępować...
  • Page 22 • İnfüzyon kateteri vücudun içindeyken, yalnızca floroskopi altında manipüle edilmelidir . Apollo, bir Şırınga Adaptörü (50414) ile beraber paketlenmiştir . Onyx® ile doldurulmuş 1 ml'lik Kateteri, uçta meydana gelen tepkiyi gözlemlemeden hareket ettirmeye çalışmayın . bir şırıngaya takılı bu cihaz mikro kateter luer göbeği içerisindeki ölü alanı azaltır . göbeğin •...
  • Page 23 Uygun yönlendirilebilir kılavuz teli ambalajından çıkarın (Silverspeed . 0 10 ve Mirage frakoblingssonen og utilsiktet frakobling . . 0 08, Apollo ile kullanım için onaylanmıştır) ve hasar açısından kontrol edin . Kılavuz teli hazırlarken ve kullanırken üreticinin talimatlarını izleyin .
  • Page 24 Na zavádzanie konca katétra do konektora nepoužívajte kanylu ani ihlu . Vloženie Návod na použitie Mirage . 0 08 har blitt kvalifisert for bruk med Apollo) og se etter skade . Følg kanyly alebo ihly môže poškodiť oddeľovaciu zónu a môže viesť k neúmyselnému produsentens instruksjoner angående forberedelse og bruk av ledesonden .
  • Page 25 DESCRIERE 11 . Uvoľnite hemostatický ventil . Microcateterul de administrare Apollo Onyx este un cateter cu un singur lumen, cu orificiu 12 . Zaveďte zavádzací drôt a mikrokatéter ako celok cez hemostatický ventil . Zasuňte terminal, destinat perfuziei superselective de agenți terapeutici specificați de către medic vodiaci drôt/príslušenstvo katétra k distálnemu hrotu vodiaceho katétra .
  • Page 26 înaltă . Scoateți cateterul și înlocuiți-l cu un cateter nou . cateterului blocat . . 0 10 și Mirage . 0 08 se califică pentru utilizare cu Apollo) și verificați dacă nu Presiunea în exces poate duce la ruperea cateterului, cu riscul de vătămare a prezintă...
  • Page 27 Когато инжектирате контраст за ангиография, уверете се, че катетърът не Silverspeed . 0 10 и водачът Mirage . 0 08 са одобрени за употреба с Apollo) и го е огънат, пролабирал или запушен . Отстранявайте излишното нагъване в...
  • Page 28 • 마이크로카테터팁을증기를사용하여성형하지 просто отделете празната спринцовка от проксималния край на интерфейса на изделието и свържете следващата спринцовка към адаптора за спринцовка, 마십시오.카테터팁을증기성형할경우분리영역이 Apollo™Onyx전달마 като внимавате да не допуснете влизане на въздух . 손상되어뜻하지않은분리가발생될수있습니다. УКАЗАНИЯ ЗА ИЗТЕГЛЯНЕ НА КАТЕТЪР: 이크로카테터 • 삽관이나바늘을사용하여카테터끝부분을커넥터에...
  • Page 29 ‫عند معدل 001 رطل في‬ ‫املستغلة من‬ ‫حلجم املساحة‬ ‫الصالح‬ • Onyx주입을시작한후에는카테터를재배치하지 물질을주사하기전에카테터상태를검사하십시오. )‫البوصة (096 كيلوباسكال‬ ‫القسطرة مع‬ ‫غير املستغلة‬ ‫لالستخدام‬ 마십시오. 카테터의전체원위부를살펴보면서조영제가카테터 ‫وصلة احملقن‬ Apollo ‫بجهاز‬ 끝부분에서만배출되고있음을혈관조영술로확인해서 • 혈관조영술을실시할때는카테터과압위험을줄이기 ‫نسبة‬ )50414( 카테터상태를검사해야합니다. 76%( ‫تباين‬ ‫املاء‬ 위해1cc보다는3cc주사기를사용하는것이좋습니다. )‫رينوجرافني‬ 16. 주입하기위해서주입액이든주사기를카테터루어에 • 이Apollo카테터는선택적으로친수성0.25mm(0.010") 연결하고필요한만큼주입합니다.
  • Page 30 .‫الطرف املنفصل منها مع األوعية الدموية للمريض‬ .‫بجانب احملور‬ ‫ مصحوب ا ً بوصلة احملقن (41405). يؤدي هذا اجلهاز – املتصل باحملقن املعبأ‬Apollo ‫يأتي جهاز‬ ‫ على فحصه بعناية هو‬Apollo ‫احرص قبل استعمال جهاز القسطرة الدقيق‬ ‫أحكم إغالق الصمام حول جهاز القسطرة ملنع التدفق العكسي، ولكن مع السماح‬...
  • Page 31 SyMBOL GLOSSARy / SyMBOLES INTERNATIONAUX / SyMBOLE / GLOSSARIO DEI SIMBOLI / GLOSARIO DE SÍMBOLOS / SyMBOLER / VERKLARING INTERNATIONALE SyMBOLEN / GLOSSÁRIO DE SIMBOLOGIA / SyMBOLISANASTO / SyMBOLER / ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜβΟΛΩΝ / PŘEHLED SyMBOLů / SZIMBÓLUM SZÓSZEDET / ГЛОССАРИй ОБОЗНАЧЕНИй / SŁOWNIK SyMBOLI / SEMBOL SÖZLüğü...
  • Page 32 Micro Therapeutics, Inc . d/b/a ev3 Neurovascular 9775 Toledo Way Irvine, CA 92618 Tel: 1 . 9 49 . 8 37 . 3 700 0297 www.ev3.net 70728-001, Rev. 05/13...