Safety instructions The device is a state of the art piece of equipment and has been constructed ac- cording to recognised safety specifications. It is nevertheless possible that use of the device will present hazards to the operator or to third parties, or may damage the device or other property.
220 mm max. Diameter 50 mm max. Volume up to 310 ml * Environmental temperature 0° ... +60° C * depending on the cartridge dimensions 2.1 Accessories Item No. Pricker for aluminium cartridges DL 5070/4 114110 Spare nozzle 113062 114109...
Commissioning 3.1 Compressed air connection The plug with seal, included loose with the delivery, must be screwed into the gun handle before initialisation. The plug fits the most common quick compressed air couplings DN 7.2. Instead of the plug, a hose mandrel for mounting the on-site compressed air hose with NW 6 can be mounted (see accessories).
The gun can be connected to all usual compressed air mains with a pressure up to 10 bar. The setting screws for setting the working pressure are found on the handle: blue setting screw spray air red setting screw press-out air (press-out speed) The following applies to both setting screws: Turn left...
4.2.3.2 Surface coating Guide the nozzle at a distance of approx. 20 cm vertical to the surface. By adjusting the spray air amount and material feed, an adapted spray pattern can be set for the application case: - A limited material flow gives finer structures - Limited spray air volume and limited material flow gives narrower spray areas The setting should be checked with spray tests.
Insert the cartridge in the cartridge pipe. The telescopic piston must be pressed back with the cartridge into the start position. Screw the black cartridge nut tightly onto the cartridge pipe. The thread on the nut and on the cartridge pipe must be free of dirt. Check the tight fit of the cartridge nut before each application.
Maintenance Lightly grease the sealing ring on the cartridge pipe for sealing against the cartridge nut occasionally. Clean the screen in the air inlet occasionally. Unscrew the compressed air connec- tion (plug) and remove the screen. Keep the thread on the cartridge nut and the cartridge cylinder free of grease and clean.
Page 10
Druckluft Multi-Kolben-Pistole DL 5070, 9 mm Art. 113061...
Sicherheitshinweise Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechni- schen Regeln gebaut. Dennoch können bei seiner Verwendung Gefahren für den Bediener oder Dritte bzw. Beschädigungen des Geräts oder anderer Sachwerte ent- stehen. Den Anweisungen in dieser Betriebsanleitung, insbesondere den Sicher- heitshinweisen und den mit Warnhinweisen gekennzeichneten Abschnitten, ist da- her unbedingt Folge zu leisten.
Steckzapfen für Kupplungssystem DN7,2 Kartuschenvolumen ca. 310 ml * Durchmesser max. 50 mm Länge max. 220 mm Umgebungstemperatur 0° ... +60° C * abhängig von den Abmessungen der Kartusche 2.4 Zubehör Artikel-Nr. Anstecher für Kartusche DL 5070/4 114110 Ersatzdüsen 113062 Überwurfmutter 114109...
Inbetriebnahme 3.1 Druckluftanschluss Der lose beiliegende Steckzapfen mit Dichtung ist vor der Erstinbetriebnahme in den Pistolengriff einzuschrauben. Der Steckzapfen passt zu den gängigen Druckluft- schnellkupplungen DN 7,2. Anstelle des Steckzapfens kann auch ein Schlauchdorn zur Montage eines bauseiti- gen Druckluftschlauchs mit NW 6 montiert werden (siehe Zubehör). Betrieb 4.1 Sicherheitshinweise Vor dem Lösen der Kartuschenmutter (z.B.
4.2.2 Druckluftregelung Die Pistole kann an alle üblichen Druckluftnetze mit einem Druck bis zu 10 bar an- geschlossen werden. Am Handgriff befinden sich die Stellschrauben zur Einstellung des Arbeitsdrucks: blaue Stellschraube - Sprühluft rote Stellschraube Auspressluft (Ausdrückgeschwindigkeit) Für beide Stellschrauben gilt: links drehen ...
4.2.3.2 Flächenbeschichtung Die Düse im Abstand von ca. 20 cm senkrecht zur Flä- che führen. Durch Verstellen von Sprühluftmenge und Materialschub kann ein für den Anwendungsfall angepasstes Sprühbild eingestellt werden: - Gedrosselter Materialfluss ergibt feinere Strukturen - Gedrosselte Sprühluftmenge und gedrosselter Material- fluss ergibt schmale Sprühflächen Die Einstellung sollte durch Sprühversuche überprüft werden.
Die Kartusche in das Kartuschenrohr der Pistole einle- gen. Der Teleskopkolben muss hierbei ggf. mit der Kartusche in die Anfangspo- sition zurückgedrückt werden. Die schwarze Kartuschenmutter fest auf das Kartuschenrohr aufschrauben. Das Gewinde an Mutter und Kartuschenrohr muss frei von Verschmutzung sein. Vor jeder Anwendung den festen Sitz der Kartuschenmutter kontrollieren.
Wartung Den Dichtring am Kartuschenrohr zur Abdichtung gegen die Kartuschenmutter gele- gentlich leicht fetten. Das Sieb im Lufteingang gelegentlich reinigen. Hierzu den Druckluftanschluss (Steckzapfen) abschrauben und das Sieb herausnehmen. Das Gewinde der Kartuschenmutter und des Kartuschenzylinders fettfrei und sauber halten. Bei Verschmutzung der Pistole z.B.
Consignes de sécurité Cet appareil est un équipement hautement performant, fabriqué conformément aux normes de sécurité agréées. L'utilisation de l'appareil peut néanmoins présenter des risques pour l'opérateur ou des tiers, ou endommager l'appareil ou d'autres biens. Il est donc essentiel d'agir conformément à ces consignes de sécurité, et no- tamment aux sections identifiées en tant qu'avertissements.
Page 22
de déceler toute présence de fuites et de dommages ex- ternes. Remédiez immédiatement aux dommages. Entretien et réparation Ne modifiez pas le produit. Les modifications ou ajouts réalisés sur l'appareil et pouvant affecter la sécurité ne peuvent pas être réalisés sans accord préalable du fabricant.
220 mm max. Diamètre 50 mm max. Volume jusqu'à 310 ml * Température ambiante 0° ... +60 °C * dépend des dimensions de la cartouche 2.1 Accessoires Référence Piqueur pour cartouches d'aluminium DL 5070/4 114110 Buse supplémentaire 113062 Écrou 114109...
Mise en service 3.1 Connexion d'air comprimé L’adaptateur femelle 1/4" est livré avec un joint qui doit être vissé avant toute utili- sation. L’adaptateur est compatible avec la plupart des raccords d’air avec filetage mâle 1/4". Possibilité d’utiliser un raccord mâle 1/4" queue cannelée pour montage direct sur un tuyau.
4.2.2 Connexion d'air comprimé Le pistolet peut être connecté à toutes les sources d'alimentation en air comprimé communes d'une pression de 10 bar. Les molettes permettant de régler la pression de travail se trouvent sur la poignée : molette bleue pulvérisation de l'air ...
4.2.3.2 Revêtement de surface Guidez la buse en maintenant celle-ci à une distance d'environ 20 cm de la cible, tout en maintenant le pisto- let en position verticale par rapport à celle-ci. En ajustant la quantité d'air pulvérisé et la quantité de matériau, vous pouvez réaliser une répartition adéquate de la pulvérisation pour l'application : - Une réduction du débit du matériau permet de réaliser...
Coupez le bout de la cartouche ou percez-le à l'aide d'un outil adéquat Vissez une buse de travail (fournie avec la cartouche) sur la cartouche. Coupez le bout de la buse selon la largeur de joint requise. Préchauffez la cartouche conformément aux instructions du fabricant Insérez la cartouche dans le porte-cartouche.
Entretien De temps à autre, graissez légèrement la bague d'étanchéité située dans le porte- cartouche pour assurer l'étanchéité de l'écrou de la cartouche. Nettoyez régulièrement la grille située dans l'admission d'air. Dévissez la connexion d'air comprimé (connecteur) et retirez la grille. Le filetage de l'écrou et du porte-cartouche doivent être maintenus exempts de saleté...
Veiligheidsinstructies Dit geavanceerde apparaat is gemaakt in overeenstemming met erkende veiligheidsspecificaties. Bij onjuiste toepassing kunnen zich echter risico's voordoen voor de gebruiker en anderen, of kan schade ontstaan aan het apparaat of andere eigendommen. Het is daarom essentieel strikt volgens deze veiligheidsinstructies te handelen, met name de gedeelten die als waarschuwing zijn opgenomen.
Page 32
Onderhoud en service Breng geen wijzigingen aan. Wijzigingen van of toevoegingen aan het apparaat die gevolgen kunnen hebben voor de veiligheid zijn alleen met instemming van de fabrikant toegestaan. Alleen originele, door de fabrikant gemaakte onderdelen mogen worden gebruikt.
Afmetingen patroon Lengte 220 mm max. Diameter 50 mm max. Inhoud tot 310 ml * Omgevingstemperatuur 0° ... +60° C * afhankelijk van de afmetingen van de patroon 2.1 Toebehoren Prikker voor aluminium patronen DL 5070/4 114110 Reservemondstuk 113062 Moer 114109...
Ingebruikname 3.1 Persluchtaansluiting Schroef voordat u begint de los meegeleverde plug met afdichting in de handgreep van het pistool. De plug past op de meeste algemeen gebruikte snelkoppelingen DN 7.2 voor perslucht. In plaats van met de plug kan de luchtslang ter plaatse ook worden aangesloten met behulp van een pershuls NW6 (zie toebehoren).
4.2.2 Persluchtaansluiting Het pistool kan worden aangesloten op ieder gebruikelijk persluchtnetwerk met een druk tot 10 bar. Op de handgreep bevinden zich de stelschroeven voor het instellen van de werkdruk: blauwe stelschroef spuitlucht rode stelschroef uitperslucht (uitperssnelheid) Het volgende geldt voor beide stelschroeven: Linksom hogere druk ...
4.2.3.2 Een oppervlak coaten Houd het mondstuk op ongeveer 20 cm haaks boven het oppervlak. Door de spuitlucht en materiaaltoevoer te regelen, kunt u het gewenste spuitpatroon instellen: - Een beperkte materiaalstroom geeft fijnere structuren - De combinatie beperkte hoeveelheid spuitlucht en beperkte materiaalstroom geeft smallere spuitvlakken Probeer de instelling eerst uit met spuittests.
Snijd het uiteinde van de patroon af of perforeer het met een geschikt gereedschap. Draai een mondstuk voor verwerking (meegeleverd met de patroon) op de patroon. Snijd het uiteinde van het mondstuk af op de gewenste breedte. Verwarm de patroon voor conform de aanwijzingen van de fabrikant Plaats de patroon in de patroonbuis.
Onderhoud Smeer van tijd tot tijd de afdichtingsring van de patroonbuis lichtjes in met vet voor een goede afdichting tussen buis en moer. Maak van tijd tot tijd de zeef in de luchttoevoer schoon. Draai de persluchtaansluiting (plug) los en verwijder de zeef. Zorg ervoor dat de schroefdraad van de patroonmoer en die van de patroonbuis vrij zijn van vet en vuil.
Page 39
Pneumatická multi-piestová pištoľ DL 5070, 9 mm Návod na použitie Objednávacie číslo: 113061...
Page 40
Obsah Pneumatická multi-piestová pištoľ DL 5070, 9 mm ........41 Návod na použitie ..................... 41 Bezpečnostné upozornenia ................43 Technický popis ....................44 2.1 Správne používanie ................... 44 2.2 Popis ......................44 2.3 Technické údaje ..................44 2.4 Príslušenstvo ....................44 Uvedenie do prevádzky .................
Bezpečnostné upozornenia Prístroj je konštruovaný na základe najnovšieho stavu poznatkov a techniky ako aj s ohľadom na známe bezpečnostno-technické predpisy. Napriek tomu môže počas jeho používania nastať ohrozenie užívateľa, alebo tretích osôb, či prístrojov, alebo cenných vecí. Pokyny obsiahnuté v tomto návode, obzvlášť tie bezpečnostné a odseky označené...
Objem kartuše: cca. 310 ml * Priemer max. 50 mm Dĺžka max. 220 mm Teplota prostredia 0° ... +60° C * v závislosti od rozmerov kartuše 2.4 Príslušenstvo Objed. číslo. Napichovač kartuší DL 5070/4 114110 Náhradné trysky 113062 Prevlečné matice 114109...
Uvedenie do prevádzky 3.1 Pripojenie tlakového vzduchu Voľne priložený nástrčný tŕň rýchlospojky s tesnením je potrebné pred spojazd- nením pištole namontovať na jej rukoväť. Pasuje na bežne používané pripojenia pomocou pneumatických rýchlospojok DN 7,2. Miesto nástrčného tŕňa rýchlospojky je možné na pištoľ namontovať aj tŕň na hadice, ak je na mieste použitia hadica na tlakový...
4.2.2 Regulácia tlaku vzduchu Pištoľ možno pripojiť ku každému bežnému rozvodu vzduchu s tlakom do 10 bar. Na jej rukoväti sú dva otočné ovládače na reguláciu pracovných tlakov: modrý Vzduch na striekanie červený Výtlačný vzduch (rýchlosť vytláčania materiálu) Pre oba platí...
4.2.3.2 Plošné nanášanie Špičku držte vo vzdialenosti asi 20 cm kolmo k ošetro- vanej ploche. Potrebný rozptyl materiálu nastavte pomocou regu- látorov striekaného vzduchu a posunu materiálu: - Priškrtením materiálu docielite jemnejšie štruktúry - Súčasným priškrtením vzduchu aj materiálu docielite nástrek na užších plochách Správne nastavenie podľa aktuálnej potreby si odskúšajte na vhodnej ploche vopred.
Kartušu potom vložte do tubusu pištole. Teleskopický piest pištole bude potrebné zatlačiť kartušou až do východiskovej polohy. Na tubus potom naskrutkujte čiernu prevlečnú maticu a pevne utiahnite. Závity na matici a tubuse pištole musia byť čisté. Pred každým použitím pištole skontrolujte, či je matica pevne naskrutko- vaná.
Údržba Kvôli zachovaniu tesnosti prístroja čas od času jemne namastite tesniaci krúžok na tubuse na kartuše, kam dosadá prevlečná matica. Príležitostne prečistite filtračné sitko na prívode (rýchlospojke) vzduchu. Aby ste sa k nemu dostali, je potrebné tŕň rýchlospojky odskrutkovať a tak sitko vybrať. Závity na tubuse na kartuše a prevlečných maticiach udržujte udržujte čisté...
Instruções de segurança Este dispositivo é um equipamento de última geração, concebido de acordo com especificações de segurança reconhecidas. No entanto, a sua utilização pode representar riscos para o operador ou para terceiros, ou danificar o dispositivo ou outros bens. Assim, é fundamental agir em conformidade com estas instruções de segurança e, em especial, com as secções identificadas como advertências.
Page 51
Não faça qualquer tipo de alterações. Quaisquer modificações ou adições ao dispositivo, passíveis de afetar a segurança, não podem ser realizadas sem o consentimento do fabricante. Podem ser utilizadas peças de reposição exclusivas e genuínas, produzidas pelo fabricante.
Informações gerais 2.1 Utilização adequada Pistola telescópica multifunções A pistola multifunções é um dispositivo operado com ar comprimido, para processamento de meios para aplicações gerais com cartuchos de 310 ml. É possível o processamento de meios para aplicação de costuras e pulverização. Esta pistola destina-se à...
Colocação em funcionamento 3.1 Ligação do ar comprimido O tampão de vedação, incluído separadamente com a entrega, deve ser aparafusado ao cabo da pistola, antes da inicialização. O tampão é compatível com os acoplamentos de ar comprimido mais comuns DN 7.2. Em vez do tampão, pode ser montado um mandril de mangueira, para instalação no NW 6 da mangueira de ar comprimido existente no local (ver acessórios).
4.2.2 Ligação do ar comprimido A pistola pode ser ligada a todas as condutas normais de ar comprimido, com uma pressão de até 10 bar. Os parafusos de ajuste para definição da pressão de funcionamento encontram-se no cabo: parafuso de ajuste vermelho ar de pressão (velocidade de •...
Produto n.º 200898 Produto n.º 200772 Produto n.º 113062 4.2.3.2 Revestimento de superfícies A definição deve ser verificada com testes de pulverização. 4.2.3.3 Aplicação de costuras sem pulverização Fechar totalmente o controlador de ar de pulverização (parafuso de ajuste azul), colocar o bocal em ângulo em contacto com a superfície e pressionar uniformemente.
Page 56
Utilizar apenas bocais limpos e novos! Utilizar apenas material fresco! Devem ser cumpridas as instruções do fabricante do cartucho, relativas ao processamento e armazenamento. Modo de operação: Perfurar a tampa na base do cartucho de alumínio com uma ferramenta adequada e remover o material anticondensação existente no interior.
Inserir o cartucho no respetivo tubo. O pistão telescópico deve ser pressionado, juntamente com o cartucho, para a posição inicial. Aparafusar firmemente a porca do cartucho preto ao tubo. As roscas da porca e do tubo devem estar limpas. Antes de cada aplicação, verificar o ajuste da porca do cartucho. 4.3.2 Ligação do ar comprimido O controlo do fornecimento de ar comprimido realiza-se através dos parafusos de...
Manutenção De vez em quando, lubrificar ligeiramente o anel de vedação no tubo do cartucho, para vedação com a porca. Limpar esporadicamente o ecrã na entrada de ar. Desparafusar a ligação do ar comprimido (tampão) e remover o ecrã. Manter as roscas na porca e no cilindro do cartucho limpas e sem gordura. Em caso de sujidade, p.
Page 59
Declaramos, sob nossa inteira responsabilidade que o produto com o qual esta declaraçâo está relacionada, está em conformidada com os requisitos da 2006/42/EC. naconales/Normas harmonizadas, nacionais aplicadas: EN ISO 12100:2010, EN ISO 11148-6:2012. produced for: Berner Trading Holding GmbH Bernerstraße 6 D-74653 Künzelsau...
Need help?
Do you have a question about the DL 5070 and is the answer not in the manual?
Questions and answers