Page 3
EN / Instruction And Operating Manual For End Consumer Fireplace Inserts / Water Heating Fireplace Inserts DE / Bedienungsanleitung für Endverbraucher Kamineinsätze / Wasserführende Einsätze / Návod k obsluze pro koncové uživatele Krbové vložky / Teplovodní krbové vložky / Návod na obsluhu pre koncových užívateľov Krbové...
1.1 Safety Instructions Please read the following operating instructions carefully. Store these instructions so they can be consulted at later time. Hoxter fireplace inserts and water heating fireplace inserts are certified according to European standard EN 13229 and are marked with a CE marking.
Page 6
Hoxter fireplace inserts are designed to be operated only with the door closed. The door may be opened only when reloading wood or when there is no active fire in the appliance.
1.6 Air Inlet Chanel Hoxter fireplace insert is equipped with an external air inlet. If your fireplace insert hasn‘t been connected to an external air feeding, it‘s important to ensure that there is enough air in the space where the fireplace is installed, for example by ventilation. Don‘t use the fireplace insert simultaneosly with another heat producing appliance or with any appliance which creates underpressure in a closed room.
Season the wood on sunny and well ventilated spaces for at least 18 months. Only wood which hasn‘t been surface treated and with maximum humidity of 18% may be burned in Hoxter fireplace inserts. Don‘t use non-seasoned wood in any case. This wood has aproximately three times higher humidity and half the calorific value when compared to seasoned wood.
Direct connection to the chimney (TYPE A) With connected accumulation mass (TYPE B) Fireplace insert is designed for short periods of burning operation. The load interval should be between 45–90 min. 4. Operation Of Fireplace Insert 4.1 First Start Remove all the documents and all the other articles which are not part of the burn chamber from the fireplace insert. The first burn may be accompanied by a light smell which is caused by the hardening process of the glue, please ensure that the room is well ventilated.
pic 5 / how to light a fire Always light a fire in the burn chamber from the top side. The burning process will be more efficient and cleaner. 7. If it‘s not absolutely necessary don‘t interfere with the burning process. Let the load of wood burn out. Next batch load only when there are no visible flames, but there are stil hot particles inside the burn chamber.
Page 11
5.2 Bringing Out The Ash Hoxter fireplace inserts feature the up to date and most efficient grateless heating. This way the wood burns out to the finest ash particles. The ash is stowed at the bottom of the burn chamber and positivly affects the consecutive burn process, It‘s not necessary to bring out all the ash from the fireplace insert.
Page 12
Cleaning The Water Heat Exchanger To guarantee smooth and efficient operation, the water exchanger requires regular cleaning. Depending on frequency of operation it‘s suggested to clean the exchanger at least once per month. When the maintanance is neglected the smoke chanels get clogged and the efficiency hence drops.
6. Troubleshooting Malfunction Root cause Solving Dirty glass wrong fuel Use the suggested fuel. (chpt 3) low amount of air in the burn chamber Keep the air control lever between MAX and MID position during burning. (chpt 4) low draft in the chimney Check the conditions for burning in the transtional peridos.
Hoxter appliances are made from high quality materials with a long life span. The manufactoring process is subject of a thorough control, which should prevent eventual claims. Installation of such products requires expert knowledge and may be done only by a proffesional companies respecting all the required rules and standards.
1. Sicherheit 1.1 Sicherheitsanweisungen Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung zum Produkt aufmerksam durch und bewahren Sie diese auf. Die Hoxter-Kamineisätze und wasserführende Kamineinsätze sind nach der EU Norm EN 13229 zertifiziert und verfügen über die Bezeichnung CE. Beim Einbau des Einsatzes sind alle örtlichen Vorschriften und ebenso alle nationalen und europäischen Normen betreffenden Vorschriften einzuhalten.
Page 16
Wohnraum eindringen und keine heißen Funken, bzw. brennende Holzteile rausfallen können. Hoxter-Kamineinsätze sind nur für den Betrieb mit geschlossener Tür bestimmt. Öffnen Sie die Tür nur für die nötige Zeit des Nachlegens von Holz, oder nur wenn im Kamin nicht geheizt wird.
· Setzen Sie sich mit Ihrem Schornsteinfeger in Verbindung, welcher anschließend den Zustand des Schornsteines begutachten muss. 1.6 Verbrennungsluftzufuhr Die Hoxter-Kamineinsätze sind für eine externe Luftzufuhr vorbereitet. Falls Ihr Kamineinsatz ohne externe Luftzufuhr eingebaut wird, ist es unbedingt nötig, dem Aufstellraum des Kamins, durch Lüften ausreichend Verbrennungsluft zur Verfügung zu stellen. Es wird ausdrücklich darauf hingewiesen, die Nutzung von anderen Heizgeräten oder luftverbrauchenden Anlagen, durch deren Benutzung...
Ort und nur von oben gegen Regen geschützt. In den Hoxter-Kamineinsätzen darf nur unbehandeltes Holz mit einer Restfeuchtigkeit von ≤ 18 % verbrannt werden. Sie dürfen auf keinen Fall mit frischem Holz heizen. Frisches Holz verfügt über ungefähr drei Mal so hohe Feuchtigkeit und hat nur die Hälfte vom Heizwert im Vergleich zu trockenem Holz.
Mit Direktanschluss an Schornstein (TYPE A) Mit angeschlossener Speichermasse (TYPE B) Der Kamineinsatz ist für einen kurzfristigen Verbrennungsbetrieb bestimmt. Das Holz sollte im Intervall von 45 bis 60 Minuten nachgelegt werden. 4. Betrieb des Kamineinsatzes 4.1 Inbetriebnahme Nehmen sie sämtliche im Feuerraum beigelegten Unterlagen, bzw. das Zubehör heraus. Bei der ersten Inbetriebnahme kann es zu einem Geruch kommen, welcher durch Aushärten und Trocknung einiger Materialien (hitzebeständige Lackierung und Kitt) verursacht werden kann.
Abb. 5 / Anheizen Heizen Sie den Brennstoff immer von oben an. Somit erreichen Sie den besten Abbrand von Beginn an. 7. Solange es nicht unbedingt nötig ist, öffnen Sie nicht die Tür des Kamineinsatzes und greifen in den Brennprozess nicht ein. Lassen Sie die gesamte Holzmenge ausbrennen.
Page 21
Verschmutzungen verwenden Sie bitte etwas feine Asche mit einem feuchten Papiertuch in kreisenden Bewegungen. Die Türen der Hoxter-Kamineinsätze sind mit einer qualitativ hochwertigen keramischen Sichtscheibe ausgestattet. Die Kamineinsätze verfügen über ein System der sog. Selbstreinigung der Sichtscheibe, d.h. die Sichtscheibe wird mit der in den Feuerraum zugeführten Luft von innen gespült.
Page 22
Reinigung des Wasserwärmetauschers Um den problemlosen und effizienten Betrieb des wasserführenden Kamineinsatzes zu gewährleisten, ist es notwendig, den Wärmetauscher regelmäßig zu reinigen. Es ist empfehlenswert, die Reinigung mindestens einmal pro Monat durchzuführen, je nach Betriebsintensität. Falls auf die Reinigung/Wartung verzichtet wird, können die Rauchrohre im Wasserwärmetauscher verschmutzt werden, wodurch die Effizienz der Anlage deutlich beeinträchtigt wird und der Einsatz sogar unumkehrbar beschädigt werden kann.
6. Verfahren bei einem Fehler Fehler Möglicher Ursprung Fehlerbehebung Die Sichtscheibe ist stark verrußt Falsches Brennholz Verwenden Sie empfohlenes trockenes Brennholz. (Kap. 3) Nicht genügend Frischluft in der Beim Brennen lassen Sie den Lufthebel Brennkammer offen in der Position zwischen MID und MAX (Kap.
Fachmann – Ofenbauer. Im zweijährigen Intervall empfehlen wir einen Wechsel aller Türdichtungen. Bei der Herstellung von Hoxter-Produkten werden qualitativ hochwertige Materialien mit langer Lebensdauer verwendet. Der gesamte Herstellungsprozess wird ständig überprüft, um eventuelle Reklamationen zu vermeiden. Um dieses Produkt einbauen zu können, sind Fachkenntnisse von Nöten.
Přečtěte si pozorně instrukce k použití produktu v tomto návodu a ten pečlivě uschovejte. Krbové vložky a teplovodní krbové vložky Hoxter jsou certifikovány podle evropské normy EN 13229 a nesou označení CE. Při montáži krbové vložky je nutno dodržet všechny místní...
Page 26
Krbovou vložku Hoxter provozujte pouze s uzavřenými dvířky, aby nedocházelo k úniku spalin do místnosti a vypadávání žhavých uhlíků. Krbové vložky Hoxter jsou určeny pro provoz s uzavřenými dvířky. Dvířka otevírejte pouze na dobu nezbytně nutnou pro přiložení paliva, nebo v případě, kdy se v krbové vložce netopí.
žádnou zodpovědnost za bezpečnost při provozu zařízení a záruka automaticky zaniká. Je dovoleno používat výhradně náhradní díly schválené výrobcem. 2. Popis ovládacích prvků 2.1 Popis ovládacích prvků Krbové vložky Hoxter jsou vyráběny ve dvou základních provedeních otevírání dvířek: · horní výsuv · boční otevírání Prosím zkonzultujte následující schémata podle typu vaší krbové vložky (obr. 2) 1.
Dřevo požadované vlhkosti dosáhnete jeho uskladněním na slunném a dobře provětraném místě po dobu alespoň 18 měsíců. V krbových vložkách Hoxter smí být spalováno pouze povrchově neošetřené dřevo se zůstatkovou maximální vlhkostí 18 %. V žádném případě nepoužívejte čerstvé dřevo. Čerstvé dřevo má přibližně trojnásobně vyšší vlhkost a poloviční výhřevnost než suché...
S přímým napojením na komín (TYPE A) S připojenou akumulační masou (TYPE B) Krbová vložka je určena pro krátkodobý spalovací provoz. Interval přikládání paliva by se měl pohybovat v rozmezí 45–90 minut. 4. Provoz krbové vložky 4.1 První uvedení do provozu Vyjměte z krbové...
obr. 5 / Postup zatopení Oheň v topeništi zapalujte vždy shora, dochází tak k lepšímu prohořívání paliva a čistějšímu hoření. 7. Pokud to není nezbytně nutné, neotevírejte dvířka krbu a nezasahujte do hoření. Nechte dávku paliva dohořet. Další dávku přiložte až v tzv.
Page 31
Krbové vložky Hoxter jsou osazena kvalitním keramickém sklem a vybaveny tzv. funkci samočištění keramického skla. Vzduch přiváděný do topeniště “oplachuje“ sklo zevnitř a odvádí nečistoty od skla. Správným ovládáním vzduchu a používáním suchého dřeva docílíte čistého skla, které...
Page 32
Čištění teplovodního výměníku Bezproblémový a účinný provoz teplovodní krbové vložky vyžaduje pravidelné čistění teplovodního výměníku. V závislosti na intenzitě provozu doporučujeme provádět čištění minimálně jednou za měsíc. Při zanedbání údržby postupně dochází k zanášení spalinových cest a poklesu účinnosti. Extrémní zanedbaní čištění může vést až k nevratnému poškození krbové vložky. Při manuálním čištění...
6. Co dělat v případě závady Závada Příčina Odstranění silně znečištěné sklo nesprávné palivo Topte předepsaným palivem. (kap. 3) nedostatek vzduchu v topeništi Při hoření nechejte páčku ovládání vzduchu mezi střední a maximální pozicí. (kap. 4) nedostatečný tah komína Informujte se o způsobu topení v přechodném období.
Ve dvouletém intervalu doporučujeme preventivní výměnu všech těsnění na dvířkách. Produkty firmy Hoxter jsou vyráběny z kvalitních materiálů s dlouhou životností. Celý výrobní proces podléhá pečlivé kontrole, která má zamezit případným reklamacím. Instalace tohoto produktu vyžaduje odborné znalosti, a proto ji smějí provádět jen vyškolené firmy zohledňující...
Prečítajte si pozorne inštrukcie k použitiu produktu v tomto návode a ten si starostlivo uhovávajte. Krbové vložky a teplovodné krbové vložky Hoxter sú certifikované podľa európskych noriem EN 13229 a nesú označenie CE. Pri montáži krbových vložiek je možné použiť...
Page 36
Krbovú vložku Hoxter prevádzkujeme iba s uzavretými dvierkami, aby nedochádzalo k úniku spalín do miestnosti a vypadávaniu žeravých uhlíkov. Krbové vložky Hoxter sú určené pre prevádzku s uzavretými dvierkami. Dvierka otvárajte iba na čas nevyhnutne potrebný na priloženie paliva, alebo v prípade, keď sa v krbovej vložke nekúri.
žiadnu zodpovednosť za bezpečnosť pri prevádzke zariadenia a záruka automaticky zaniká. Je dovolené používať náhradné diely výhradne schválené výrobcom. 2. Popis ovládacích prvkov 2.1 Popis ovládacích prvkov Krbové vložky Hoxter sú vyrábané v dvoch základných prevedeniach otvárania dvierok: · horevýsuv · bočné otváranie Prosím skonzultujte nasledujúce schémy podľa typu vašej krbovej vložky (obr. 2) 1.
Drevo požadovanej vlhkosti dosiahnete jeho uskladnením na slnečnom a dobre vetrateľnom mieste po dobu aspoň 18 mesiacov. V krbových vložkách Hoxter smie byť spaľované iba povrchovo neošetrené drevo so zostatkovou maximálnou vlhkosťou 18%. V žiadnom prípade nepoužívajte čerstvé drevo. Čerstvé drevo má približne trojnásobne vyššiu vlhkosť a polovičnú výhrevnosť ako suché...
S priamym napojením na komín (TYPE A) S pripojenou akumulačné masou (TYPE B) Krbová vložka je určená pre krátkodobú spaľovaciu prevádzku. Interval prikladania paliva by sa mal pohybovať v rozmedzí 45-90 minút. 4. Prevádzka krbovej vložky 4.1 Prvé uvedenie do prevádzky Vyberte z krbovej vložky všetky priložené...
obr. 5 / Postup zakúrenia Oheň v ohnisku zapaľujte vždy zhora, dochádza tak k lepšiemu prehorievaniu paliva a čistejšiemu horeniu. 7. Ak to nie je nevyhnutné, neotvárajte dvierka krbu a nezasahujte do horenia. Nechajte dávku paliva dohorieť. Ďalšiu dávku priložte až v tzv.
Page 41
Krbové vložky Hoxter sú osadené kvalitným keramickom sklom a vybavené tzv. funkciou samočistenia keramického skla. Vzduch privádzaný do ohniska „oplachuje“ sklo zvnútra a odvádza nečistoty od skla. Správnym ovládaním vzduchu a používaním suchého dreva docielite čisté...
Page 42
Čistenie teplovodného výmenníka Bezproblémovú a účinnú prevádzku teplovodnej krbovej vložky vyžaduje pravidelné čistenie teplovodného výmenníka. V závislosti na intenzite prevádzky odporúčame vykonávať čistenie minimálne raz za mesiac. Pri zanedbaní údržby postupne dochádza k zanášaniu spalinových ciest a poklesu účinnosti. Extrémne zanedbanie čistenia môže viesť až k nevnávratnému poškodeniu krbovej vložky. Pri manuálnom čistení...
6. Čo robiť v prípade poruchy Porucha Príčina Odstránenie silno znečištené sklo nesprávne palivo Kúrte predpísaným palivom. (kap. 3) nedostatok vzduchu v ohnisku Pri horení nechajte páčku ovládania vzduchu medzi strednou a maximálnou pozíciou (kap. 4) nedostatočný ťah komína Informujte sa o spôsobe kúrenie v prechodnom období.
V dvojročnom intervale odporúčame preventívnu výmenu všetkých tesnení na dvierkach. Produkty firmy Hoxter sú vyrábané z kvalitných materiálov s dlhou životnosťou. Celý výrobný proces podlieha starostlivej kontrole, ktorá má zamedziť prípadným reklamáciám. Inštalácia tohto produktu vyžaduje odborné znalosti, a preto ju môže vykonať iba vyškolené firmy zohľadňujúcie lokálne platné...
1.2 Rischio d‘incendio Gli apparecchi Hoxter funzionano ad alte temperature e la loro superficie può diventare molto calda. È importante seguire queste regole: · Tenere la porta sempre chiusa anche quando non ci sono fiamme in corso. La porta può essere aperta solo quando si accende il fuoco, si ricarica la legna o si effettua la pulizia.
Page 46
è rischio di fuoriuscite di gas di combustione o scintille. Gli inserti per caminetti Hoxter sono progettati per funzionare solo con la porta chiusa. La porta può essere aperta solo per ricaricare la legna o in assenza di fiamme vive nell‘apparecchio.
1.6 Presa d‘aria L‘inserto per caminetto Hoxter è dotato di una presa d‘aria esterna. Se l‘inserto del caminetto non è stato collegato ad una presa d‘aria esterna, è importante assicurarsi che ci sia un‘apporto d‘aria sufficiente nell‘ambiente in cui è installato il caminetto, ad esempio mediante ventilazione.
Stagionare la legna in spazi soleggiati e ben ventilati per almeno 18 mesi. Solo la legna non trattata in superficie e con un‘umidità massima del 18% può essere bruciata negli inserti per caminetti Hoxter. In ogni caso non utilizzare legna non stagionata. Questa legna ha un‘umidità approssimativamente tre volte superiore e metà del potere calorifico rispetto alla legna stagionata.
Collegamento diretto alla canna fumaria (TYPE A) Collegamento con massa di accumulo (TYPE B) L‘inserto per caminetto è progettato per combustioni di breve durata. L‘intervallo di carica dovrebbe essere compreso tra 45 e 90 minuti. 4. Utilizzo del caminetto 4.1 Prima accensione Rimuovere dall‘inserto del caminetto tutti i documenti e tutti gli altri articoli che non fanno parte della camera di combustione.
fig. 5 / Accensione Accendere sempre il fuoco da sopra. Il processo di combustione sarà più efficiente e più pulito. 7. Evitare di interferire con il processo di combustione se non è assolutamente necessario. Lasciare bruciare la carica di legna. Il caricamento successivo andrà...
Page 51
Gli inserti per caminetti Hoxter sono dotati di vetro ceramico di alta qualità e autopulente. L‘aria che viene distribuita nell‘inserto del caminetto pulisce il vetro dal lato interno e rimuove lo sporco dal vetro. Utilizzando il registro aria nel modo giusto e legna stagionata, si avrà...
Page 52
Pulizia dello scambiatore acqua Per garantire un funzionamento regolare ed efficiente, lo scambiatore acqua richiede una pulizia regolare. A seconda della frequenza di utilizzo, si consiglia di pulire lo scambiatore almeno una volta al mese. Quando la manutenzione viene trascurata, i canali del fumo si ostruiscono e l‘efficienza di conseguenza diminuisce.
6. Risoluzione dei problemi Problema Causa principale Soluzione Vetro sporco combustibile errato Utilizzare il combustibile suggerito (cap. 3) quantità d‘aria insufficiente nella camera Posizionare la leva del registro aria tra di combustione MAX e META‘ durante la combustione (cap. 4) tiraggio debole nella canna fumaria Controllare le condizioni metereologiche nelle stagioni intermedie.
Si suggerisce di sostituire tutta la guarnizione della porta ogni due anni. Gli apparecchi Hoxter sono realizzati con materiali di alta qualità a lunga durata. Il processo di fabbricazione è soggetto ad un controllo accurato, il quale dovrebbe prevenire eventuali reclami. L‘installazione di tali prodotti richiede conoscenze specifiche e può essere eseguita solo da rivenditori specializzati, nel rispetto di tutte le norme e gli standard richiesti.
Afin de garantir le bon fonctionnement et la sécurité de la cheminée, un appareil Hoxter doit être installé par une entreprise spécialisée.
Page 56
Les foyers encastrables Hoxter sont conçus pour être utilisés uniquement avec la porte fermée. Vous ne pouvez ouvrir la porte que pour alimenter le feu en bois ou lorsqu’il n’y a pas de feu actif dans l’appareil.
1.6 Canal d’arrivée d’air Le foyer encastrable Hoxter est équipé d’une arrivée d’air externe. Si votre foyer encastrable n’a pas été relié à une alimentation d’air externe, il est important d’assurer une arrivée suffisante en air dans la pièce où le foyer est installé, par une ventilation par exemple. N’utilisez pas le foyer encastrable simultanément avec un autre appareil de chauffage ou tout autre appareil créant une dépression dans une pièce...
Faites sécher le bois dans des espaces ensoleillés et bien ventilés durant au moins 18 mois. Seul du bois n’ayant pas été traité en surface, d’une humidité maximale de 18 % peut être brûlé dans les foyers encastrables Hoxter. N’utilisez en aucun cas du bois non séché. Ce bois a un taux d’humidité environ trois fois plus élevé et un pouvoir calorifique deux fois moins important que le bois séché.
Connexion directe à la cheminée (TYPE A) Avec une masse d’accumulation connectée (TYPE B) Le foyer encastrable est conçu pour de courtes périodes de combustion. La charge devrait se faire par intervalles de 45-90 min. 4. Utilisation du foyer encastrable 4.1 Première utilisation Retirez du foyer encastrable tous les documents et tous les autres articles qui ne font pas partie de la chambre de combustion.
fig 5 / comment allumer un feu Allumez toujours un feu dans la chambre de combustion par le dessus. Le processus de combustion sera plus efficace et plus propre. 7. À moins que cela ne soit absolument nécessaire, n'intervenez pas dans le processus de combustion. Laissez la charge de bois se consumer.
Page 61
5.2 Élimination des cendres Les foyers encastrables Hoxter possèdent la technique de combustion sans grille la plus moderne et la plus efficace qui soit. Cela permet de faire brûler le bois jusqu’à la particule de cendre la plus fine. Les cendres sont stockées dans le fond de la chambre de combustion, ce qui favorise la suite du processus de combustion.
Page 62
Nettoyage de l’échangeur à eau chaude Afin de garantir un fonctionnement sans problème et efficace, l’échangeur à eau chaude doit être régulièrement nettoyé. En fonction de la fréquence d'utilisation, il est recommandé de nettoyer l’échangeur au moins une fois par mois. Si vous négligez l’entretien, les canaux de fumée peuvent être obstrués, ce qui en réduit l’efficacité.
6. Résolution de problèmes Défaillance Source du problème Résolution Vitre sale mauvais combustible Utilisez le combustible recommandé. (chpt 3) faible quantité d’air dans la chambre de Maintenez le levier de régulation de l’air combustion entre les positions MAX et MID pendant la combustion.
Les appareils Hoxter sont fabriqués à partir de matériaux de haute qualité présentant une longue durée de vie. Le processus de fabrication est soumis à un contrôle minutieux, ce qui devrait éviter d’éventuelles réclamations. L’installation de tels produits ne peut se faire qu’avec une connaissance spécialisée et par des sociétés professionnelles dans le respect de toutes les règles et normes nécessaires.
1.2 Verbrandingsgevaar Toestellen van Hoxter branden aan erg hoge temperaturen en hun oppervlak kan erg warm worden. Het is belangrijk om deze regels te volgen: · Houd de deur altijd dicht, zelfs indien er geen vlammen zichtbaar zijn. De deur mag alleen worden geopend om het vuur aan te steken, om hout bij te plaatsen of om de haard schoon te maken.
Page 66
Inbouwhaarden van Hoxter zijn alleen bedoeld voor gebruik met gesloten deur. De deur mag alleen worden geopend wanneer er hout wordt bijgeplaatst of wanneer er geen zichtbare vlammen zijn.
1.6 Luchtinlaatkanaal De inbouwhaard van Hoxter heeft een externe luchtinlaat. Indien uw luchtinlaat niet is aangesloten op een externe luchttoevoer, moet u er voor zorgen dat er voldoende lucht is in de ruimte waar de haard is geplaatst, bijvoorbeeld door ventilatie. Gebruik de haard niet tegelijk met een ander toestel dat warmte produceert of met een toestel dat een onderdruk creëert in de afgesloten ruimte.
Laat het hout gedurende ten minste 18 maanden drogen op een zonnige en goed geventileerde plaats. In Hoxter inbouwhaarden mag alleen onbehandeld hout worden verbrand met een maximale vochtigheid van 18%. Gebruik nooit hout dat nog niet is gedroogd. Dit hout bevat ongeveer drie keer zo veel vocht en heeft maar de helft van de calorische waarde van gedroogd hout.
Rechtstreekse aansluiting op de schoorsteen (TYPE A) Met aangesloten accumulatiemassa (TYPE B) De inbouwhaard is geschikt om korte periodes te branden. Er moet om de 45-90 min. hout worden toegevoegd. 4. Gebruik van de inbouwhaard 4.1 Eerste gebruik Verwijder alle documenten en alle andere voorwerpen die geen deel uitmaken van de verbrandingskamer uit de inbouwhaard. Tijdens het eerste gebruik kunt u een specifieke geur waarnemen.
afb 5 / een vuur aansteken Steek een vuur in de verbrandingskamer altijd aan vanaf de bovenkant. Het verbrandingsproces verloopt efficiënter en schoner. 7. Probeer het verbrandingsproces hierna niet meer te beïnvloeden tenzij dit echt nodig is. Laat alle hout opbranden. Plaats de volgende lading hout pas wanneer er geen zichtbare vlammen meer zijn, maar er wel nog hete stukjes in de verbrandingskamer liggen.
Page 71
5.2 De as verwijderen Hoxter inbouwhaarden hebben de modernste en efficiëntste verwarming zonder roosters. Zo brandt het hout op tot de meest fijne asdeeltjes. De as blijft op de bodem van de verbrandingskamer liggen en heeft een positief effect op het verbrandingsproces. U moet niet alle as uit de inbouwhaard verwijderen.
Page 72
De warmtewisselaar reinigen De warmtewisselaar moet regelmatig worden gereinigd voor een vlotte en efficiënte werking. We raden aan de wisselaar minstens één keer per maand te reinigen, afhankelijk van hoe vaak u het toestel gebruikt. Wanneer er te weinig onderhoud wordt uitgevoerd, raken de rookkanalen verstopt en daalt de efficiëntie.
6. Probleemoplossing Storing Oorzaak Oplossing Vuil glas Verkeerde brandstof Gebruik de voorgestelde brandstof. (hfdst 3) weinig lucht in de verbrandingskamer Plaats de luchttoevoerhendel tijdens het branden tussen MAX en MID. (hfdst 4) weinig trek in de schoorsteen Controleer de omstandigheden voor verbranding in overgangsseizoenen.
Toestellen van Hoxter zijn gemaakt van hoogwaardige materialen met een lange levensduur. Het productieproces omvat een grondige inspectie, wat alle mogelijke schadeclaims zou moeten voorkomen. Voor de installatie van deze producten is uitgebreide kennis nodig. Dit mag alleen worden uitgevoerd door professionele bedrijven die alle vereiste regels en normen naleven.
Prosimy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi wkładu kominkowego i zachować ją do późniejszego użytku. Wkłady kominkowe Hoxter są certyfikowane według normy europejskiej EN 13229 oraz posiadają oznaczenie CE. W trakcie montażu wkładu kominkowego należy przestrzegać wszelkich przepisów lokalnych, jak również przepisów odnoszących się do norm krajowych lub europejskich.
Page 76
Wkład kominkowy Hoxter należy eksploatować tylko przy zamkniętych drzwiach, aby zapobiec wydostawaniu się spalin do pomieszczenia i wypadaniu gorących węgli. Wkłady kominkowe Hoxter nie są przeznaczone do eksploatacji z otwartymi drzwiczkami. Drzwi należy otwierać tylko na czas niezbędny do uzupełnienia paliwa lub gdy nie palimy we wkładzie kominkowym.
Można stosować wyłącznie części zamienne zatwierdzone przez producenta! 2. Opis elementów regulacyjnych 2.1 Opis elementów regulacyjnych Wkłady kominkowe Hoxter są produkowane w dwóch podstawowych wariantach otwierania drzwiczek: · drzwiczki z górnym wysuwem · drzwiczki otwierane tradycyjnie Proszę...
18 miesięcy. We wkładach kominkowych Hoxter można spalać wyłącznie drewno w stanie naturalnym o wilgotności resztkowej 18%. W żadnym wypadku nie używaj świeżego drewna. Świeże drewno ma około trzykrotnie większą wilgotność i połowę wartości opałowej suchego drewna.
Z bezpośrednim połączeniem z kominem (TYPE A) Lub dołączoną masą akumulacyjną (TYPE B) Wkład kominkowy jest przeznaczony do krótkotrwałego spalania. Interwał przykładania paliwa powinien wynosić od 45 do 90 minut. 4. Eksploatacja wkładu kominkowego 4.1 Pierwsze uruchomienie Usuń wszystkie załączone dokumenty i inne przedmioty z wkładu kominkowego, które nie są częścią pieca. Pierwszemu uruchomieniu może towarzyszyć...
rys. 5 / Procedura rozpalania Ogień w kominku zawsze rozpalaj z góry, powoduje to lepsze i czystsze spalanie paliwa. 7. O ile nie jest to absolutnie konieczne, nie otwieraj drzwi kominka ani nie ingeruj w ogień. Poczekaj, aż ładunek paliwa wypali się. Dodaj kolejną...
Page 81
Hoxter. W przypadku silnego zabrudzenia użyj wilgotnej szmatki z niewielką warstwą drobnego popiołu z paleniska. Wkłady kominkowe Hoxter są wyposażone w system tzw. samoczyszczenia szyby ceramicznej. Powietrze doprowadzone do komory spalania „opłukuje“ szybę od wewnątrz. Przy prawidłowej regulacji powietrza oraz spalaniu suchego drewna szyba pozostanie czysta i nie trzeba jej będzie zbyt często czyścić.
Page 82
Czyszczenie wymiennika wodnego Regularne czyszczenie wymiennika wodnego zapewnia bezproblemową i skuteczną eksploatację wodnego wkładu kominkowego. Wymiennik należy czyścić w zależności od intensywności użytkowania, minimalnie jednak jeden raz w miesiącu. Zaniedbanie czyszczenia skutkuje stopniowym zanieczyszczeniem przewodów spalinowych i zmniejszeniem ich sprawności. Skrajne zaniedbanie czyszczenia może doprowadzić...
6. Co robić w przypadku awarii Usterka Przyczyna Usuwanie mocno zanieczyszczona szyba stosowanie niewłaściwego paliwa Używać odpowiednie paliwo. (roz. 3) niedostatek powietrza w kominku Podczas spalania pozostaw dźwignię sterowania powietrzem pomiędzy środkową a maksymalną pozycją. (roz. 4) nieodpowiedni ciąg kominowy Dowiedz się...
– zduna. Co dwa lata zalecamy zapobiegawczą wymianę wszystkich uszczelek drzwi. Produkty firmy Hoxter zostały wyprodukowane z bardzo trwałych materiałów wysokiej jakości o długim okresie użytkowania. Cały proces produkcji jest poddawany dokładnej kontroli w celu wyeliminowania ewentualnych reklamacji. Montaż niniejszego urządzenia wymaga specjalistycznej wiedzy, dlatego mogą...
1. Biztonság 1.1 Biztonsági előírások Kérjük, figyelmesen olvassa el a kezelési útmutatót. Őrizze meg ezt az utasítást, hogy a későbbiekben is hozzáférjen. A Hoxter kandallóbetétek az EN 13229 európai szabvány szerinti tanúsítvánnyal és CE jelöléssel vannak ellátva. A készülék telepítésekor fontos, hogy betartsa az helyi kéményseprő...
Page 86
A Hoxter kandallóbetéteket kizárólag zárt ajtóval szabad üzemeltetni, így megakadályozható az égéstermék szivárgása vagy a szikra kipattanásának veszélye. A Hoxter kandallóbetétek úgy lettek megtervezve, hogy kizárólag zárt ajtóval működjenek. Az ajtót csak a tűz elindításakor, újratöltésekor vagy tisztításkor szabad kinyitni. Ha a kandallóbetét nyitott ajtóval üzemel, a hatékonysága 25%-kal a csökken a zárt ajtóval történő működéssel szemben, továbbá...
· A kéménytüzet követően vegye fel a kapcsolatot a kéményseprővel, hogy ellenőrizze a kémény állapotát. 1.6 Légbemeneteli csatorna A Hoxter kandallóbetétek külső levegőbemenettel vannak ellátva. Ha a tűzteret nem csatlakoztatja a külső levegőellátáshoz, fontos ellenőrizni, hogy a telepítési helyszínen van-e elég levegő a biztonságos működés számára, például szellőztetés útján. Ebben az esetben ne használja a kandallót egyidejűleg más nyílt égésterű...
Tárolja a tűzifát napos, jól szellőző helyen legalább 18 hónapig. A Hoxter kandallóbetéteiben kizárólag olyan tüzelőanyag alkalmazható, amely nem felületkezelt és legfeljebb 18% páratartalommal rendelkezik. Semmi esetre ne használjon nyers, frissen vágott tűzifát. Ennek a fának sokkal magasabb a páratartalma, a fűtőértéke pedig fele a száraz fához viszonyítva.
Közvetlen kéménycsatlakozás esetén (TYPE A) Hőtároló járathoz történő csatlakozás esetén (TYPE B) A kandallóbetéteket rövid ideig tartó égési folyamathoz tervezték. A terhelési intervallumnak 45–90 perc között kell lennie. 4. Kandalló elhelyezése 4.1 Első begyújtás Távolítsa el az összes dokumentumot és egyéb dolgot a tűztérbetétből. Az első begyújtást enyhe szag kíséri, amelyet a ragasztó keményedési folyamata okoz.
5. kép / begyújtás módja Mindig fentről gyújtsa meg a tüzet. Az égési folyamat tisztább és hatékonyabb lesz. 7. Ha nem feltétlenül szükséges, ne zavarja meg az égési folyamatot. Hagyja leégni az összes fadarabot. Újabb adag fát csak akkor rakjon a tűztérbe, ha már nem látni nagyobb lángokat, és nincsenek nagyobb éghető részecskék. A füstkiszivárgás elkerülése érdekében mindig lassan nyissa ki az ajtót.
Page 91
és takarítsa azzal az üvegfelületet. A Hoxter tűztérbetétek kiváló minőségű kerámia üveggel és egy speciális öntisztító rendszerrel vannak ellátva. A tűztérbe áramló égési levegő nem engedi letapadni a koromszemcséket az üveg belső felületére. A kézi tisztítás gyakoriságát a tűzifa nedvességtartalma és az égésszabályozás minősége befolyásolja.
Page 92
Vízteres hőcserélő tisztítása A hatékony működés érdekében a vizes hőcserélőt rendszeresen tisztítani kell. A működés gyakoriságától függően javasolt a hőcserélőt havonta legalább egyszer tisztítani. Ha a karbantartást elhanyagolják, a füstcsatornák eldugulnak, és a hatékonyság csökken. Szélsőséges esetekben a nem megfelelő karbantartás a kandallóbetét visszafordíthatatlan károsodásához vezethet. A vízteres hőcserélő...
6. Hibaelhárítás Üzemzavar Kiváltó ok Megoldás Koszos üvegfelület nem megfelelő tüzelőanyag Használjon megfelelő tüzelőt. (3. fej.) kevés égési levegő a tűztérben Állítsa a huzatszabályzót megfelelő állásban. (4. fej.) gyenge kéményhuzat Ellenőrizze a működési feltételeket. (4. fej.) Tisztítsa meg a hőcserélőt. (5. fej.) koszos hőcserélő...
A fűtési szezon kezdete előtt végeztesse el a karbantartási feladatokat. Kétévente javasoljuk az összes ajtótömítés cseréjét. A Hoxter készülékek kiváló minőségű alapanyagokból készülnek, ezért hosszú élettartammal rendelkeznek. A gyártási folyamatokat alapos ellenőrzéseknek vetik alá, amely megakadályozza a későbbi meghibásodásokat. Az ilyen termékek telepítéséhez szakértői ismeretekre van szükség, ezért ezt kizárólag kandallós és kályhás szakemberek végezhetik el, betartva az összes előírt szabályt és ajánlást.
1.2 Nevarnost opeklin Naprave Hoxter delujejo pri visokih temperaturah in njihova površina se lahko zelo segreje. Pomembno je upoštevati ta pravila: · Vrata naj bodo vedno zaprta, tudi kadar ni aktivnega plamena. Vrata se lahko odprejo le ob zagonu ognja, ponovnem nalaganju lesa ali čiščenju.
Page 96
Kamini Hoxter so zasnovani tako, da jih lahko upravljate samo z zaprtimi vrati, da ni nobenega rizika uhajanja dima, ali izpada žerjavke iz kurišča. Kamini Hoxter so zasnovani tako, da jih lahko upravljate samo z zaprtimi vrati. Vrata se lahko odprejo le pri ponovnem polnjenju lesa ali kadar v napravi ni aktivnega ognja.
1.6 Dovod zraka Hoxter kaminski vložek je opremljen z priklopom zunanjega dovoda zraka. Če vložek kamina ni povezan z dovajanjem zunanjega zraka, je pomembno zagotoviti, da je v prostoru, kjer je kamin nameščen, dovolj zraka, na primer s prezračevanjem. Ne uporabljajte kamina istočasno z drugo napravo ki proizvaja toploto ali s katero koli napravo, ki ustvarja podtlak v zaprtem prostoru.
Suh les pomeni skladiščenja lesa na suhem in zračnem prostoru vsaj 18 mesecev. V Hoxter kaminskih vložkih lahko gori le les, ki ni bil površinsko obdelan in ima manj vlažnostjo kot 18%. V nobenem primeru ne uporabljaj nasušen les. Ta les ima približno trikrat višjo vlažnost in polovico kalorične vrednosti v primerjavi z sušenim lesom.
Neposredna povezava s dimnikom (TYPE A) S povezano preko akumulacijske mase (TYPE B) Kaminski vložek je zasnovan za kratka obdobja gorenja. Interval obremenitve mora biti med 45–90 min. 4. Delovanje kaminskega vložka 4.1 Prvi zagon Odstranite vse dokumente in vse druge predmete, ki niso del zgorevalne komore. S prvim kurjenjem vas lahko spremlja lahek vonj, ki ga povzroča postopek strjevanja lepila, prosimo, da je prostor dobro prezračen.
slika 5 / kako zakuriti ogenj Vedno prižgite ogenj v zgorevalni komori z zgornje strani. Postopek gorenja bo učinkovitejši in čistejši. 7. Če ni nujno potrebno, ne posegajte v postopek gorenja. Naj količina lesa izgori. Naslednja serija se naloži samo, kadar ni vidnih plamenov, so pa še vroči žareči delci v gorilni komori.
Page 101
Hoxter kaminski vložki so opremljeni s kakovostnim keramičnim steklom in s funkcijo samočistilnega stekla. Zrak, ki se porazdeli v kurišče kamina očisti steklo z notranje strani in odvzame umazanijo s stekla. Čisto steklo brez zahtev za pogosto čiščenje bo doseženo z pravilnim krmiljenjem dovoda zraka in uporabi suhega lesa.
Page 102
Čiščenje vodnega izmenjevalnika Da bi zagotovili nemoteno in učinkovito delovanje, izmenjevalec vode potrebuje redno čiščenje. Ta je odvisna od pogostosti delovanja in je predlagana, da izmenjevalnik očistite vsaj enkrat na mesec. Ko zanemarimo vzdrževanje, se dimni kanali zamašijo in učinkovitost pade.
6. Odpravljanje težav Napaka Posledica Rešitev Umazano steklo Napačno kurivo Uporabljaj priporočeno gorivo (točka 3) Premalo zraka za gorenje Povečaj dovajanje zraka MAX med gorenjem (točka4) Slab vlek dimnika Preveri pogoje gorenja v prehodnem obdobju Vodni izmenjevalnik ni očiščen Očisti vodni izmenjevalnik Ostali vzroki Kontaktiraj pooblaščenega monterja Ogenj ne zagori, ogenj ugaša...
Hoxter naprave so narejene iz visoko kakovostnih materialov z dolgo življenjsko dobo. Postopek izdelave je podvržen natančnemu nadzoru, ki prepreči morebitne napake. Namestitev takšnih izdelkov zahteva strokovno znanje in jih lahko opravi samo strokovno usposobljeno podjetje, ki spoštujejo vsa zahtevana pravila in standarde.
Page 105
1. Turvallisuus 1.1 Turvallisuusohjeet Lue huolellisesti nämä Tulisijan käyttöohjeet läpi ennen takan käytön aloittamista. Muista myös säilyttää tämä ohje! Hoxter -tulisijat on sertifioitu eurooppalaisen standardin, EN 13229, mukaan ja niiden mukana tulee CE-kyltti. Takkasydäntä asentaessa on otettava huomioon kaikki paikalliset säädökset ja lait sekä eurooppalaiset standardit. Varmistaaksesi tulisijasi oikeanlaatuisen toiminnan, on tulisija asennettava tulisija-alan yrityksen toimesta.
Page 106
Hoxter -tulisijoja tulee aina käyttää lasiluukku suljettuna, jotta savukaasujen tai kipinöiden pääsystä huonetilaan ei synny riskiä. Hoxter -tulisijoja ei ole suunniteltu käytettäväksi luukku avoinna. Tulisijaa tulee aina polttaa suljetulla luukulla, pois lukien puiden lisäämiseen kuluva aika, jotta luukku estää palavien puiden tippumisen ja samalla savukaasujen kulkeutumisen huonetilaan.
Page 107
Tällöin takuu raukeaa automaattisesti. Ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia voi käyttää. 2. Säätövipujen kuvaus 2.1 Säätövivut Hoxter -takkasydämien luukut ovat joko sarana- tai hissiluukkuja Oheisista kuvista voit tarkastaa erinäisten vipujen sijainnin tulisijassasi (kuva 2). 1. Kahvat oven avaamiseen puhdistusasentoon 2.
Page 108
3. Polttoaine 3.1 Kielletyt polttoaineet Älä koskaan polta märkää (alivuotista) puuta takassa. Märkä puu lyhentää tuotteen elinkaarta. Mitä enemmän puussa on kosteutta, sitä enemmän lasiluukku likaantuu, kuten myös tulipesä ja hormi. Hormipalon riski kasvaa, jos takassa poltetaan märkää puuta. Tulisijassa ei saa polttaa muita polttoaineita kuin millä tulisija on suunniteltu käytettäväksi. Nesteiden ja jätteiden poltto on myös kiellettyä.
Page 109
Suora liitos hormiin (TYPE A) Varaavat massaelementit liitoksessa (TYPE B) Tulisija on tarkoitettu lyhyitä käyttökertoja varten. Puiden lisääminen tulisi tapahtua n. 45–90 minuuttia polton aloittamisesta. 4. Tulisijan käyttö 4.1 Ensipoltto Irrota kaikki kiinnitetyt dokumentit ja osat tulisijasta. Ensimmäisellä polttokerralla korkean lämpötilan kestävä maali kuivuu ja kovettuu. Samalla voi aiheutua hajua.
Page 110
kuva 5 / Kuinka sytyttää tuli Sytytä puut aina päältä. Tällöin paloprosessi on tehokkaampi ja ympäristöystävällisempi. 7. Paloprosessia ei tulisi häiritä avaamalla luukkua, vaan antaa puiden palaa hehkuviksi hiiliksi. Kun hiilet hehkuvat punaisina, voit avata luukun hitaasti ja lisätä taulukon (ks. ohjeen takasivu) mukaisen puumäärän pesään. Luukku tulee avata hitaasti, ettei pesästä karkaa savua huonetilaan.
Page 111
Hoxterin keraamisen lasin puhdistukseen kehittämää sientä. 5.2 Tuhkanpoisto Hoxter -tulisijoissa käytetään nykyaikaista arinatonta tulipesää. Tällä tavoin puu palaa hienommiksi partikkeleiksi. Pesän pohjalle jäävä tuhka parantaa seuraavaa polttokertaa, joten tuhkanpoistoa ei tarvitse joka polttokerran jälkeen suorittaa. Tuhkanpoistovälin tulee olla sidottu polttokertoihin. Tuhkakerroksen yhtenäinen korkeus ei tule yltää 2 cm lähemmäs luukun alaosan tasoa.
Page 112
Lämmönvaihtimen puhdistus Ongelmaton ja tehokas vesikiertoisen takkasydämen käyttö edellyttää säännöllistä vesikiertoisen lämmönvaihtimen puhdistusta. Käyttömäärästä riippuen, on suositeltavaa nuohota lämmönvaihtimen läpimenoputket kerran kuukaudessa. Takkasydämen ylläpidon laiminlyönnistä seuraa asteittaista läpimenoputkiston tukkeutumista, lämmönsiirtymistehon hiipumista ja pysyviä vaurioita takkasydämeen. Vesikiertoista takkasydäntä puhdistaessa tee seuraavasti (kuva 7): ·...
Page 113
6. Vikatilanteen sattuessa Toimintahäiriö Aiheuttava tekijä Ratkaisu Likainen lasi Väärä polttoaine Käytä suositeltua polttoainetta. (kpl 3) Pieni paloilman määrä Pidä ilmansäätövipua asentojen MAX ja MID välillä polton aikana. (kpl 4) Pieni veto hormissa Tarkasta kausiolosuhteiden vaikutus hormin ja takan vetoon. (kpl 4) Puhdista lämmönvaihdin.
Page 114
Varaa nuohous nuohoojalta jo hyvissä ajoin ennen lämmityskauden alkua. Lasiluukun tiivisteet on suositellaan vaihdettaviksi joka toinen vuosi. Kaikki Hoxter-tuotteet ovat tehty korkealuokkaisista materiaaleista ja omaavat pitkän elinkaaren. Koko tuotteen valmistusprosessi on tarkasti valvottu laatuvirheiden minimoimiseksi. Tuotteen asennustyö vaatii erityistä ammattitaitoa ja siksi vain hyväksytyt tahot voivat asentaa tuotteen, jotta lailliset ehdot täyttyvät.
När kamininsatsen installeras är det viktigt att följa alla tillämpliga lokala regler och instruktioner som gäller nationella och europeiska standarder. För att säkerställa att din eldstad ska fungera på ett korrekt och säkert sätt, måste Hoxter kamininsatsen installeras av en kvalificerad fackman.
Page 116
Eldstadens dörr ska alltid hållas stängd, utom när ved läggs in, för att förhindra att brinnande ved faller ut och för att rökgaser inte ska läcka ut i rummet. Hoxter kamininsatser är utformade för att endast användas med dörren stängd. Dörren får endast öppnas vid påfyllning av trä eller när det inte finns någon eld i brännkammaren.
Enbart reservdelar som är godkända av tillverkaren får användas. 2. Beskrivning av rörliga kontrolldelar 2.1 Beskrivning av rörliga kontrolldelar Hoxter´s kamininsatser tillverkas med två olika dörralternativ: · hissdörr · sidodörrr Se följande ritningar för beskrivning av styrelementen på din kamininsats. (bild 2) 1.
Torka ved på soliga och väl ventilerade utrymmen i minst 18 månader. Endast ved som inte har ytbehandlats och med maximal fuktighet på 18% får eldas i Hoxter´s kamininsatser. Använd aldrig färsk ved. Färsk ved har ungefär tre gånger högre fuktighet och halva värmevärdet jämfört med lagrat trä. Den optimala förbränningstemperaturen uppnås inte med ej lagrat ved vilket leder till högre sotuppbyggnad, högre mängder tjära och andra utsläppsföroreningar.
Direkt anslutning till skorstenen (TYP A) Anslutning till värmelagring (TYP B) Kamininsatsen är konstruerad för eldning under kort tid. Tidsintervallet för vedinlägg ska ligga mellan 45-60 minuter. 4. Handhavande av eldstaden 4.1 Uppstart Ta bort all medlevererad dokumentation och tillbehör inifrån eldstaden. När kamininsatsen värms upp första gången, torkar och härdar den högtemeraturtåliga färgen.
bild 5 / hur du tänder elden Tänd alltid elden i brännkammaren uppifrån. Förränningsprocessen blir mycket effektivare och renare. 7. Om det inte är absolut nödvändigt, öppna inte dörren till eldstaden och stör inte förbränningen. Låt den inlagda vedmängden brinna ut.
Page 121
Hoxter-svampen som har utvecklats speciellt för rengöring av keramiska glas. 5.2 Ta ut aska Hoxter kamininsatser använder den senaste och mest effektiva roster-fria förbränningstekniken. Veden brinner ut till de finaste askpartiklarna. Askan lagras i botten av brännkammaren och påverkar positivt den pågående förbränningsprocessen. Det är inte nödvändigt att ta ut all aska från spisen.
Page 122
Rengöring av varmvattenvärmeväxlaren En problemfri och effektiv drift av den vattenmantlade kamininsatsen förutsätter att varmvattenvärmeväxlaren rengörs regelbundet. Beroende på driftsintensiteten, rekommenderas rengöring minst en gång i månaden. I det fall skötseln missköts, blockeras kanalerna gradvis och reducerar verkningsgraden, vilket kan resultera i oreparerbara skador på kamininsatsen. Vid rengöring av varmvattenvärmeväxlaren med borsten, gör på...
6. Problemlösning Grundorsak Lösning Glasrutan är nedsotad felaktigt bränsle används Använd rekommenderad bränsle. (kap. 3) låg mängd luft i brännkammaren Ställ tilluftreglaget mellan MAX och MID- läge under eldning. (kap. 4) lågt drag i skorstenen Kontrollera förhållandena för eldning under övergångsperioderna. (kap. 4) Rengör varmvattenvärmeväxlaren.
7. Garanti och kundservice 7.1 Viktig information Boka en inspektion av en fackman innan eldningsäsongen börjar. Varannat år bör alla dörrtätningar bytas. Hoxters produkter är tillverkade av högkvalitativa material med en lång livslängd. Hela tillverkningsprocessen inspekteras regelbundet för att förebygga eventuella felaktigheter. Installationen av denna produkt, kräver professionell kunskap och måste enbart göras av kvalificerade företag som är insatta i gällande lagar och regler.
1.2 Brannfare Hoxter produkter holder høy temperatur når det er i bruk, og overflaten kan bli veldig varm. Det er derfor viktig å følge disse reglene: · Hold alltid døren lukket selv når det ikke er aktive flammer. Døren skal kun åpnes for å tenne peisen, legge inn mer ved eller for rengjøring.
Page 126
Hoxter peisinnsatser er laget for å brukes med lukket dør. Døren skal bare åpnes for å legge inn mer ved eller når det ikke er fyr i peisen. Dersom peisinnsatsen brukes med døren åpen, er effektiviteten kun 25 prosent sammenlignet med når døren er lukket. Det er også...
Garantien gjelder ikke dersom peisinnsatsen brukes etter at det er gjort endringer ved den. Kun reservedeler godkjent av produsenten av peisinnsatsen skal brukes. 2. Beskrivelse av kontrollelementene 2.1 Beskrivelse av kontrollelementene Hoxter peisinnsats er produsert med to ulike dørløsninger: · Liftdør · Dør med sideåpning Se på tegningene under for beskrivelse av kontrollelementene til din peisinnsats (Ill.2) 1.
3. Brensel 3.1 Ikke tillatt brensel Aldri bruk fuktig eller nyhogget ved. Ved bruk av fuktig ved blir peisens levetid forkortet. Jo mer fuktighet veden inneholder, jo skitnere blir glasset, peisen og pipen. Ved bruk av våt ved øker også sannsynligheten for pipebrann. Ikke bruk annet brensel enn det som er anbefalt (kap.3.2).
Direktekobling (TYPE A) Med kobling til pipen (TYPE B) Peisinnsatsen er laget for å brenne korte perioder om gangen, så ny ved bør legges på med intervaller på mellom 45 og 90 minutter. 4. Bruk av peisinnsatsen 4.1 Forberedelser Fjern alle dokumenter og alle andre artikler, som ikke er del av brennkammeret, fra peisinnsatsen. Første fyring kan gi en lett lukt fra herdingsprosessen i limet som er brukt i peisen, så...
Ill. 5 / Hvordan tenne fyr Alltid tenn fyr fra toppen inne i brennkammeret. Forbrenningen blir da mer effektiv og renere. 7. Ikke forstyrr forbrenningsprosessen dersom det ikke er absolutt nødvendig. La veden få brenne ut. Legg inn neste mengde ved når det ikke lenger er synlige flammer, men fortsatt varme partikler i brennkammeret.
Page 131
5.2 Ta ut asken Hoxter peisinnsats har oppdatert teknologi som gir effektiv forbrenning, og på den måten brennes veden til små askepartikler. Asken legger seg i bunnen av brennkammeret og påvirker forbrenningsprosessen positivt. Det er ikke nødvendig å fjerne all asken fra peisinnsatsen.
Page 132
Rengjøring av vann-oppvarmingsenheten For at enheten skal fungere optimalt krever oppvarmingsenheten for vann jevnlig rengjøring. Hyppigheten avhenger av bruk, men det er anbefalt å rengjøre enheten minst en gang i måneden. Dersom enheten ikke rengjøres vil røykkanalene bli tettet til og effektiviteten blir mindre.
6. Feilsøking Problem Årsak Løsning Skittent glass Feil brensel Bruk anbefalt brensel (kap.3) Lite luft i brennkammeret Ha luftinntaket mellom MAX og MIN posisjon når du fyrer (kap.4) Dårlig trekk i pipen Sjekk hvordan du fyrer i overgangsperi- odene/vår og høst (kap.4) Rengjør vann-enheten (kap.5) Vann-enheten er ikke ren Annen løsning...
å skifte isola sjonen rundt peisdøren annet hvert år. Hoxter produktene er laget av kvalitetsmaterialer med lang levetid. Produksjonsprosessen skjer under nøye kontroll for å forebygge reklamasjoner. Installasjon av produktene krever ekspertkunnskap og skal kun utføres av profesjonelle selskaper som følger alle gjeldende regler og forskrifter.
Por favor lea cuidadosamente las siguientes instrucciones de funcionamiento. Guarde estas instrucciones para posibles consultas posteriores. Tanto las chimeneas como las chimeneas de calentamiento de agua Hoxter están certificadas de acuerdo a la normativa Europea EN 13229 y están marcadas con el símbolo CE. Cuando se instala el dispositivo, es importante seguir todas las normas locales aplicables así...
Page 136
Las chimeneas Hoxter estan diseñadas para funcionar únicamente con la puerta cerrada. La puerta puede abrirse sólo para la recarga de leña o cuando no haya fuego activo en la chimenea.
1.6 Conducto de entrada de aire Las chimeneas Hoxter estan equipadas con una entrada de aire exterior. Si su chimenea no ha sido conectada a una entrada de aire exterior, es importante asegurarse que hay suficiente aire en el espacio donde está instalada la chimenea,por ejemplo con una ventilación.
Seque la leña en espacios soleados y bien ventilados durante al menos 18 meses. En las chimeneas Hoxter sólo se puede quemar madera que haya sido secada convenientemente y con una humedad máxima del 18%. No utilice madera húmeda recién cortada en ningún caso. Esta madera tiene aproximadamente tres veces más humedad y la mitad del poder calorífico en comparación con la madera seca.
Equipos conectados directamente a la chimenea (TYPE A) Equipos conectados a acumulación de calor (TYPE B) Las chimeneas estan diseñadas para periodos cortos de funcionamiento autónomo. El intervalo de recarga de leña debe ser entre 45 y 90 minutos. 4. Funcionamiento de la chimenea 4.1 Primer encendido Retire todos los documentos y todos los demás artículos que no forman parte de la cámara de combustión de la chimenea.
figura 5 / cómo encender el fuego Siempre encienda un fuego en la cámara de combustión desde la parte superior. El proceso de encendido será más eficiente y más limpio. 7. Si no es absolutamente necesario, no interfiera con el proceso de encendido. Deje que la carga inicial de leña se queme. La siguiente carga solo se efectúa cuando no hay llamas visibles, pero aún hay brasas calientes dentro de la cámara de combustión.
Page 141
Las chimeneas Hoxter están equipadas con cristal cerámico de alta calidad y con la función de vidrio autolimpiante. El aire que se distribuye en la chimenea limpia el vidrio por la cara interior y elimina la suciedad del cristal. Si utiliza correctamente el control del aire y leña seca, conseguirá...
Page 142
Limpieza del intercambiador de calor de agua Para garantizar un funcionamiento eficiente y sin problemas, el intercambiador de agua requiere una limpieza regular. Dependiendo de la frecuencia de funcionamiento se sugiere limpiar el intercambiador al menos una vez al mes. Cuando se descuida el mantenimiento, los canales de humo se obstruyen y, por lo tanto, la eficiencia disminuye.
6. Solución de problemas Problema Causa principal Solución Cristal sucio combustible erróneo Use el combustible sugerido. (cap 3) cantidad de aire insuficiente en la cámara Mantenga la palanca de control de aire de combustión entre la posi- ción MAX y MED durante el funcionamiento (cap 4) Tiro insuficiente de la chimenea Compruebe las condiciones de...
Cada dos años se sugiere reemplazar todas las juntas de la puerta. Los equipos Hoxter están fabricados con materiales de alta calidad con una larga vida útil. El proceso de fabricación está sujeto a un control exhaustivo que debe evitar posibles reclamaciones. La instalación de nuestros productos requiere un conocimiento experto y sólo puede ser realizada por profesionales que respeten todas las normas y estándares requeridos.
λειτουργία και ασφάλεια του τζακιού πρέπει η συσκευή Hoxter να εγκατασταθεί από εξειδικευμένη εταιρεία. 1.2 Κίνδυνος εγκαύματος Λόγω του ότι οι συσκευές Hoxter λειτουργούν σε υψηλές θερμοκρασίες και η επιφάνειά τους μπορεί να ζεσταθεί πολύ, είναι σημαντικό να ακολουθείτε τους παρακάτω κανόνες: ·...
Page 146
80 cm 1.4 Λειτουργία με ανοιχτή πόρτα Τα ενεργειακά τζάκια Hoxter πρέπει να λειτουργούν μόνο με κλειστή πόρτα για να μην υπάρχει κίνδυνος διαρροής ή σπινθήρες. Όταν το τζάκι λειτουργεί με ανοιχτή την πόρτα, η απόδοση είναι μόνο 25% σε σύγκριση με τη λειτουργία της κλειστής πόρτας. Επίσης...
1.6 Κανάλι εισαγωγής αέρα Το ενεργειακό τζάκι Hoxter είναι εξοπλισμένο με εξωτερική είσοδο αέρα. Εάν το τζάκι σας δεν έχει συνδεθεί με εξωτερική τροφοδοσία αέρα,είναι σημαντικό όπου είναι τοποθετημένο το τζάκι να διασφαλιστεί ότι υπάρχει αρκετός αέρας στο χώρο, για παράδειγμα να...
Το ξύλο ξεραίνεται σωστά σε ηλιόλουστους και καλά αεριζόμενους χώρους για τουλάχιστον 18 μήνες. Μόνο ξύλο που δεν έχει υποστεί επεξεργασία και με μέγιστη υγρασία 18% μπορεί να καεί σε ένθετα τζάκια Hoxter. Σε κάθε περίπτωση μην χρησιμοποιείτε ξύλο που δεν είναι ξερό. Το υγρό ξύλο έχει περίπου τρεις φορές μεγαλύτερη υγρασία και το ήμισυ της θερμογόνου...
Άμεση σύνδεση με την καμινάδα (TYPE A) Με συνδεδεμένη μάζα συσσώρευσης (TYPE B) Το ενεργειακό τζάκι είναι σχεδιασμένο για σύντομες περιόδους καύσης. Το διάστημα φορτίου πρέπει να κυμαίνεται μεταξύ 45-90 λεπτών. 4. Λειτουργία ενεργειακού τζακιού 4.1 Η πρώτη καύση Αφαιρέστε όλα τα έγγραφα και όλα τα άλλα αντικείμενα που δεν αποτελούν μέρος του θαλάμου καύσης του τζακιού. Η πρώτη καύση μπορεί...
εικόνα 5 / πως ανάβετε φωτιά Πάντα να ανάβετε τη φωτιά στον θάλαμο καψίματος από την κορυφή των ξύλων. Η διαδικασία καύσης θα είναι πιο αποτελεσματική και θα διατηρηθεί πιο καθαρό το τζάκι. 7. Εάν δεν είναι απολύτως απαραίτητο, μην παρεμβαίνετε στη διαδικασία καύσης. Αφήστε το ξύλο να καεί. Η επόμενη παρτίδα φορτώνεται...
Page 151
5.2 Εξαγωγή της τέφρας Τα τζάκια Hoxter διαθέτουν ενημερωμένη και πιο αποτελεσματική θέρμανση χωρίς ψήσιμο. Η στάχτη στοιβάζεται στο κάτω μέρος του θαλάμου καύσης και επηρεάζει θετικά τη διαδοχική καύση. Δεν είναι απαραίτητο να αδειάζετε όλη την στάχτη από το τζάκι. Το...
Page 152
Καθαρισμός του εναλλάκτη θερμότητας νερού Για να διασφαλιστεί η ομαλή και αποτελεσματική λειτουργία του τζακιού, ο εναλλάκτης νερού απαιτεί τακτικό καθαρισμό. Ανάλογα με τη συχνότητα λειτουργίας είναι καλό να καθαρίσετε τον εναλλάκτη τουλάχιστον μία φορά το μήνα. Όταν παραμελείται η συντήρηση, τα...
6. Αντιμετώπιση προβλημάτων Δυσλειτουργία Αιτία Επίλυση Βρώμικο τζάμι Λάθος καύσιμα. Χρησιμοποιήστε το προτεινόμενο καύσιμο. (κεφάλαιο 3) Χαμηλή ποσότητα αέρα στο θάλαμο Διατηρήστε το μοχλό ελέγχου αέρα καύσης. μεταξύ MAX και θέση MID κατά την καύση. (κεφάλαιο 4) Χαμηλό ρεύμα αέρα στην καμινάδα. Ελέγξτε...
που χρησιμοποιείτε το τζάκι. Κάθε δύο χρόνια είναι ο προτεινόμενος χρόνος για αντικατάσταση της στεγανοποίησης της πόρτας. Οι συσκευές Hoxter είναι κατασκευασμένες από υλικά υψηλής ποιότητας με μεγάλη διάρκεια ζωής. Η διαδικασία κατασκευής υπόκειται σε διεξοδικό έλεγχο. Η εγκατάσταση τέτοιων προϊόντων απαιτεί εξειδικευμένες γνώσεις και μπορεί να γίνει μόνο από...
Por favor, leia atentamente as seguintes instruções de operação. Guarde estas instruções para que possam ser consultadas posteriormente. As lareiras Hoxter são certificadas de acordo com a norma europeia EN 13229 e estão marcadas com uma marcação CE. Quando o aparelho estiver a ser instalado, é importante seguir todos os padrões locais aplicáveis e também todos os padrões nacionais e europeus.
Page 156
Os recuperadores Hoxter devem ser operados apenas com a porta fechada, para que não haja risco de vazamento de faíscas. As inserções para lareira Hoxter foram projetadas para serem operadas apenas com a porta fechada. A porta pode ser aberta apenas ao recarregar a madeira ou quando não houver fogo ativo no aparelho.
1.6 Canal de Entrada de Ar O acessório para lareira Hoxter está equipado com uma entrada de ar externa. Se a lareira não estiver conectada a uma alimentação de ar externa, é importante garantir que haja ar suficiente no espaço onde a lareira está instalada, por exemplo, por ventilação. Não use a lareira simultaneamente com outro aparelho que produz calor ou com qualquer aparelho que crie pressão baixa numa sala fechada.
Tempere a madeira em espaços ensolarados e bem ventilados por pelo menos 18 meses. Somente madeira com humidade máxima de 18% pode ser queimada nas inserções da lareira Hoxter. Não use madeira não temperada em nenhum caso. Essa madeira possui humidade aproximadamente três vezes maior e metade do valor calorífico quando comparada à...
Conexão direta à chaminé (TYPE A) Com massa de acumulação conectada (TYPE B) A inserção da lareira é projetada para curtos períodos de operação de queima. O intervalo de carga deve estar entre 45 e 90 minutos. 4. Operação com o recuperador 4.1 Primeiro Uso Remova todos os documentos e todos os outros artigos que não fazem parte da câmara de combustão da lareira.
foto 5 / Como começar o fogo Acenda sempre o fogo na câmara de combustão do lado superior. O processo de gravação será mais eficiente e limpo. 7. Se não for absolutamente necessário, não interfira no processo da queima. Deixe a carga de madeira queimar. O próximo lote é carregado somente quando não há...
Page 161
As lareiras Hoxter estão equipadas com vidro cerâmico de alta qualidade e com vidro autolimpante. Para ter um vidro limpo, sem limpeza necessária, controle o elemento do controlo de ar da maneira correta e use a madeira temperada.
Page 162
Limpeza do permutador de calor da água Para garantir uma operação suave e eficiente, o permutador de calor da água requer limpeza regular. Dependendo da frequência de uso, é recomendável limpa-lo pelo menos uma vez por mês. Quando a manutenção é negligenciada, os canais de fumo ficam entupidos e a eficiência diminui.
6. Solução de Problemas Defeito Problema Solução Vidro sujo Combustível errado Use o combustível recomendado. (cap. 3) Baixa quantidade de ar na câmara de Mantenha a alavanca do controlo combustão de ar entre a posição MAX e MID durante a queima. (cap. 4) Baixa corrente de ar na chaminé...
A cada dois anos, é sugerido substituir toda a vedação da porta. Os aparelhos Hoxter são fabricados com materiais de alta qualidade e longa vida útil. O processo de fabricação está sujeito a um controlo completo, o que deve evitar eventuais reclamações. A instalação de tais produtos requer conhecimento especializado e pode ser feita apenas por empresas profissionais, respeitando todas as regras e padrões exigidos.
Lūdzu rūpīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju. Saglabājiet šo instrukciju, lai nepieciešamības gadījumā varētu pie tās atgriezties vēlāk. Hoxter kamīnu kurtuves un centrālapkures kamīnu kurtuves ir sertificētas saskaņā ar Eiropas standartu EN 13229, un tām ir CE marķējums. Uzstādot ierīci, ir svarīgi ievērot visus piemērojamos vietējos un Eiropas normatīvus. Lai garantētu kamīna pareizu darbību un drošību, Hoxter kamīna kurtuve ir jāuzstāda profesionālam speciālistam.
Page 166
Hoxter kamīnu kurtuves drīkst kurināt tikai ar aizvērtām durvīm, tādēļ nepastāv risks, ka no kurtuves var izplūst dūmgāzes, izkrist ogles vai dzirksteles. Hoxter kamīnu kurtuves ir paredzētas kurināšanai tikai ar aizvērtam durvīm. Durvis drīks atvērt, lai pieliktu malku, vai tad, kad kurtuvē vairs nedeg uguns.
1.6 Degšanas gaisa ieplūde Hoxter kamīnu kurtuves ir aprīkotas ar āra gaisa padeves ieplūdi. Ja jūsu kamīna kurtuve nav savienota ar āra gaisa padevi, ir svarīgi pārliecināties, vai telpā, kur ir uzstādīts kamīns, ir pietiekami daudz gaisa degšanai. Nelietojiet kamīna kurtuvi vienlaicīgi ar citām apkures vai sadzīves ierīcēm, kas slēgtā...
Žāvējiet malku saulainā un labi vēdinātā vietā vismaz 18 mēnešus. Hoxter kamīnu kurtuvēs drīkst kurināt tikai ķīmiski neapstrādātu koksni ar mitrumu, kas nepārsniedz 18%. Nekādā gadījumā neizmantojiet neizžāvētu malku. Neizžāvētā malkā ir apmēram trīs reizes vairāk mitruma un tikai puse no siltumspējas, salīdzinājumā...
Tiešs pieslēgums skurstenim (TYPE A) Pieslēgums caur akumulācijas masu (TYPE B) Kamīna kurtuve ir paredzēta īslaicīgiem kurināšanas periodiem. Malkas pielikšanas intervāliem jabūt 45 – 90 min. 4. Kamīna kurtuves darbība 4.1 Pirmā kurināšanas reize Izņemiet no kamīna kurtuves visus dokumentus un visus pārējos priekšmetus, kas nav kurtuves sastāvdaļa. Pirmajā kurināšanas reizē no kurtuves var izdalīties neliela smaka, ko izraisa līmes cietēšana, tādēļ...
attēls 5 / kā aizdedzināt malku Vienmēr aizdedziniet malku no augšas. Degšanas process būs efektīvāks un ekoloģiski tīrāks. 7. Ja tas nav absolūti nepieciešams, netraucējiet degšanas procesu. Ļaujiet malkas daudzumam sadegt. Nākamo malkas daudzumu pielieciet tikai tad, ja nav redzamu liesmu, un degšanas kameras iekšpusē ir kvēlojošu ogļu slānis. Lēnām atveriet kurtuves durvis, lai novērstu dūmu noplūdi dzīvojamās telpās, un pielieciet atbilstošu malkas daudzumu (sk.
Page 171
Hoxter kamīnu kurtuves ir aprīkotas ar augstas kvalitātes, keramikas stiklu, ar pašattīrīšanās funkciju. Gaiss, kas ieplūst un izplatās kamīna kurtuvē, attīra stiklu no iekšpuses un neļauj uz tā veidoties sodrēju kārtai. Pareizi regulējot gaisa padevi un izmantojot izžāvētu malku, stikls paliks tīrs, un to nevajadzēs bieži tīrīt.
Page 172
Ūdens siltummaiņa tīrīšana Lai nodrošinātu pareizu un efektīvu darbību, ir nepieciešams regulari tīrīt ūdens siltummaini. Atkarībā no kurināšanas biežuma, ir ieteicams tīrīt siltummaini vismaz reizi mēnesī. Ja tehniskā apkope tiek atstāta novārtā, dūmu kanāli siltummainī aizsērē un samazinās kurtuves efektivitāte. Ārkārtējos gadījumos nepietiekama apkope var radīt neatgriezeniskus kamīna kurtuves bojājumus. Tīrot ūdens siltummaini ar birsti, rīkojieties šādi (attēls 7): ·...
Hoxter produkti ir izgatavoti no augstas kvalitātes materiāliem un paredzēti ilgam kalpošanas laikam. Ražošanas process tiek rūpīgi uzraudzīts un kontrolēts, lai nerastos pretenzijas. Šādu produktu uzstādīšanai ir nepieciešamas profesionālas zināšanas un iemaņas, tādēļ...
Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni de operare. Păstrați aceste instrucțiuni pentru a putea fi consultate ulterior. Focarele de semineu Hoxter și termofocarele pentru încălzirea apei sunt certificate în conformitate cu standardul european EN 13229 și sunt insemnate cu un marcaj CE. Când aparatul este instalat, este important să respectați toate standardele locale aplicabile și toate regulamentele naționale și europene.
Page 176
în camera de zi. Inserturile de semineu Hoxter sunt concepute pentru a fi operate numai cu ușa închisă. Ușa poate fi deschisă numai la reîncărcarea lemnului sau când nu există...
1.6 Canal pentru admisie de aer Focarele Hoxter sunt echipate cu un racord de admisie a aerului dinn exterior. Dacă focarul de șemineu nu poate fi conectat la o alimentare cu aer extern, este important să vă asigurați că există suficient aer în spațiul în care este instalat șemineul, de exemplu prin ventilație.
Uscați lemnul în spații însorite și bine ventilate timp de cel puțin 18 luni. Numai lemnul care nu a fost tratat la suprafață și cu umiditate maximă de 18% poate fi ars în focarele de șemineu Hoxter. Nu utilizați în nici un caz lemn neuscat. Acest lemn are aproximativ de trei ori mai multă umiditate și jumătate din puterea calorică, în comparație cu lemnul uscat.
Conectare directă la coș (TYPE A) Cu masă de acumulare conectată (TYPE B) Șemineul este proiectat pentru perioade scurte de ardere. Intervalul de încărcare trebuie să fie cuprins între 45-90 min. 4. Operarea Insertului de șemineu 4.1 Prima Pornire Scoateți toate documentele și toate celelalte articole care nu fac parte din camera de ardere din interior. Prima ardere poate fi însoțită de un miros ușor cauzat de procesul de întărire a cleiului, asigurați-vă...
img 5 / cum să aprinzi un foc Întotdeauna aprindeți focul în camera de ardere din partea superioară. Procesul de ardere va fi mai eficient și mai curat. 7. Dacă nu este absolut necesar, nu interferați în procesul de ardere. Lăsați să ardă încărcătura de lemn. Următoarea sarcină pe lot este permisă...
Page 181
Focarele de semineu Hoxter sunt echipate cu sticlă ceramică de înaltă calitate, cu funcție de auto-curățare. Aerul distribuit în insertul șemineului curăță geamul de pe partea interioară și îndepărtează mizeria de pe sticlă. Un geam curat, fără cerințe de curățare frecventă...
Page 182
Curățarea schimbatorului de încălzire a apei Pentru a garanta o funcționare eficientă și fără probleme, schimbatorul de încălzire necesită o curățare regulată. În funcție de frecvența de operare, este recomandat să curățați schimbatorul cel puțin o dată pe lună. Cand întreținerea este neglijata, conductele de fum sunt obturate și eficiența scade.
6. Depanare Defecțiune Cauză principală Rezolvare Geam murdar combustibil greșit Utilizați combustibilul recomandat. (cap 3) cantitate mică de aer în camera de ardere Mențineți maneta de control a aerului între poziția MAX și MED în timpul arderii. (cap 4) tiraj scăzut în coș Verificați condițiile de ardere în perioadele de tranziție (cap 4) Curățați schimbatorul de căldură.
încălzire. La fiecare doi ani se recomandă înlocuirea tuturor garniturilor de etanșeizare a ușii. Aparatele Hoxter sunt fabricate din materiale de înaltă calitate cu o durată lungă de viață. Procesul de realizare a produselor este supus unui control amănunțit, care ar trebui să prevină eventualele sesizari. Instalarea unor astfel de produse necesită cunoștințe de specialitate și poate fi realizată...
Пожалуйста, внимательно прочитайте следующую инструкцию по эксплуатации. Сохраните эти инструкции, чтобы к ним можно было обратиться позже. Каминные топки Hoxter и водонагревательные каминные топки сертифицированы в соответствии с европейским стандартом EN 13229 и имеют маркировку CE.При установке устройства важно соблюдать...
Page 186
Каминные топки Hoxter должны эксплуатироваться только с закрытой дверью, чтобы не было риска утечки газа или возгорания от искр, вылетающих из камеры сгорания в гостиную. Каминные топки Hoxter предназначены для работы только с закрытой дверью. Дверь может быть открыта только при загрузке дров или когда в топке не горит огонь.
· Свяжитесь с трубочистом, чтобы проверить состояние дымохода после пожара. 1.6 Воздухозаборник Каминная топка Hoxter оснащена наружным воздухозаборником. Если ваша каминная топка не была подключена к внешней подаче воздуха,важно убедиться, что в помещении, где установлен камин, достаточно воздуха, например, с помощью...
Только дрова, которые не были обработаны и имеют максимальную влажность 18%, могут сжигаться в каминных топках Hoxter. Не использовать не выдержанную древесину в любом случае. Эта древесина имеет примерно в три раза более высокую влажность и половину теплотворной способности по сравнению с выдержанными дровами. Оптимальная...
Прямое подключение к дымоходу (TYPE A) С подключенной накопительной массой (TYPE B) Каминная топка рассчитана на короткие периоды горения. Интервал загрузки должен составлять 45–90 мин. 4. Функции каминных топок 4.1 Первый розжиг Удалите все документы и все другие предметы, которые не являются частью камеры сгорания из каминной вставки. Первый розжиг...
рис. 5 / как разжечь огонь Всегда зажигайте огонь в камере сгорания сверху. Процесс горения будет более эффективными чище. 7. Не вмешивайтесь в процесс горения, если это не является абсолютно необходимым, Пусть дрова прогорят. Следующая партия загружается, когда дрова прогорели, но внутри камеры сгорания остаются горячие частицы. Чтобы предотвратить утечку...
Page 191
в комплекте), которая была разработана специально для чистки керамических стекол. 5.2 Уборка золы Каминные топки Hoxter являются самым современным и наиболее эффективным отопительным оборудованием. Поэтому древесина сгорает до мелких частиц золы. Часть золы необходимо оставлять на дне камеры сгорания, что положительно...
Page 192
Очистка водяного теплообменника Чтобы гарантировать бесперебойную и эффективную работу топки с водным контуром, необходима регулярная очистка водообменника. В зависимости от частоты работы топки, рекомендуется чистить водообменник не реже одного раза в месяц. Когда обслуживанием пренебрегают, дымовые каналы забиваются и эффективность, следовательно, падает. В крайних случаях...
6. Поиск проблемы Неисправность Причина Решение Грязное стекло неправильное топливо Используйте предложенное топливо. (Глава 3) небольшое количество воздуха в Держите рычаг управления воздухом камере сгорания между MAX и положение MID во время растопки. (Глава 4) слабая тяга в дымоходе Проверьте условия горения в переходные...
Запланируйте осмотр специалистом - каминщиком до начала отопительного сезона. Каждые два года необходимо заменять все уплотнители дверей. Техника Hoxter изготовлена из высококачественных материалов с длительным сроком службы. Процесс изготовления топок является предметом тщательного контроля, чтобы предотвращать возможные претензии. Установка таких продуктов...
Hoxter повинна встановлювати спеціалізована компанія. 1.2 Небезпека Опіку Прилади Hoxter працюють при високій температурі, і їх поверхня може сильно нагріватися. Важливо дотримуватися цих правил: · Тримайте двері завжди зачиненими, навіть якщо немає активного вогню. Двері можуть бути відкриті лише при розпаленні, докладанні...
Page 196
Камінні топки Hoxter повинні експлуатуватися лише із закритими дверима, для того щоб уникнути ризику потрапляння диму або іскор з камери згоряння у кімнату. Топки Hoxter призначені для роботи лише із закритими дверима. Двері можуть бути відкриті лише при докладанні дров, або коли в камері згоряння немає активного вогню.
· Зверніться до трубочиста, щоб перевірити стан димоходу після пожежі. 1.6 Канал Подачі Повітря Камінна топка Hoxter обладнана входом зовнішнього повітря. Якщо ваша топка не була підключена до подачі зовнішнього повітря, важливо забезпечити достатню кількість повітря в приміщенні, де знаходиться камін, наприклад, за допомогою вентиляції. Не...
Висушуйте деревину на сонячних і добре провітрюваних місцях принаймні 18 місяців. У камінних топках Hoxter можна спалювати лише деревину, яка не була оброблена та має максимальну вологість 18%. Ні в якому разі не використовуйте невисушену деревину. Ця деревина має приблизно втричі більшу вологість і наполовину меншу...
Пряма підключка до димоходу (TYPE A) Із під‘єднаною акумуляційною масою (TYPE B) Камінна вставка призначена для коротких періодів горіння. Інтервал між закрузками повинен бути 45–90 хв. 4. Експлуатація Камінної Топки 4.1 Перше Розпалення Вийміть усі документи та всі інші предмети, які не входять до камери згоряння. Перше розпалення може супроводжуватися легким...
рис 5 / як розпалити вогонь Завжди запалюйте вогонь у камері згоряння зверху. Процес горіння буде більш ефективнішим і чистішим. 7. Якщо це не зовсім необхідно, не втручайтеся в процес горіння. Нехай завантажені дрова вигорять. Наступна партія завантажується лише тоді, коли немає видимого полум‘я, але все ще є гарячі частинки всередині камери згоряння. Щоб уникнути...
Page 201
використовуйте мокру серветку з невеликою кількістю золи з камери згоряння. Камінні топки Hoxter оснащені високоякісним керамічним склом та функцією самоочищення скла. Повітря, що подається у камінну вставку, очищає скло з внутрішньої сторони і видаляє бруд зі скла. Чисте скло без вимог до частого очищення можна...
Page 202
Очищення водяного теплообмінника Для забезпечення безперебійної та ефективної роботи водообмінник потребує регулярного очищення. Залежно від частоти роботи пропонується чистити обмінник принаймні один раз на місяць. Якщо нехтувати технічним обслуговуванням, димові канали забиваються, а ефективність знижується. У крайніх випадках недостатнє обслуговування може призвести до необоротного...
6. Вирішення проблем Несправність Першопричина Вирішення Брудне скло невідповідне паливо Використовуйте відповідне паливо. (глава 3) мала кількість повітря в камері Під час роботи тримайте важіль згоряння управління повітрям між положеннями MAX та MID. (глава 4) низька тяга в димоході Перевірте умови горіння в перехідні періоди.
Перед початком опалювального сезону заплануйте перевірку печі експертом. Кожні два роки рекомендується замінювати всю герметизацію дверей. Прилади Hoxter виготовляються з високоякісних матеріалів з тривалим терміном експлуатації. Процес виготовлення підлягає ретельному контролю, що повинно запобігти можливим вимогам. Установка таких виробів вимагає експертних знань і може...
Page 206
Recommended dose of fuel for individual models TYPE A TYPE B Model min–max [kg] max [kg] HAKA 37/50 1,5–3,5 HAKA 37/50G 1,8–4,6 HAKA 37/50GN 1,8–4,6 HAKA 37/50T 1,8–4,6 HAKA 60/50S 1,5-3,5 HAKA 60/50T 1,5–3,5 HAKA 63/51, 63/51a 1,8–4,7 HAKA 63/51T 1,8–4,7...
Page 207
[kg] max [kg] WHE 37/50 3,0–6,0 TYPE A TYPE B Model min–max [kg] max [kg] 1,4–2,8 HAKA 37/50 W 2,7–5,0 HAKA 63/51 W 4,1–6,5 HAKA 63/51 W+ 2,7–5,0 HAKA 63/51 Wa 4,1–6,5 HAKA 63/51 Wa+ 2,6–5,0 HAKA 63/51 WT 2,2–3,8...
Page 208
HOXTER GmbH Hersbrucker Straße 23 91244 Reichenschwand DEUTSCHLAND Tel.: +49 (0)9151 8659 163 E-mail: info@hoxter.de HOXTER a.s. Jinacovice 512 66434 Jinacovice CZECH REPUBLIC Tel.: +420 518 777 701 E-mail: info@hoxter.eu www.hoxter.de Stand 06/2020 M1000286 Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Need help?
Do you have a question about the HAKA 37/50 and is the answer not in the manual?
Questions and answers