Page 1
® performance della categoria. Il suo design compatto e antivibrazioni la rende adatta per installazione all’interno di tubature o in altre posizioni altrettanto discrete. La pompe MicroBlue intègre notre technologie révolutionnaire du diaphragme rotatif permettant de surpasser ® les performances des autres pompes a condensats. Le design compact et anti-vibration rend possible l’installation de notre pompe dans des goulottes ou des emplacements discrets similaires.
Page 2
Safety information Informazioni di sicurezza Information de sécurité Precauciones de seguridad Sicherheitshinweis Информация по безопасности Warranty Garanzia Garantie Garantía Garantie Гарантия In the box Contenuto della confezione Dans la boîte Material suministrado Lieferumfang Комплект поставки Technical data Dati tecnici Données techniques Ficha técnica Technische Daten Технические...
Page 3
DrainStik installation ® Installazione DrainStik ® Installation du système DrainStik ® Instalación del DrainStik ® Installation DrainStik ® DrainStik ® Hot and cold sensor installation Installazione del sensore calda e fredda Installation des capteurs de température Instalación del sensor frio y caliente Temperaturdifferenzsteuerung Start up Avviare...
Page 4
Caution: This pump has been evaluated for water use only. Caution: Risk of electric shock, this pump has not been investigated for use in swimming pool or marine areas. Caution: Alarm lead must be connected to a class 2 circuit only. Do not connect to a load higher than 5A 240V AC/5A 30V DC.
Page 5
Attenzione: il prodotto deve essere montato. Attenzione: solo per uso all’interno. Attenzione: Non conservare, installare o utilizzare questa pompa in un ambiente umido. Attenzione: L'apparecchio non deve essere collocato all’esterno, immerso in acqua o esposto al gelo. Attenzione: Tutti gli elementi e i raccordi devono essere accuratamente puliti prima dell' installazione.
Page 6
Avertissement: L’alimentation principale doit être isolée avant d'effectuer tous travaux d'électricité. La déconnexion du secteur doit être incorporée dans le câblage fixe. Avertissement: Le cordon d'alimentation ne peut pas être remplacé. Si endommagé, l'appareil doit être remplacé. Precaución: Esta bomba se ha comprobado solo para uso con agua. Precaución: Riesgo de descarga eléctrica, esta bomba no se ha comprobado para su uso en piscinas o áreas marinas.
Page 7
Achtung: Diese Pumpe ist nur für den Einsatz mit Wasser vorgesehen. Achtung: Risiko eines elektrischen Schock: Diese Pumpe ist nicht für den Einsatz im Schwimmbad Bereich oder für marine Anwendungen vorgesehen. Achtung: Der Alarmkontakt muss an einen Klasse2 Kreislauf angeschlossen werden.
Page 9
The MicroBlue is manufactured under Charles Austen Pumps strict quality control system. In the unlikely event of ® failure within 3 years from the date of purchase under normal usage, Charles Austen Pumps will repair the item free of charge subject to the following conditions: •...
Page 10
1. MicroBlue pump 1. pompa MicroBlue ® ® 2. Mains lead (2m) 2. cavo di rete (2 m) 3. Sensor lead 3. cavo sensore 4. Mode light 4. luce 5. Alarm cable [Model Dependent] (0.42m) 5. cavo di allarme (a seconda del modello) (0.42 m) 6.
Page 11
Specification Electrical rating 115-230V, 0.04-0.03A, 50/60Hz Fuse rating T1AH250V Max flow rate 4.8 L/h Max head Max lift Size 150x37x40mm (LxWxH) Inlet/Outlet size Ø6mm Onboard alarm relay [model dependent] 0 Volt Relay (MAX: 5A 240V AC/5A 30V DC) Additional features Self priming operation, anti-vibration enclosure Mode light/buzzer Mode light/buzzer...
Page 12
Modalità luce/ suono Modalità luce/ suono Indicazione Modalità Luce verde fissa Standby Luce Verde Drenaggio lampeggiante Allarme Luce rossa lampeggiante + allarme sonoro Luce verde Calibrazione lampeggiante + allarme sonoro Spécifications 115-230V, 0.04-0.03A, 50/60Hz Cote électrique T1AH250V Fuse rating 4.8 L/h Débit maximum De refoulement D’aspiration...
Page 13
Especificaciones 115-230 V; 0,04-0,03A; 50/60 Hz Rango de electricidad T1AH250V Rango de fusible 4,8 litros/hora Caudal de agua máximo Caudal de agua máximo Altura de aspiración 150x37x40mm (LxAxP) Tamaño Ø6mm Racor de entrada/salida Relé de 0 Volt (MÁX: 5A 240 V AC/ 5 A 30 V CC) Relé...
Page 15
Se provee un conector escalonado para adaptar tuberías de varios diámetros. Das kompakte Design der MicroBlue ermöglicht die Montage im Kabelkanal oder anderer unauffälliger Stelle. Die MicroBlue kann in jeder Einbaulage montiert werden (allerdings in trockener Umgebung frostfrei im Innenbereich).
Page 16
<40°C Select to use either the top or side IN and OUT ports of the reservoir. Fit blanking plugs to the unused ports. Using suitable tubing, connect the reservoir inlet to the condensate drip tray and the reservoir outlet to the inlet spout of the pump.
Page 18
<40°C Insert the sensor into the condensate tray pipe as shown and secure the hose in position. The DrainStik must ® be mounted vertically. Use the silicon hose provided. Inserire il sensore nel tubo del vassoio condensa come illustrato e fissare il tubo in posizione.
Page 20
e.g. 1 = 26°C 2 = 18°C Position the hot thermistor sensor (red) in a suitable location at ambient air temperature. It is recommended that ceiling voids are avoided as these are usually at higher temperatures. Place the cold thermistor sensor (blue) in the ...
Page 22
à la pompe lorsqu’elle est sous tension. Le calibrage prendra 20 secondes et est indiqué par le clignotant du voyant vert et l’alarme. Après le calibrage, la pompe retournera à son fonctionnement normal. Cuando falle el suministro eléctrico o se desconecte la bomba MicroBlue de la corriente durante el mantenimiento, ®...
Page 23
Following the installation of the MicroBlue an operational test must be conducted to ensure correct functionality. To ® test, slowly pour cold water into the condensate drip tray until the pump switches on and the mode light changes from solid green to flashing green. Allow the pump to run then switch off and the light to return to solid green. The pump should run for approximately 5 seconds after emptying the reservoir/condensate tray pipe.
Page 24
Dadurch sollte an der der Alarm ausgelöst werden welches durch das rote Blinklicht und den aktivierten Stimmer angezeigt wird. Für MicroBlue Modelle mit vorhandenen Alarmkontakt schaltet dieser zusätlich von einem normal geschlossenen Zustand in ein geöffneten Zustand um. Entfernen Sie die Blockierung am Pumpeneintritt – das Wasser sollte jetztabgepumpt werden und die Pumpe in Normalbetriebzurückgehen.
Page 25
: 21-014 : 13-206 : 13-103 Should spares or accessories be required, please contact Charles Austen Pumps or your local MicroBlue supplier. ® In caso di ricambi o essere richiesti gli accessori, si prega di contattare Charles Austen Pompe o il proprio fornitore MicroBlue ®...
Need help?
Do you have a question about the MicroBlue and is the answer not in the manual?
Questions and answers