Download Print this page

Immergas ERP DIM BASE Instructions And Warnings page 10

Multi-system distribution manifold
Hide thumbs Also See for ERP DIM BASE:

Advertisement

1.8 MAIN COMPONENTS.
1.8 OSNOVNI SESTAVNI DELI.
1.8 ZÁKLADNÍ KOMPONENTY.
1.8 FŐBB ALKOTÓELEMEK.
1.8 GŁÓWNE KOMPONENTY.
1.8 ZÁKLADNÉ KOMPONENTY.
1.8 COMPONENTES PRINCIPALES.
1.9 SIZING THE SYSTEMS.
1.9 A BERENDEZÉSEK MÉRETEZÉSEI.
1.9 DIMENZOVANIE ZARIADENÍ.
1.9 DIMENZIONIRANJE NAPELJAVE.
1.9 DIMENSIONES DE LAS
1.9 ROZMĚRY ZAŘÍZENÍ.
1.9 WYMIAROWANIE URZĄDZEŃ.
Teplotu náběhového potrubí různých oblastí
The flow temperatures to the various system
A készülék, különböző zónáiba történő áramlási
Temperatury po stronie zasilającej poszczegól-
Nábehová teplota rôznych zón zariadenia je
Temperature, ki se pošiljajo različnim delom
INSTALACIONES.
zařízení je možné snížit s ohledem na zpátečkové
Las temperaturas de impulsión a las diferentes
zones may be reduced compared to the boiler
hőmérsékletek csökkenhetnek szemben kazán
ne strefy urządzenia mogą notować spadek w
možné znížiť v porovnaní so spiatočkovou tep-
naprave, so lahko nižje od tistih, ki prihajajo iz
potrubí kotle v závislosti na míchání kapalin
outlet temperatures, according to the mixture
stosunku do temperatury na wyjściu z kotła z
lotou kotla v závislosti na miešaní nábehových a
kotlov, saj je to odvisno od mešanice tekočin, ki
zonas de la instalación se pueden reducir respec-
kimeneti részében lévőjével, annak függvé-
náběhového a zpátečkového potrubí v kolektoru
of the flow and return fluids inside the DIM.
to a la de salida de la caldera, en función de la
powodu mieszania się czynnika grzewczego po
spiatočkových kvapalín v zbernom potrubí DIM.
se stekajo v napravo ali iz nje in se nahajajo v
nyében, hogy a DIM kollektorán belül milyen
mezcla de fluidos de impulsión y retorno dentro
DIM. V případě, že se DIM používá k napájení
In the event that the DIM is used to feed Low
az áramlási és a visszakeringetett hőmérséklet
stronie zasilania z czynnikiem powrotu wewnątrz
V prípade, že sa DIM používa na napájanie zón
zbirnem kanalu vodnega razdelilnika. Če vodni
oblastí s nízkou teplotou, zkontrolujte, zda pro-
Temperature zones, check that the design param-
aránya. Abban az esetben, ha a DIM élelmi-
s nízkou teplotou, skontrolujte, či projektové
razdelilnik uporabljate za napajanje predelov
del colector del DIM. En caso de que el DIM se
kolektora DIM. W przypadku, gdy rozdzielacz
jektové parametry umožňují dosažení maximální
utilice para alimentar zonas de baja temperatura,
eters allow you to achieve a maximum surface
szeriparban alkalmatos alacsony hőmérsékletű
kotłowy jest używany dla zasilania stref o niskiej
parametre umožňujú dosiahnutie maximálnej
z nizko temperaturo, preverite, ali projektna
povrchové teploty vytápěné podlahy v souladu s
temperature of the radiant floor in compliance
zónákban kerül alkalmazásra, ellenőrizzük a
temperaturze, należy sprawdzić, czy parametry
povrchovej teploty vykurovanej podlahy podľa
merila omogočajo doseganje najvišje površin-
compruebe que los parámetros de diseño permi-
tan obtener una temperatura superficial máxima
ustanovením normy.
with standard UNI EN 1264.
tervezési paramétereket, amelyek lehetővé teszik
projektowe pozwalają uzyskać maksymalną
ustanovení normy.
ske temperature grelne površine, ki mora biti v
temperaturę powierzchni ogrzewanej podłogi
skladu s predpisi.
del suelo radiante que cumpla con lo establecido
egy a vonatkozó jogszabály szerinti, illetve ez által
por la normativa.
1.10 UVEDENÍ ZAŘÍZENÍ DO PROVOZU.
1.10 COMMISSIONING THE DEVICE.
meghatározott padlófűtés formájában szétterülő
zgodną z przewidzianą w normie.
1.10 UVEDENIE ZARIADENIA DO
Plnění zařízení. Po zapojení zařízení přistupte
System filling. Once the device is connected, fill
felületi hőmérséklet kialakulását.
1.10 PRVI ZAGON NAPRAVE.
PREVÁDZKY.
Plnenie zariadenia. Po zapojení zariadenia
1.10 WŁĄCZENIE URZĄDZENIA DO
1.10 PUESTA EN SERVICIO DEL
Polnjenje sistema. Po priklopu naprave napol-
k naplněním systému prostřednictvím kohoutu
the system via the boiler filling valve.
sloužícího k naplnění kotle.
Filling is performed at low speed to ensure release
1.10 A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE.
pokračujte s naplnením celého systému pro-
nite sistem s pomočjo polnilnega ventila kotla.
UŻYTKU.
DISPOSITIVO.
Plnění je třeba provádět pomalu, aby se uvolnily
of air bubbles in the water via the boiler and cen-
Napełnienie instalacji. Po podłączeniu urzą-
stredníctvom plniaceho ventilu, ktorý slúži pre
A rendszer feltöltése. A készülék csatlakoztatását
Polnjenje mora potekati počasi, tako da se zračni
Llenado de la instalación. Una vez conectado
vzduchové bubliny obsažené ve vodě a vzduch se
tral heating system vents and of the distribution
követően, folytassuk a berendezés kazán feltöltő
dzenia należy wykonać jego napełnienie poprzez
naplnenie kotla.
mehurčki v vodi lahko sproščajo in izhajajo skozi
el dispositivo, llene la instalación con el grifo de
vypustil z průduchů kotle, vytápěcího zařízení a
manifold (if any).
odzračevalne ventile kotla, ogrevalne napeljave in
kurek napełniania kotła.
llenado de la caldera.
Plnenie je nutné vykonávať pomaly, aby sa uvoľ-
szelepe révén történő feltöltését.
z jističe (je-li nainstalován).
El llenado debe realizarse lentamente para que
Close radiator vent valves when only water
A feltöltést olyan lassan kell végrehajtani, hogy
Napełnienie należy wykonywać powoli, aby
nili vzduchové bubliny obsiahnuté vo vode a
vodnega razdelilnika (če je prisoten).
Odvzdušňovací ventily uzavřete, až když začne
a vízben oldott levegőbuborékok szabadulhas-
umożliwić pęcherzykom powietrza zawartym
vzduch sa vypustil z kotla, vyhrievacieho systému
Odzračevalne ventile radiatorjev zaprite, ko iz
las burbujas de aire contenidas en el agua puedan
escapes from them.
vytékat pouze voda.
w wodzie uwolnienie się i ujście poprzez odpo-
sanak fel és jussanak ki kazán szellőzőjén át a
a rozdeľovača (ak je nainštalovaný).
njih brizga le še voda.
Close the filling cock when the boiler pressure
liberarse y salir a través de los purgadores de la
Polnilni ventil zaprite, ko manometer na kotlu
Dopouštěcí ventil uzavřete až po natlakování
gauge indicates approx. 1.2 bar.
fűtési rendszerből, és a készülék vízmegszakító
wietrzniki kotła, instalacji grzewczej i rozdziela-
Odvzdušňovacie ventily radiátorov sa musia
caldera, de la instalación de calefacción y del
soustavy na cca 1,2 bar.
készülékéből (ha van).
cza (jeśli jest zamontowany).
uzavrieť, keď začne vytekať iba voda.
disyuntor (si está presente).
navaja približno 1,2 bara.
IMPORTANT: during these operations, start
Plniaci kohútik sa musí uzavrieť, keď tlakomer
A radiátorok légtelenítő szelepét akkor zárja el,
Las válvulas de purga de los radiadores se deben
Zawory odpowietrzające kaloryferów powinny
POZOR: med temi postopki naj bodo obtočne
Pozn.: během těchto operací uveďte otočením
the circulation pumps by acting on the main
cerrar cuando por las mismas sale sólo agua.
zostać zamknięte, gdy wydostaje się z nich
kotla ukazuje približne 1,2 baru.
amikor már csak víz távozik a belőlük.
črpalke vključene, vključite pa jih tako, da priti-
switch positioned on the boiler control panel
hlavního vypínače na přístrojové desce kotle
El grifo de llenado se debe cerrar cuando el
Amikor a kazán nyomásmérője kb. 1,2 bar-on
wyłącznie woda.
Pozn.: počas tejto operácie uviesť do funkcie
do chodu oběhová čerpadla poté, co došlo k
after having activated the T.A. devices relating
snete glavno stikalo, ki se nahaja na upravljalni
Kurek napełniania zostaje zamknięty, gdy mano-
manómetro de la caldera indica 1,2 bar apro-
áll, zárja el a töltőcsapot.
plošči kotla, potem ko ste aktivirali sobne termo-
obehové čerpadlá otočením hlavného vypínača
to the various zones.
aktivaci termostatů prostředí odpovídajícím
metr kotła wskazuje ok. 1,2 Bara.
ximadamente.
Megjegyzés: E műveletek alatt a kazán műszer-
na prístrojovej doske kotla po tom, čo ste akti-
různým zónám.
state različnih con.
falán lévő főkapcsoló segítségével iktassuk be
Uwaga: podczas tych operacji należy włączyć
Nota: durante estas operaciones, ponga en
vovali termostaty prostredia príslušných zón.
funcionamiento las bombas de circulación
pompy obiegowe, działając na wyłącznik główny
keringető szivattyút azt követően, hogy előtte
aktiváltuk a különböző zónák T.A.-it.
umieszczony na tablicy sterowniczej kotła po
accionando el interruptor general situado en el
włączeniu termostatów pomieszczeń w poszcze-
panel de control de la caldera, después de activar
gólnych strefach.
los T.A. correspondientes a las diferentes zonas.
1.11 KITS AVAILABLE ON REQUEST.
1.11 KOMPLETI PO NAROČILU.
1.11 SADY NA OBJEDNÁVKU.
1.11 RENDELHETŐ KÉSZLETEK.
1.11 ZESTAWY DOSTĘPNE NA ŻĄDANIE.
1.11 SÚPRAVY NA OBJEDNÁVKU.
1.11 KITS DISPONIBLES BAJO PEDIDO.
• System cut-off cock kit (on request). The
• Fűtési rendszer elzárócsap készlet (külön ren-
• Sada uzavieracích kohútikov (na požiadanie).
• Komplet prestreznih ventilov napeljave (po
• Kit de válvulas de corte de la instalación (bajo
• Sada uzavíracích kohoutů zařízení (na žádost).
• Zestaw kurków odcinających instalacji (na
Rozdeľovač je predurčený na inštaláciu uzavie-
naročilu). Vodni razdelilnik je pripravljen za
żądanie). Sprzęgło jest przystosowane do zain-
delhető) A vízmegszakítóhoz rendelhető egy
manifold is designed for installation of system
Vypínač je uzpůsoben k instalaci uzavíracích
pedido). El disyuntor está preparado para la
racích kohútikov zariadenia, ktoré sa vsúvajú
stalowania kurków odcinających instalacji do
namestitev prestreznih ventilov napeljave na
rendszer elzáró csap készlet, amelyet a kazán
interception cocks to be placed on flow and
kohoutů zařízení, které se instalují na náběhové
instalación de válvulas de corte que se se deben
dovodne in povratne cevi priključne enote.
potrubí a vratné potrubí připojovací jednotky.
do nábehových a spiatočkových potrubí pripo-
zamontowania na rurach zasilania i powrotu
montar en los tubos de impulsión y retorno del
és az előremenő / visszatérő fűtéscsövek között
return pipes of the connection assembly. This
grupo de conexión. Este kit es muy útil para
kit is particularly useful for maintenance as it
jovacej skupiny. Táto súprava je veľmi užitočná
zespołu podłączenia. Taki zestaw okazuje się
Ta komplet je zelo uporaben ob vzdrževalnih
kell elhelyezni. A készlet különösen hasznos a
Tato sada je velmi užitečná v momentu údržby,
protože umožňuje vyprázdnit jenom DIM bez
allows the DIM to be drained separately with-
karbantartási munkálatok során, mert lehetővé
bardzo przydatny podczas czynności kon-
efectuar el mantenimiento, ya que, permite
posegih, saj omogoča izpraznitev le razdelilnika
počas servisu, pretože umožňuje vyprázdniť iba
out having to empty the entire system.
teszi, hogy csak a DIM-ből és ne az egész rend-
vyprázdnění celé otopné soustavy.
serwacji, ponieważ pozwala na opróżnienie
DIM, ne da bi bilo potrebno izprazniti celotno
DIM bez vyprázdnenia celého zariadenia.
vaciar exclusivamente el DIM sin necesidad
napeljavo.
de vaciar toda la instalación.
tylko DIM bez konieczności opróżniania całej
szerből kelljen leengedni a fűtővizet.
Výše uvedené sady se dodávají v kompletu spolu
The above-mentioned kits are supplied complete
Vyššie uvedené sady sa dodávajú kompletné spo-
instalacji.
with instructions for assembly and use.
lu s inštruktážnym listom pre montáž a použitie.
Zgornjim kompletom so priloženi vsi potrebni
Los kits anteriores se suministran junto con
A fenti készleteket a felszerelési és használati
s návodem pro montáž a použití.
Wyżej omówione zestawy dostarczane są kom-
dodatki ter navodila za montažo in uporabo.
útmutatóval szállítjuk.
el manual de instrucciones para su montaje y
utilización.
pletne i wyposażone w broszurę z informacjami
o ich montażu i eksploatacji.
10
Key:
Vysvětlivky:
Jelmagyarázat:
Opis:
Vysvetlivky:
Legenda:
Leyenda:
1 - Hydraulic manifold
1 - Vízgyűjtőcső
1 - Kolektor hydrauliczny
1 - Hydraulický kolektor
1 - Hidravlični kolektor
1 - Colector hidráulico
1 - Hydraulický kolektor
2 - Drain fitting
2 - Vypouštěcí spojka
2 - Lefolyó csatlakozó
2 - Złączka opróżniania
2 - Spojenie pre odvod
2 - Odtočni priključek
2 - Racor de descarga
3 - Pump
3 - Keringető szivattyú
3 - Pompa obiegowa
3 - Obehové čerpadlo
3 - Obtočna črpalka
3 - Oběhové čerpadlo
3 - Circulador
4 - Electrical connection box
4 - Rozvaděč elektrického připojení
4 - Elektromos csatlakozó doboz
4 - Puszka podłączenia zasilania
4 - Krabica pre elektrické pripojenia
4 - Omarica za električno povezavo
4 - Caja de conexión eléctrica
5 - Jednosměrný ventil „Evropa"
5 - "Europa" one-way valve
5 - "Europa" egyutas szelep
5 - Jednosmerný ventil „Europa"
5 - Enosmerni ventil "Europa"
5 - Válvula unidireccional "Europa"
elektrycznego
5 - Zawór jednokierunkowy "Europa"
1-8

Advertisement

loading