Download Print this page
KIDWELL SPOT User Manual

KIDWELL SPOT User Manual

Child safety seat

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

SPOT
PL
FOTELIK SAMOCHODOWY
CHILD SAFETY SEAT
EN
KINDERSITZ
DE
PL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
USER MANUAL
EN
DE
BENUTZERHANDBUCH

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SPOT and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for KIDWELL SPOT

  • Page 1 SPOT FOTELIK SAMOCHODOWY CHILD SAFETY SEAT KINDERSITZ INSTRUKCJA OBSŁUGI USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH...
  • Page 2 MODEL: 5901130069491, 5901130069507, 5901130069514...
  • Page 4 . . .
  • Page 5 click...
  • Page 8 Group Group II + III II + III Group Group 0 + I 0 + I...
  • Page 10 click...
  • Page 14 (elementy mocujące, nakrętki, śrubki, łączenia itp.). Montaż produktu Kidwell powinien być wykonany przez osobę dorosłą. Brak zastosowania się do poleceń zawartych w tym dokumencie, może spowodować poważne obrażenia.
  • Page 15 Nadaje się do instalacji jedynie wówczas, gdy homologowane pojazdy wyposażone są w trzypunktowe wyposażone w zwijacz pasy bezpieczeństwa, które uzyskały homologacje zgodnie z regulaminem ONZ/EKG nr 16 lub innymi równoważnymi normami WAŻNE - Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania przed pierwszym użyciem produktu. Instrukcję należy zachować...
  • Page 16 przebiegały nisko, tak aby miednica była mocno przytrzymywana. • Zaleca się wymianę urządzenia, jeśli zostało poddane gwałtownym obciążeniom podczas wypadku • Nie należy kontynuować użytkowania fotelika, jeśli na skutek wypadku którekolwiek z jego części są uszkodzone lub poluzowane • Nie zaleca się używania fotelików dłużej niż 5 lat od daty produkcji, gdyż...
  • Page 17 zaklasyfi kowanych do kategorii ,,uniwersalnej” w instrukcji obsługi właściciela pojazdu, stosując podstawowe ułożenie pasów. • W przypadku fotelików wbudowanych instrukcje mogą być umieszczone na produkcie w okresie jego użytkowania • Fotelika nie należy stosować na siedzeniach wyposażonych w poduszki powietrzne (SRS) •...
  • Page 18 Wszelkie pytania proszę kierować na adres e-mail Biura Obsługi Klienta: bok@kidwell.eu Instalowanie fotelika tyłem do kierunku jazdy możliwe tylko jeśli waga dziecka jest niższa niż 9kg. Lub jeśli inne kryterium dotyczące wymiarów...
  • Page 19 MONTAŻ I UŻYTKOWANIE Schemat: Dźwignia regulująca wysokość Dźwignia regulacji nachylenia zagłówka fotelika Zagłówek Obudowa fotelika Poduszka będąca częścią Prowadnica pasów dla grupy 0+ poduszki redukcyjnej Mechanizm blokujący Prowadnica pasów dla grupy Nakładka naramienna II oraz III Prowadnica pasa biodrowego dla Poduszka redukcyjna (dla dzie- grupy II oraz III ci ważących mniej niż...
  • Page 20 Połączenie ISOFIXING Przycisk zwalniania zaczepów ISOFIXING Przycisk otwierający tylną Prowadnica pasów dla grupy 0+ osłonę Mechanizm blokujący System regulacji wysokości Prowadnica pasów dla grupy I Zaczepy pasów fotelika Prowadnica pasa biodrowego dla Pasy fotelika grupy II oraz III Sprzączka łącząca pasy Otwór prowadnicy pasa dla Pasek do regulacji napięcia grupy II oraz III...
  • Page 22 INSTALACJA FOTELIKA DLA GRUPY 0+ (waga 0-13kg. W przybliżeniu od urodzenia do 15-stu miesięcy) UWAGA: • Przy zaczepach ISOFIXING jest obowiązek jednoczesnego stosowania pasów samochodowych dla zabezpieczenia fotelika • Instalacja dla grupy zero oznacza pozycje fotelika odwrotną do kierunku jazdy w przypadku, gdy dziecko waży mniej niż 13kg. •...
  • Page 23 przy elementach takich jak prowadnice czy mechanizm blokujący (patrz schemat, elementy nr. 26, 27). Zanim w foteliku usiądzie dziecko upewnij się, że wszystkie elementy zachowują się jak powinny poprzez kilkukrotne szarpnięcie fotelika. INSTALACJA FOTELIKA DLA GRUPY I (waga 9-18kg) UWAGA: •...
  • Page 24 Nakieruj złącze ISOFIXING na wskaźniki w samochodzie, a następnie doduś fotelik do oparcia samochodu. W momencie połączenia się ISOFIXING fotelika z samochodem usłyszysz kliknięcie. Wówczas oznaczenie na złączu ISOFIXING powinno zmienić się na zielone, co będzie oznaczać, że blokada jest aktywna. Upewnij się czy system ISOFIXING jest zablokowany ruszając delikatnie fotelikiem.
  • Page 25 Dostosuj wysokość pasów do dziecka poprzez regulacje wysokości zagłówka (patrz schemat, element nr 1). Następnie połącz pasy za pomocą zaczepów. Upewnij się czy dana wysokość odpowiada wzrostowi dziecka oraz czy pas biodrowy i pasy piersiowe odpowiednio przylegają do dziecka. Zbyt duża swoboda czy też zbyt mocno zapięte pasy mogą...
  • Page 26 ZDEJMOWANIE PASÓW 5-CIO PUNKTOWYCH Ustaw oparcie fotelika na poziom 1. Wduś przycisk centralnej regulacji pasów by maksymalnie je poluzować. Ustaw zagłówek na poziom 3, 4 albo 5. Otwórz tylną osłonę (patrz schemat, element nr 19), pasy są złączone za pomocą zaczepu, który jest połączony z regulacją oparcia. Zdejmij zaczep (patrz schemat, element nr 23) by wyciągnąć...
  • Page 27 Zamknij tylnią osłonę i zainstaluj bezpiecznie fotelik w samochodzie. UWAGA: przy ponownym montowaniu pasów 5-cio punktowym upewnij się, że pas nigdzie nie jest przekręcony, gdyż może to spowodować niepoprawne funkcjonowanie pasów i stanowić zagrożenie dla dziecka. UWAGA: oba pasy piersiowe muszą przechodzić ponad belkę regulacji wysokości zagłówka.
  • Page 28: Removing The Seat Cover

    Pas piersiowy powinien przechodzić przez prowadnicę górną (patrz schemat, element nr 4). Aby ułatwić przeciągnięcie pasa przez prowadnice, wyciagnij zagłówek na najwyższy poziom, a następnie, po zamontowaniu pasa, opuścić do odpowiedniego poziomu. Pas biodrowy powinien znajdować się na prowadnicy dolnej (patrz schemat, element nr 15) następnie przeprowadź...
  • Page 29: Czyszczenie I Konserwacja

    Zdejmuj poszycie zgodnie z numeracją na rysunku • Przy zdejmowaniu poszycia z zagłówka najpierw odepnij napy. • Materiał zagłówka jest połączony z fotelikiem za pomocą gumek mocujących, które należy odpiąć w kolejności pokazanej na rys.2. Gdy materiał nie jest zaczepiony w żadnym z czterech punktów wyciągnij go jak wskazuje strzałka nr 4 •...
  • Page 30 promieni słonecznych, wysokich temperatur lub innych warunków pogodowych może spowodować zanikanie wzoru na materiale lub deformację części Więcej informacji można znaleźć na etykietach przymocowanych bezpośrednio na produkcie Rysunki i zdjęcia mają wyłącznie charakter poglądowy. Rzeczywisty wygląd produktu może się różnić od wizualizacji w instrukcji.
  • Page 31 E N G L I S H...
  • Page 32 Dear Customer! Thank you for choosing Kidwell, for us, the highest priority is the safety of your child and the creation of beautiful memories. We hope you will enjoy our product, in case of any questions please contact us at: info@kidwell.eu Please read through the entire manual carefully, and follow all instructions.
  • Page 33 Suitable for installation only if type-approved vehicles are equipped with three-point retractor seat belts that have been approved according to UN / ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards WARNING • Read carefully the manual before installing the seat, incorrect installation can be harmful •...
  • Page 34 • If the seat is modifi ed in any way, the certifi cation will be canceled. Only the manufacturer has the right to make changes to the safety seat • It is essential to follow the instructions provided by the manufacturer •...
  • Page 35 • To avoid damage, it is recommended that you do not jam the seat between solid parts of the vehicle (doors, seat adjustment guides, etc.). • Do not place heavy, sharp-edged objects or anything else on the seat that could damage the upholstery or aff ect the functionality of the seat.
  • Page 36 When in doubt of the correct installation please contact the importer. Please direct all questions to the Customer Service Offi ce email address: bok@kidwell.eu Rearward-facing seat installation is only possible if the child’s weight does not exceed 9 kg or if any other dimension criteria are not exceeded...
  • Page 37 Installation and usage Schematics: Headrest regulation Seat body Headrest Guiding path for group 0+ Reduction cushion Locking device Guide hook for group II and III Shoulder pad Reduction cushion Harness guide for group II and III Harness buckle Cushion Buckle pad Gear indicator for backrest Central adjuster inclination...
  • Page 38 ISOFIXING connector Release button for ISOFIXING Rear cover Guide path for group 0+ Gear bars Locking device Harness shaft Group I harness guiding slot Harness belt Group II and III harness guiding Harness clasp slot Harness adjustment strap Group II and III belt slot Instruction slot - Can only be applied in a vehicle that is...
  • Page 40 INSTALLATION FOR GROUP 0+ (weight 0-13kg. Approximately from birth till 15 months of age) WARNING: • With ISOFIXING anchors, it is obligatory to use car belts at the same time to secure the seat • The installation for group 0+ is rearward facing if your child weight is below 13kg you cannot use any other installation method.
  • Page 41 to constringe the belt, it might be needed to pull next to the locking mechanism and guide hooks. Once all elements are closed, and the belt is constringed tug the seat to see if all elements work as intended. INSTALLATION FOR GROUP I (weight 9-18kg) WARNING: •...
  • Page 42 (for ISOFIXING connection) The ISOFIXING connection should indicate that it is open with the red button before the seat is put in the car. Place the safety seat on the car seat aiming with the ISOFIXING connectors at the ISOFIXING clamps.
  • Page 43 Pull out both of the shoulder belts on each side of the safety seat. It is possible to fi x the shoulder belts to specially made fi x slots on both sides. Place your child in the safety seat and make sure that the hip and shoulder belts are all secure.
  • Page 44 Red baseline is showing above the body of the seat (seat installation II/III) Red baseline is not visible (seat installation 0+/I) When the red baseline is visible, showing above the body of the seat installation method II or III should be used CAUTION: Make sure that the belts are not twisted before a child sits in the safety seat...
  • Page 45 Make sure that the 5-point safety belts are not connected to the buckle. Put them on the side and take out the reduction cushion To separate the harness buckle from the safety seat twist it by 90 degrees as shown on the picture. Make sure that the clasp which is inside the seat body is positioned properly in regards to the opening.
  • Page 46 INSTALLATION FOR GROUP II + III (weight 15-36kg) WARNING: • With ISOFIXING anchors, it is obligatory to use car belts at the same time to secure the seat • The installation for group II/III is forward facing • For group II/III there is only one level of backrest incline that should be used –...
  • Page 47 pass the belt and adjust the headrest to the proper position. The hip part of the belt should pass through on the harness guide for group II and III. The hip and the shoulder part of the belt should go through a specially made slot which is located just under the harness guide for group II and III on both sides Make sure that the 3-point safety belt is properly tightened and...
  • Page 48: Cleaning And Maintenance

    The headrest fabric is connected with the rest of the seat body by elastic bands which should be released according to the picture To put the seat cover fabric back on the seat frame just follow the above steps but in reverse ENVIRONMENT For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the proper waste facilities in...
  • Page 50 Wir danken Ihnen für den Kauf des Produkts der Marke Kidwell. Absolute Priorität für uns hat die Sicherheit Ihres Kindes und die Schaff ung schöner Erinnerungen. Im Falle irgendwelcher Fragen bitten wir um Kontaktaufnahme unter folgender E-Mail-Adresse: info@kidwell.eu Wir bitten um genaues Studium dieser Bedienungsanleitung und exakte Einhaltung der in ihr enthaltenen Vorgaben.
  • Page 51 ANMERKUNG Das Haltegerät für Kinder gehört zur „universellen“ und „semi- universellen“ Kategorie. Es erlangte die Homologation gemäß Reglement 44, Korrekturserie 04, zur allgemeinen Anwendung in Fahrzeugen und ist zur Installation auf der Mehrzahl der Sitzplätze im Auto geeignet. Eine korrekte Installation ist möglich, wenn der Fahrzeughersteller in der Bedienungsanleitung des Fahrzeugs erklärte, dass dieses Fahrzeug zur Installation einer Rückhalteeinrichtung für Kinder der „universellen“...
  • Page 52 wobei dazu der 3-Punkt-Sicherheitsgurt zu ver-wenden ist, während das Kind mit den Gurten des Kindersitzes (5-Punkt-Sicherheitsgurte) befestigt wird. In Gruppe II und III müssen die Gurte des Kindersitzes abgenommen und das Kind mit den Fahrzeuggurten (3-Punkt- Sicherheitsgurte) befestigt werden. • Der Kindersitz darf ausschließlich zur Sicherung eines Kindes im Fahrzeug verwendet werden –...
  • Page 53 • Bei einer gewaltsamen Bremsung oder einem Unfall können Personen oder Gegenstände, die nicht entsprechend gesichert wurden, Ursache für Verletzungen der anderen Fahrzeugpassagiere sein. Aus die-sem Grund ist sicherzustellen, dass: • alle Personen im Fahrzeug angegurtet sind, • die Lehnen der Fahrzeugsitze blockiert sind. •...
  • Page 54 beschädigen oder die Funktion des Kindersitzes stören könnten. • In Fahrzeugen mit Sitzbezügen aus empfi ndlichen Materialien (z.B. Leder, Velours usw.) können Spu-ren der Nutzung eines Kindersitzes auftreten. In solchen Fällen wird der Einsatz von Schutzunterlagen empfohlen (die nicht im Lieferumfang dieses Produkts enthalten sind).
  • Page 55 Bei Zweifeln hinsichtlich der korrekten Montage ist der Importeur zu kontaktieren. Alle Anfragen sind an das Kundendienstbüro unter der E-Mail-Adresse bok@kidwell.eu zu richten. Dieser Typ des Kindersitzes ist für die Gruppen 0+/I/II/III, d.h. einen Gewichtsbereich von 0 – 36 kg (in etwa von der Geburt bis zum 12.
  • Page 56 MONTAGE UND NUTZUNG TEILE: Hebel zur Höheneinstellung Gurtstraff ung der Kopfstütze Einstellhebel der Neigung des Kopfstütze Kindersitzes Kissen als Teil des Reduktion- Gehäuse des Kindersitzes 12] skissens Gurtführung für die Gruppe 0+ Gurtführung für die Gruppe Blockademechanismus II und III Schulteraufl...
  • Page 57 ISOFIXING Verbinder Lassen Sie die Taste für los ISOFIXING Taste zum Öff nen der hinteren Aufbewahrungsort der Abdeckung Bedienungsanleitung System der Höheneinstellung Gurtführung für Gruppe 0+ Halter der Gurte des Blockademechanismus Kindersitzes Gurtführung für Gruppe I Gurte des Kindersitzes Führung des Hüftgurtes für Klammer zur Verbindung der Gruppe II und III Öff...
  • Page 59 INSTALLATION DES KINDERSITZES FÜR DIE GRUPPE 0+ (Gewicht: 0-13 kg, von der Geburt bis etwa zum 15. Lebensmonat) ACHTUNG: • Bei ISOFIXING-Ankern ist es obligatorisch, gleichzeitig Autogurte zu verwenden, um den Sitz zu sichern • Die Installation für die Gruppe 0 erfolgt entgegen der Fahrtrichtung im Falle, wenn das Kind weniger als 13 kg wiegt.
  • Page 60 ziehen des Gurtes an solchen Elementen, wie den Führungen oder dem Blockademechanismus (siehe Schema, Elemente Nr. 26 und 27) erfordern. Bevor Sie das Kind in den Kindersitz setzen ist durch mehr- maliges Ziehen am Kindersitz sicherzustellen, dass alle Elemente sich so verhalten, wie dies gefordert ist.
  • Page 61 (Schritt für die Montageoption ISOFIXING) Die Markierung des ISOFIXING-Systems muss einen roten Balken zeigen, wenn sie nicht mit der ISOFIXING-Halterung im Fahrzeug verbunden ist. Dies ist das Zeichen, dass die ISOFIXING-Halterungen off en sind. ISOFIXING-Befestigung in die Fahrzeughalterung stecken und anschließend den Kindersitz an der Lehne des Fahrzeugsitzes andrücken.
  • Page 62 Rote Taste auf der Schnalle der 5-Punkt-Sicherheitsgurte drücken, um diese zu öff nen. Länge so einstellen, dass der linke und rechte Brustgurt die gleiche Länge aufweisen Höhe der Gurte an die Größe des Kindes durch die Höheneinstellung Kopfstütze anpassen (siehe Schema Element Anschließend die Gurte mit der Klammer verbinden.
  • Page 63 ACHTUNG: Ein oder zwei Finger stellen den besten Abstand zwischen der Unterseite der Kopfstütze und den Schultern des Kindes dar. Die rote Warnlinie liegt über dem Rah- men des Kindersitzes (Installation des Kindersitzes für die Gruppe II oder III) Die rote Warnlinie liegt unter dem Rah- men des Kindersitzes (Installation des Kindersitzes für die Gruppe 0+ sowie I) Wenn die rote Warnlinie über dem...
  • Page 64 Einen Teil des Brustgurts herausziehen und anschließend die Klammer abnehmen, die sich an jedem Brustgurt unter der Schulteraufl age (siehe Schema, Element Nr. 14) befi ndet. Gurte ganz herausziehen. Sicherstellen, dass die Brustgurte nicht mit der zentralen Klammer verbunden sind (siehe Schema, Element Nr. 6). Gurte beiseitelegen, damit sie nicht stören, und Reduktionskissen abnehmen.
  • Page 65 INSTALLATION DES KINDERSITZES FÜR DIE GRUPPE II und III (15-36kg) ACHTUNG: • Bei ISOFIXING-Ankern ist es obligatorisch, gleichzeitig Autogurte zu verwenden, um den Sitz zu sichern • Die einzige zulässige Lage der Lehne ist Level 1. Es ist daran zu denken, dass die 5-Punkt-Sicherheitsgurte und das Reduk- tionskissen abgenommen werden müssen, bevor das Kind im Kindersitz Platz nehmen kann.
  • Page 66 gewünschte Niveau abzusenken. Der Hüftgurt muss durch die untere Führung (siehe Schema, Element Nr. 15) verlaufen. Anschließend den Gurt durch die spezielle Öff nung unter der unteren Führung auf jeder Seite des Kindersitzes stecken (auf Abbildung 3 wird die rechte Öff nung verwendet, da der Gurt von links nach rechts verlauft). Danach den Gurt in das Gurtschloss des Fahrzeugs einrasten.
  • Page 67: Reinigung Und Wartung

    Pfeil Nr. 4 angezeigt wird. Um die Polsterung wieder auf dem Kindersitz anzubringen, sind die Schritte im Punkt „Abnahme der Polsterung des Kindersitzes“ in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. UMWELT Im Sinne des Umweltschutzes bitten wir nach der Beendigung der Nutzung des Produkts um dessen entsprechende Entsorgung gemäß den lokalen Vorschriften.
  • Page 68 NOTES...
  • Page 69 NOTES...