Table of Contents
  • User Information
  • Informations Pour L'utilisateur
  • Description Technique
  • Consignes D'entretien
  • Instructions de Réparation
  • Technische Beschrijving
  • Műszaki Leírás
  • Ápolási Útmutató

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 22

Quick Links

HEROS-smart
Verwenderinformation
User information
(DE, EN, FR, IT, ES, FI, NL, NO, SV,
HU, CZ)

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HEROS-smart and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Rosenbauer HEROS-smart

  • Page 1 HEROS-smart Verwenderinformation User information (DE, EN, FR, IT, ES, FI, NL, NO, SV, HU, CZ)
  • Page 3: User Information

    Verwenderinformation User information Informations pour l'utilisateur Informzioni per utenti Información para el usuario Käyttöohje Gebruikersinformatie Brukerinformasjon Användarinformation Felhasználói útmutató Návod k obsluze...
  • Page 4 Rosenbauer – HEROS-smart...
  • Page 5 Pflege des Feuerwehrhelmes HEROS-smart bekannt machen. Trotz Anwendung höchster Qualitäts-Standards bei der Entwicklung und Produktion sowie eingehender Endkontrolle vor jeder Auslieferung, kann jeder Feuerwehrhelm der Type HEROS-smart letztlich nur so gut sein, wie er richtig gehandhabt, gewartet und gepflegt wird: Es liegt also in der Hand des Benutzers, wie zuverlässig der HEROS-smart seine Schutzwirkung erfüllt und folglich...
  • Page 6 1.2 Der Feuerwehrhelm HEROS-smart muss so gelagert, gehandhabt, geprüft und gewartet werden, wie in dieser Verwenderinformation beschrieben. Bewahren Sie den Helm HEROS-smart möglichst an einer licht- und nässegeschützten Stelle auf (z. B. Wandschrank oder ähnliches), um einer vorzeitigen Alterung vorzubeugen.
  • Page 7 4060 Leonding/Österreich T el.: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com Diese Gebrauchsanleitung gilt für den HEROS-smart in den verschiedenen Ausführungen, Artikel Nr.: 1570XX und 1571XX. Der Feuerwehrhelm HEROS-smart wurde unter Berücksichtigung der Vorschriften der europäischen Norm EN 443:2008 konstruiert und geprüft.
  • Page 8 Rosenbauer – HEROS-smart 2.2 Spezifikation HEROS-smart Geprüft nach Norm: EN 443:2008 C 0299 Helmtype A / 3b Kopfgrößen: 51-65 cm (einstellbar) E 2 (optionale Anforderung 4.12.2. Isolierung nasser Helm wird erfüllt) E 3 (optionale Anforderung 4.12.3. Oberflächenisolierung wird erfüllt) C (optionale Anforderung 4.13. Kontakt mit Chemikalien wird erfüllt) *** (optionale Anforderung minus 30°C wird erfüllt)
  • Page 9 HEROS-smart – Rosenbauer 2.4 Beständigkeit gegen Chemikalien Der Helm HEROS-smart mit Visieren wurde nach EN 443 / 5.15 und EN 14458 / 5.2.16 auf Beständigkeit gegen folgende Chemikalien geprüft: Schwefelsäure 30 % (wässrige Lösung) Natriumhydroxid 10 % (wässrige Lösung) p-Xylen unverdünnt Butan-1-ol unverdünnt...
  • Page 10 Rosenbauer – HEROS-smart WARNUNG: Um die normgemäße Schutzfunktion der Visiere zu gewährleisten, müssen diese bis zum Anschlag ausgeschwenkt werden. Die Visiere wurden entsprechend der gültigen Norm EN 14458 entwickelt und geprüft, geben jedoch keine Garantie für Ausschluss von Verletzungen. Auch die besten Materialen für Helmvisiere verlieren bei extrem hohen Temperaturen ihre Stabilität.
  • Page 11 HEROS-smart – Rosenbauer befestigt und leicht für Reinigungszwecke herausnehmbar. Der Nackenschutz umschließt großzügig den Nacken- und Ohrenbereich und lässt trotzdem eine leichte Verständigung zu. Nackenschützer sind Verschleißteile und sollten in ausreichender Menge auf Vorrat gehalten werden. Neben dem Standardnackenschutz, gibt es auch optional einen Rundumnackenschutz „Holland-Tuch“.
  • Page 12 Rosenbauer – HEROS-smart 4.2 Einstellung der Tragehöhe: Einstellung erfolgt mittels 2 Einstellschiebern am Kopfband links und rechts im hinteren Bereich Innenausstattung, mit zehn Einstellrasten. Augenhöhe etwa in Visiermitte – richtig eingestellt Einstellung sollte so erfolgen, dass sich die Augen in der Mitte der Visierhöhe befinden.
  • Page 13 HEROS-smart – Rosenbauer Somit lässt sich das komplette Kopfband durch Drehung um 90° aus dem Helm herausnehmen. Nun kann der Zapfen im Stirnbereich auf die entsprechende Höhe (drei mögliche Einstellungen) positioniert werden. Anschließend kann in umgekehrter Reihenfolge (90° verdrehen, Verbindungsbänder befestigen, Welle in Verstellschraube eindrücken) das Kopfband wieder montiert werden.
  • Page 14 Rosenbauer – HEROS-smart Anschließend muss das Kopfband wieder im Helm montiert werden. Achten Sie unbedingt auf die richtige und vollständige Montage der Innenausstattung, nur dadurch ist die Schutzfunktion des Helmes gewährleistet. Speziell ist darauf zu achten, dass das Kopfband so eingebaut wird, dass das Getriebedeckel, wenn der Helm aufgesetzt wird, richtig lesbar ist.
  • Page 15 HEROS-smart – Rosenbauer 4.5 Visier Das optional erhältliche Gesichtsschutzvisier ist an der Vorderkante des Visiers bis zum Anschlag herunterzuziehen. Das Hochklappen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Die optional eingebaute Schutzbrille ist an beiden seitlichen Hebeln bis zum Anschlag herunterzuziehen. Das Hochklappen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge, ist jedoch erst dann fixiert, wenn es merklich einrastet.
  • Page 16 Helm bei der Auslieferung an den Kunden beiliegt. Eine entsprechende Sicherheit für den Anwender kann nur erwartet werden, wenn alle Hinweise in der Verwenderinformation strikt eingehalten werden. Rosenbauer kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die aus einer Nichtbeachtung (auch)
  • Page 17 Überprüfung unterzogen werden, bevor der Helm wieder eingesetzt wird. Diese Überprüfung muss durch eine entsprechend ausgebildete Fachkraft erfolgen, wobei eine diesbezügliche Einschulung von Fachkräften seitens Rosenbauer angeboten wird. Dabei sind sämtliche Helmteile sorgfältig zu überprüfen und beschädigte Teile ausnahmslos zu erneuern, bevor der Helm weiter verwendet wird. Es wird empfohlen, diese Überprüfung jedenfalls auch alle 2 Jahre durchzuführen sowie Überprüfung...
  • Page 18 Fall, dass der Helm nur Belastungen ausgesetzt werden kann, die zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens Gegenstand der relevanten Vorschriften und Helmprüfungen waren. Feuerwehrhelme der Baureihe HEROS-smart können unter Einhaltung aller Hinweise der Verwenderinformation bei laufend durchgeführter Pflege und Wartung samt Erneuerung defekter Teile über einen sehr langen Zeitraum verwendet werden.
  • Page 19 HEROS-smart – Rosenbauer 8. Reparaturanleitung 8.1 Kinnriemen auswechseln Wie unter Punkt 5.2 beschrieben, kann der Kinnriemen mittels eines Innensechskantschlüssels ausgebaut werden, und in umgekehrter Reihenfolge wieder eingebaut werden. Anschließend ist der Kinnriemen wie in Punkt 4.4 wieder einzustellen. 8.2 Visieraustausch Zuerst müssen die beiden seitlichen Verschraubungen (Innensechskant) gelöst...
  • Page 20 Zum Montieren des Nackenschutzes führen Sie die Stifte der Kunststoffleiste in die drei vorgesehenen Halter ein (links oder rechts beginnend). Bei Montage und Demontage müssen die Befestigungsbügel leicht von der Helmschale weggedrückt werden. 9. Artikelnummern der HEROS-smart Bezeichnung Art.-Nr.: HEROS-smart nachleuchtend...
  • Page 21 HEROS-smart – Rosenbauer Helmfunkgarnitur: Savox, HC-1 156651 Savox, HC-2 15665101 1566xx Impact com Kantenschutz 156873 10. Transport und Verpackung: In Einzelkarton mit Schutzfolie Hersteller: Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/AUST RIA T el.: +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 22 HEROS-smart fire fighting helmet can only be as good as it is treated, maintained and cared for. It is up to the user how well the HEROS-smart performs and protects and thus how satisfied she/he is with it.
  • Page 23 Especially a prolonged exposure to UV radiation must be avoided. 1.3 All repair, exchange and service work on the HEROS-smart fire fighting helmet may only be performed after adequate training according to these instructions A log of all activities must be kept.
  • Page 24: Technical Description

    Tel.: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com These instructions apply to the various models of the HEROS-smart, article nos. 1570XX and 1571XX. The HEROS-smart fire fighting helmet was designed and tested in accordance with European standard EN 443:2008. Download EC declaration of conformity: https://www.rosenbauer.com/en/rosenbauer-world/download-center...
  • Page 25 Abrasion resistance (method a) Resistance to fogging 2.4 Resistance against chemicals The HEROS-smart helmet, together with the visors, has been inspected for resistance against the following chemicals according to EN 443 / 5.15 and EN 14458 / 5.2.16: Sulphuric acid 30% (aqueous solution)
  • Page 26 3.3 Visors The visors of the HEROS-smart fire fighting helmet are made of high-strength polycarbonate. WARNING: In order to ensure that the protective function of the visors conforms to standards, they must be swung out completely.
  • Page 27 HEROS-smart – Rosenbauer 3.4 Chin strap The trapezoidal chin strap is made from flame-retardant, highly heat resistant material. The width and the height of the chin strap can be adjusted individually around the neck by means of Velcro strips. NOTE: This helmet fulfills the requirements of EN 443:2008 for the strap system if the chin strap supplied by the manufacturer is worn and adjusted according to these regulations.
  • Page 28 Rosenbauer – HEROS-smart CAUTION: Do not forcibly continue to turn the knob when the stop has been reached. Of course the helmet can be adjusted as needed to adapt to the given conditions during an operation - under observance of all safety regulations.
  • Page 29 HEROS-smart – Rosenbauer The complete headband can then be removed from the helmet by turning it 90°. Now the stud in the brow area can be positioned to the corresponding height (three possible settings). Afterwards the headband can be reinstalled in the reverse order (turn 90°, refasten the connecting bands, insert the shaft back into the settings...
  • Page 30 Rosenbauer – HEROS-smart Afterwards the headband must be reinstalled into the helmet. Make sure that the helmet liner has been installed properly and completely. This is the only way that the protective function of the helmet is ensured. Special attention must be paid that the headband is...
  • Page 31 HEROS-smart – Rosenbauer 4.5 Visor The optionally available face shield must be completely pulled down by the front edge of the visor until it stops. Lift it up in the reverse order. The optionally installed eye shield must be pulled down by both levers at the sides until it stops.
  • Page 32 As a general principle, the instructions and rules in the user information provided with every helmet supplied to the customer apply. It is important to strictly observe all the instructions in the user information to ensure user safety. Rosenbauer accepts no liability for damage caused by failure to observe the user information...
  • Page 33 This check must be performed by a suitably trained member of staff; note that Rosenbauer offers appropriate staff training. All helmet components must be inspected carefully and damaged parts must be renewed without exception before the helmet is reused.
  • Page 34: Repair Instructions

    HEROS-smart fire fighting helmets can be used for a very long time assuming you observe all the instructions in the user information and also assuming ongoing care and maintenance and replacement of all defective parts.
  • Page 35 HEROS-smart – Rosenbauer 8.2 Exchanging the visor First unscrew the (hexagon socket) screws on both sides. Then pull the visor out of its mounting. First mount the new visor and then the helmet liner support onto the protruding side joints and reinsert and tighten the screws (Caution: Ensure the proper seating of the included spring lock washers!) 8.3 Replacing the eye shield...
  • Page 36 In order to mount the neck protector insert the three pins of the plastic rail into the three designated supports (starting at the left or right). During removal or installation, the fastening bracket must be slightly pushed away from the helmet shell. 9. Article numbers of the HEROS-smart Designation Art.-No.: HEROS-smart phosphorescent...
  • Page 37 HEROS-smart – Rosenbauer 10. Transport and packaging In separate box with protective wrap Manufacturer: Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/AUSTRIA Tel.: +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 38 Rosenbauer – HEROS-smart...
  • Page 39 : la fiabilité avec laquelle le casque HEROS-smart assurera son effet de protection est donc entre les mains de l'utilisateur, tout comme la satisfaction que le casque lui apportera.
  • Page 40 à remplir ses fonctions protectrices. Pour la remise en état du casque de pompier HEROS-smart, seules des pièces de rechange d’origine doivent être utilisées. Une peinture ultérieure de la coquille du casque ou des autocollants appliqués sans notre autorisation peuvent modifier les...
  • Page 41: Description Technique

    Cette notice vaut pour les différentes versions du casque HEROS-smart, référence artic- le : 1570XX et 1571XX. Le casque de pompier HEROS-smart a été construit et contrôlé conformément aux dispositions de la norme européenne EN 443:2008. Télechargement certificat de conformité CE:...
  • Page 42 Protection contre les particules à grande vitesse Résistance à l'impact de particules à haute énergie Résistance à l'abrasion (procédé a) Résistance à l'embuage 2.4 Résistance aux produits chimiques Le casque HEROS-smart avec écrans a été contrôlé selon les normes EN 443 / 5.15...
  • Page 43 (2 positions) d'effectuer un réglage de base du tour de tête. 3.3 Ecrans Protection contre la chaleur rayonnée Les écrans du casque de pompier 3000- HEROS-smart sont en polycarbo- 2500- nate ultra-résistant. 2000- 1500- AVERTISSEMENT : afin d'assurer la 1000- fonction de protection des écrans con-...
  • Page 44 Rosenbauer – HEROS-smart peut toutefois être garantie. Même les meilleurs matériaux pour les écrans de casque perdent leur stabilité à des températures très élevées. Les écrans déformés, rayés ou endommagés par tout autre manière doivent être changés sans délai. Les écrans sont des pièces d’usure dont il convient d’avoir une quantité...
  • Page 45 HEROS-smart – Rosenbauer ainsi qu'une cagoule d'intervention non feu. 4. Mode d'emploi 4.1 Réglage de la taille du casque Mettre le casque Grâce à la possibilité, unique en son genre, de réglage depuis l’extérieur, du bandeau de tête au tour de tête de la personne concernée, un régla- ge de base peut être effectué.
  • Page 46 Rosenbauer – HEROS-smart nez et l'écran, la procédure inverse diminue cette distance. Avant de manipuler les curseurs de réglage, la bande haute visibilité doit être mise sur la position "minimum" afin d’améliorer l’accessibilité. ATTENTION : lors du réglage des curseurs, veiller impérativement à ce que les crans s’encliquètent des deux côtés de façon audible après le réglage afin d’assurer la fonc-...
  • Page 47 HEROS-smart – Rosenbauer Les deux points de réglage sont alors accessibles. Par une rotation d'env. 90°, la bande frontale peut être décrochée et fixée dans la position souhaitée. Ce réglage doit être effectué des deux côtés. Le bandeau de tête doit ensuite être remonté dans le casque.
  • Page 48: Consignes D'entretien

    Rosenbauer – HEROS-smart Grâce à lanière transversale à fermeture velcro, la jugulaire peut être adaptée de façon optimale à la forme de la tête. Si un contact particulièrement étroit est désiré dans la zone de la nuque, la lanière transversale peut se tirer à travers l'œillet et se fixer au dos par la fermeture velcro.
  • Page 49 HEROS-smart – Rosenbauer ATTENTION : ne pas utiliser d'éponge grattante ou similaire ! AVERTISSEMENT : ne jamais nettoyer des parties de casque ou d'écran avec des sol- vants, de l'essence, des acides ou des produits semblables car cela risquerait d'altérer la fonction de protection.
  • Page 50 être soumis à une vérification complète avant de réutiliser le casque. Ce contrôle doit être effectué par un spécialiste formé en conséquence, Rosenbauer proposant une formation adéquate de ces personnels. Contrôler alors soigneusement toutes les parties du casque et remplacer sans exception les pièces endommagées...
  • Page 51 Des recommandations à ce sujet: 7.4. 7.4 Recommandations à durée d'utilisation Les casques de pompier de la série HEROS-smart présentent une exceptionnelle résistance au vieillissement, en supposant que l'utilisation et l'entretien soient conformes, et la durée d'utilisation maximum dépend directement de leurs sollicitations tels que les incidences des intempéries, les conditions d'entreposage...
  • Page 52: Instructions De Réparation

    être soumis qu'aux sollicitations qui, au moment de la mise en service, faisaient l'objet des prescriptions et contrôles de casque concernés. Les casques de pompier de la série HEROS-smart peuvent être utilisés sur une très longue période, en respectant toutes les consignes de la notice d'information utilisateur, en l'entretenant et en le révisant en permanence ainsi qu'en changeant...
  • Page 53 HEROS-smart – Rosenbauer 8.3 Remplacement des lunettes de protection Desserrer tout d’abord les trois vissages principaux (six pans creux) à gauche, à droite et à l’arrière. Retirer ensuite la tige de l'engrenage du bouton rotatif. Retirer ensuite l’ensemble de l’équipement intérieur du casque. Ensuite desserrer les deux vis de fixation (six pans creux) de la fixation des lunettes de protection et remplacer les lunettes de protection.
  • Page 54 Rosenbauer – HEROS-smart 9. Références article du HEROS-smart Désignation Réf.art. : HEROS-smart phosphorescent 157100 HEROS-smart rouge lumineux 157101 157112 HEROS-smart jaune lumineux phosphorescent HEROS-smart bleu 157104 HEROS-smart noir 157105 HEROS-smart blanc 157106 HEROS-smart rouge RAL 3020 157108 Accessoires : Bavolet standard 156869 Bavolet intégrale...
  • Page 55 HEROS-smart – Rosenbauer 10. Transport et emballage En carton individuel avec film de protection Fabricant : Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/AUTRICHE Tél. : +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 56 Rosenbauer – HEROS-smart...
  • Page 57 HEROS-smart dipende, in ultima analisi, dal grado di accuratezza con cui l'elmetto viene utilizzato e sottoposto alla manutenzione. L'affidabilità dell'elmetto HEROS-smart nell'esplicare la sua azione protettiva e di conseguenza anche il grado di soddisfazione dell'utilizzatore dipende quindi dall'utilizzatore stesso.
  • Page 58 1.2 L’elmetto per vigili del fuoco HEROS-smart deve essere conservato, utilizzato, controllato e sottoposto alla manutenzione come descritto nelle presenti informazioni per gli utilizzatori. Si raccomanda di conservare l'elmetto HEROS- smart possibilmente al riparo dalla luce e dall'umidità...
  • Page 59 ROSENBAUER non verranno comunque estese a seguito di queste informazioni. 1.6 L’elmetto per vigili del fuoco HEROS-smart è stato realizzato nel rispetto della normativa pertinente, tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia per quanto riguarda l'esclusione di lesioni fisiche.
  • Page 60 Rosenbauer – HEROS-smart Le presenti istruzioni per l'uso valgono per gli elmi HEROS-smart nelle loro differenti versioni, codici: 1570XX e 1571XX. L’elmetto per vigili del fuoco HEROS-smart è stato costruito e collaudato in considerazione delle prescrizioni della norma europea EN 443:2008.
  • Page 61 Resistenza all'abrasione (procedura a) Resistenza contro l'appannamento 2.4 Resistenza contro gli agenti chimici Sull'elmetto HEROS-smart con visiere è stata effettuata la prova della resistenza contro i seguenti agenti chimici conformemente a EN 443 / 5.15 e EN 14458 / 5.2.16:...
  • Page 62 Rosenbauer – HEROS-smart 3.3 Visiere Le visiere dell'elmetto per vigili del fuoco HEROS-smart sono realizzate in policarbonato altamente resistente. AVVERTENZA: per garantire la funzione protettiva regolamentare delle visiere, è necessario abbassarle fino all'arresto. Le visiere sono state realizzate e collaudate conformemente alla normativa in vigore EN 14458, tuttavia non possono garantire l'esclusione di lesioni.
  • Page 63 HEROS-smart – Rosenbauer materiali sono antifiamma e altamente resistenti al calore. Le protezioni della nuca sono fissate all'imbottitura interna dell'elmetto o al guscio dell'elmetto mediante un listello di fissaggio e sono facilmente estraibili per effettuarne la pulizia. La protezione della nuca avvolge generosamente la nuca e la zona delle orecchie senza pregiudicare la possibilità...
  • Page 64 Rosenbauer – HEROS-smart 4.2 Regolazione dell'altezza dell'elmetto La regolazione avviene per mezzo di due cursori dotati di dieci tacche di regolazione e situati sul lato sinistro e destro Altezza degli occhi all’incirca a metà della visiera – regolazio- della fascia della testa...
  • Page 65 HEROS-smart – Rosenbauer Allentare quindi i quattro nastri di collegamento tra la fascia della testa e la fascia dell'elmetto. A questo punto è possibile rimuovere completamente dall'elmetto la fascia della testa ruotandola di 90°. Posizionare il perno nella zona frontale all'altezza adatta (tre possibili regolazioni).
  • Page 66 Rosenbauer – HEROS-smart perfetta funzione protettiva dell'elmetto. In particolare occorre accertarsi che la fascia della testa sia montata in maniera tale che la lettera sul coperchio dell'ingranaggio sia ben leggibile quando si indossa l'elmetto. 4.4 Regolazione del sottogola Il sottogola può essere sganciato o agganciato per mezzo della fibbia a scatto di plastica.
  • Page 67 HEROS-smart – Rosenbauer 4.5 Visiera La visiera disponibile come optional si abbassa fino all'arresto premendo sul bordo anteriore della stessa. Rialzare la visiera premendo nel senso contrario. Gli occhiali di protezione integrati, disponibili come optional, si abbassano fino all'arresto agendo sulle due leve laterali. Il sollevamento si effettua agendo sulle leve in senso contrario, tuttavia la visiera sarà...
  • Page 68 Rosenbauer – HEROS-smart tale da essere invisibile verso l'esterno. Successivamente montare di nuovo la fascia della testa nell'elmetto eseguendo all'incontrario i singoli passaggi. 5.2 Pulizia del sottogola Pulire il sottogola all'occorrenza. A tal fine aprire completamente la chiusura velcro sulla cinghia della testa (sotto la rete della testa).
  • Page 69 HEROS-smart – Rosenbauer scrupolosamente a tutte le indicazioni riportate nelle informazioni per l'utilizzatore si può contare su un adeguato grado di sicurezza. Rosenbauer non può rispondere di eventuali danni causati per la mancata osservanza delle informazioni per l'utilizzatore o anche di singoli punti di tali informazioni.
  • Page 70 Gli elmetti per vigili del fuoco della serie HEROS-smart possono essere utilizzati per periodi di tempo molto lunghi, qualora si rispettino tutte le indicazioni e venga eseguita costantemente la dovuta manutenzione e la sostituzione di eventuali parti difettose.
  • Page 71 HEROS-smart – Rosenbauer 8. Istruzioni per la riparazione 8.1 Sostituzione del sottogola Il sottogola può essere smontato per mezzo di una chiave esagonale come descritto al punto 5.2 e quindi rimontato nella successione inversa. Successivamente occorre regolare di nuovo il sottogola come descritto al punto 4.4.
  • Page 72 (partendo da sinistra o destra). Durante e il montaggio e lo smontaggio le staffe di fissaggio devono essere leggermente scostate dal guscio dell'elmetto. 9. Codici degli elmi HEROS-smart Descrizione Codice:...
  • Page 73 HEROS-smart – Rosenbauer Equipaggiamento interfono per elmetto: Savox, HC-1 156651 Savox, HC-2 15665101 1566xx Impact com Protezione bordi 156873 10. Trasporto e imballaggio Imballo in cartone singolo con pellicola di protezione Costruttore: Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/AUSTRIA Tel.: +43 732 6749-0...
  • Page 74 Rosenbauer – HEROS-smart...
  • Page 75 En el presente manual de instrucciones pretendemos informarle sobre la construcción, el uso y los cuidados del casco para bomberos HEROS-smart. A pesar de aplicar los estándares de calidad más altos a la hora de desarrollar y fabricar el producto, además de los controles finales previos a su entrega, todos los cascos para bomberos del tipo HEROS-smart pueden ofrecer la máxima calidad en la medida en la que se utilicen, cui-...
  • Page 76 Siempre que sea posible, guarde el casco HEROS-smart en un lugar protegido de la luz y la humedad (p. ej., un armario o similar) para evitar un envejecimiento prematuro del mismo.
  • Page 77 El presente manual de instrucciones es válido para los diferentes modelos del casco HEROS-smart, nº art.: 1570XX y 1571XX. El casco para bomberos HEROS-smart ha sido fabricado y comprobado siguiendo las normativas de la norma europea EN 443:2008. Descarga declaración de conformidad CE: https://www.rosenbauer.com/es/rosenbauer-world/centro-de-descargas...
  • Page 78 Resistencia contra la abrasión (procedimiento a) Resistencia contra empañamiento 2.4 Resistencia contra sustancias químicas Se ha examinado la resistencia del casco HEROS-smart con viseras según EN443 / 5.15 y EN14458 / 5.2.16 contra las siguientes sustancias químicas: Ácido sulfúrico 30 % (solución acuosa) Hidróxido sódico 10% (solución acuosa)
  • Page 79 (2 posiciones) puede realizarse un ajuste básico de la talla. 3.3 Viseras Las viseras del casco para bomberos HEROS-smart son de policarbonato altamente resistente. Protección contra calor radiante ADVERTENCIA: Para garantizar la función...
  • Page 80 Rosenbauer – HEROS-smart das o dañadas de cualquier otra manera deben ser sustituidas inmediatamente. Las vi- seras son piezas que pueden desgastarse, por lo que deberá aprovisionarse de la cantidad suficiente de las mismas. Las viseras están montadas dentro del casco y son abatibles hacia fuera.
  • Page 81 HEROS-smart – Rosenbauer 4. Manual de instrucciones 4.1 Ajuste de talla del casco: Ponerse el casco Gracias a la opción de carácter único de ajustar la talla de la cinta de cabeza desde el exterior, se proporciona una posibilidad de ajuste individual. Mediante los tornillos de ajuste exteriores se puede ajustar de forma continua entre las tallas 51 hasta 65, con lo que en caso de tallas menores de la cabeza, además, se puede...
  • Page 82 Rosenbauer – HEROS-smart la nariz; en caso contrario, reducirá esta distancia. Antes de mover los pasadores de ajuste, deberá ajustar la cinta del casco al “mínimo” para gozar de un acceso más cómodo. ATENCIÓN: Al desplazar los pasadores de fijación, deberá fijarse sin falta en que el pasador encaje de forma audible una vez realizado el ajuste, para así...
  • Page 83 HEROS-smart – Rosenbauer Entonces, abra el revestimiento de la cinta de cabeza (cierre de velcro) por la parte frontal (solapa de las partes textiles). Así, los dos puntos de ajuste quedan accesibles. Girando cinta frente aprox. 90°, puede desengancharse y fijarse en la posición deseada.
  • Page 84 Rosenbauer – HEROS-smart Mediante correa transversal con cierre de velcro, la correa de mentón puede adaptar manera óptima a la forma de la cabeza. Si se desea un contacto especialmente ceñido en la parte de la nuca, se puede deslizar la correa transversal por el anillo y fijarla en la parte posterior con un cierre de velcro.
  • Page 85 HEROS-smart – Rosenbauer 5. Instrucciones de cuidado Se deben limpiar regularmente la copa del casco y las piezas de plástico así como el interior. Es recomendable limpiar la copa del casco después de cada salida; con ello se evita que la suciedad se adhiera. Limpiar la copa del casco y las piezas de plástico sola- mente con agua, un producto suave para limpiar plásticos o detergente para vajilla y con...
  • Page 86 La seguridad para el usuario sólo cabrá esperarla, si se cumplen estrictamente todas las indicaciones de la información para el usuario. No se podrá responsabilizar a Rosenbauer por aquellos daños que resulten de la inobservancia (incluso) de puntos singulares de...
  • Page 87 Esta inspección la deberá realizar un técnico con la pertinente formación. Rosenbauer ofrece este tipo de formación pertinente para técnicos. En esta inspección, todos los componentes y piezas del casco se deberán revisar minuciosamente, y las piezas dañadas se deberán reponer...
  • Page 88 Los cascos para bomberos de la serie HEROS-smart se pueden usar durante un tiempo muy largo, si se observan y respetan todas las indicaciones ofrecidas en las informaciones para el usuario y se llevan a cabo periódicamente el cuidado, el mantenimiento y la...
  • Page 89 HEROS-smart – Rosenbauer 8. Instrucciones de reparación 8.1 Cambiar la correa de mentón Tal y como se ha descrito en el apartado 5.2, la correa de mentón puede desmontarse con una llave de hexágono interior y montarse en el orden inverso de las instrucciones.
  • Page 90 9. Números de artículos de los HEROS-smart Definición Nºde art: HEROS-smart fosforógeno 157100 HEROS-smart rojo luminoso a la luz diurna 157101 HEROS-smart amarillo luminoso a la luz diurna fosforógeno 157112 157104 HEROS-smart azul HEROS-smart negro 157105 HEROS-smart blanco 157106 HEROS-smart rojo RAL 3020...
  • Page 91 HEROS-smart – Rosenbauer Revestimiento de la cinta para la cabeza, cuero 15687003 Exterior de mentón de cuero 156871 Cintas de ajuste 156862 Dispositivo de radiocomunicación del casco: Savox, HC-1 156651 Savox, HC-2 15665101 Impact com 1566xx Protección en los bordes 156873 10.
  • Page 92 Rosenbauer – HEROS-smart...
  • Page 93 1. Palokypärien turvallisuusohjeet ja käyttöalue 1.1. HEROS-smart -palokypärää saa käyttää vasta, kun koko käyttöohje on luettu huolella, ja vain sille määrättyyn käyttötarkoitukseen. Kypärää saa käyttää ainoastaan koulutuksen saaneet henkilöt palokuntien toimintasäännöissä määrättyihin tehtäviin. Kypärä ei sovellu esim. pyöräily- tai moottoripyöräkypäräksi, istuin- tai seisoma-alustaksi tai muuhun vastaavaan käyttöön, ja sen käyttö...
  • Page 94 (esim. kaapissa tai vastaavassa paikassa), jotta siinä ei tapahtuisi ennenaikaisia muutoksia. Erityisesti on vältettävä jatkuvaa altistamista ultraviolettisäteilylle. 1.3 Kaikki HEROS-smart -kypärän korjaus-, vaihto- ja huoltotyöt saa tehdä vain tässä käyttöohjeessa annettujen ohjeiden mukaisesti. Kaikki tehdyt toimenpiteet on kirjattava muistiin. Perusteelliset huolto- ja käyttöönottotoimet, joita ei ole kuvatta tässä...
  • Page 95 Paschinger Straße 90 4060 Leonding/Itävalta Puh: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com Tämä käyttöohje koskee HEROS-smart -kypärää ja sen eri malleja, tuotenro 1570XX ja 1571XX. HEROS-smart -palokypärä on rakennettu ja testattu eurooppalaisen EN 443:2008-normin määräysten mukaisesti. Download EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus: https://www.rosenbauer.com/en/rosenbauer-world/download-center 2.2 HEROS-smart -kypärän tiedot Tarkastettu normin EN 443:2008 mukaan, C 0299 Kypärätyyppi A / 3b...
  • Page 96 Vaimentaa kypärään osuvien sirpaleiden liike-energiaa Hankausvastus (menetelman a) Huuruuntumisen kestävyys 2.4 Kemikaalien kestävyys HEROS-smart -kypärästä visiireineen testattiin normin EN 443 / 5.15 ja EN 14458 / 5.2.16 mukaisesti sen kestävyys seuraavia kemikaaleja vastaan: Rikkihappo 30 % (vesipitoinen liuos) Natriumhydroksidi 10% (vesipitoinen liuos)
  • Page 97 Lisäksi otsahihnaa (2 asentoa) pidentämällä saadaan tehtyä myös alustava sovitus oikean kokoiseksi. 3.3 Visiirit HEROS-smart -palokypärän visiirit on valmistettu erittäin lujasta polykarbonaatista. VAROITUS: Visiirien normien mukaisen suojaavan toiminnon takaamiseksi ne on kään- nettävä ulos vasteeseen asti. Visiirit kehitettiin ja testattiin vastaamaan voimassa ole- vaa normia EN 14458, ne eivät kuitenkaan takaa, että...
  • Page 98 Rosenbauer – HEROS-smart 3.4 Leukaremmi Trapetsinmuotoinen leukaremmi on valmistettu liekkejä estävästä ja suurta kuumuutta kestävästä materiaalista. Leukaremmiä voi säätää niskan alueella yksilöllisesti sekä leveys- että korkeussuunnassa tarranauhan avulla. OHJE: Tämä kypärä täyttää normin EN 443:2008 mukaan kiinnitysjärjestelmälle asetetut vaatimukset, jos valmistajan toimittama leukahihna on säädetty ja kiinnitetty näiden ohjeiden mukaisesti.
  • Page 99 HEROS-smart – Rosenbauer HUOMIO: Ääriasennoissa säätimien kiristämisessä ei saa käyttää voimaa. Kypärää voi tietenkin säätää sopivaksi käytönkin aikana - tur- vallisuusmääräysten niinsalliessa. Kun silmät ovat visiirin keskiosan paikkeilla, kypärä istuu oikein 4.2 Kypärän korkeuden säätö Korkeus säädetään kahdella päähihnan säätöluistilla kypärän sisäosan takana vasemmalla ja oikealla...
  • Page 100 Rosenbauer – HEROS-smart Nyt koko päähihna voidaan irrottaa kypärästä kääntämällä sitä 90°. Aseta otsan kohdalla oleva tappi vastaavalle korkeudelle (kolme mahdollista asentoa). Päinvastaisessa järjestyksessä toimimalla (90° kierto taaksepäin, yhdistyshihnojen kiinnitys, säätöruuvin vivun painaminen sisäänpäin) päähihna on jälleen paikallaan. HUOMIO: Otsan alueella olevaa tappia säädettäessä, ennen kuin nauhaa käännetään 90°...
  • Page 101 HEROS-smart – Rosenbauer 4.4 Leukaremmin säätö Leukaremmi avataan ja suljetaan muovisen pikalukon avulla. Leukaremmin kireyttä voidaan sovittaa hihnan oikealla puolella olevaa lukkoa portaattomasti siirtämällä. Jotta leukaremmin istuvuus olisi ihanteellinen, sitä voidaan säätää tarrakiinnikkeellä niskan alueelta. Tarrakiinnikkeellä varustetun poikitt-aisen hihnan läpi...
  • Page 102 Rosenbauer – HEROS-smart 5. Hoito-ohje Kypärän ulkopinta ja muoviosat sekä sisäosat täytyy puhdistaa säännöllisesti. Kypärän ulkopinta puhdistetaan parhaiten jokaisen käytön jälkeen, näin lika ei pääse pinttymään kiinni. Kypärän ulkopinta ja muoviosat puhdistetaan ainoastaan vedellä, miedolla muovinpuhdistusaineella astianpesuaineella pehmeää liinaa käyttäen. Huuhdo visiirit vedellä...
  • Page 103 Yleisesti voimassa ovat asiakkaalle kypärän mukana tulleissa käyttöohjeissa olevat ohjeet ja määräykset. Käyttäjä voi odottaa vastaavaa turvallisuutta vain, jos käyttöohjeiden kaikkia ohjeita on noudatettu. Rosenbauer ei voi ottaa vastuuta vahingoista, jotka ovat syntyneet siitä, ettei käyttöohjeiden (myös) yksittäisiä kohtia ole otettu huomioon.
  • Page 104 Rosenbauer – HEROS-smart on poikkeuksetta vaihdettava uusiin, ennen kuin kypärän käyttöä jatketaan. Tämä tarkastus on suositeltavaa tehdä joka tapauksessa 2 vuoden välein ja tarkastuksesta sekä kypäränosien vaihtamisesta on hyvä pitää kirjaa. Älä koskaan käytä vahingoittunutta kypärää, se ei mahdollisesti täytä enää suojaavaa toimintoa! Kypärän rakenneosat on vaihdettava välittömästi vastaaviin alkuperäisosiin, jos...
  • Page 105 HEROS-smart – Rosenbauer 7.4 Valmistajan suositukset: Käyttöikä HEROS-smart -sarjan palokypärät kestävät hyvin normaalia vanhenemista, jolloin kuitenkin edellytetään määräysten mukaista käyttöä ja kunnossapitoa. Kypärien enimmäiskäyttöikä riippuu suoraan niiden kuormituksesta, kuten sään vaikutuksesta, säilytys- ja käyttöolosuhteista sekä termisestä ja mekaanisesta kuormituksesta jne. Jotta kypärä kestäisi mahdollisimman pitkään, on ehdottomasti noudatettava tässä...
  • Page 106 Rosenbauer – HEROS-smart 8.3 Suojalasien vaihtaminen Irrota ensiksi kolme pääruuvia (kuusiokolo) vasemmalta, oikealta ja takaa. Vedä samalla koonsäätimen vipu ulos säätöruuvista. Irrota sen jälkeen koko sisäosa kypärästä. Irrota nyt molemmat suojalasikiinnikkeen kiinnitysruuvit (kuusiokolo) ja vaihda suojalasit uusiin. Rakenna kypärän sisäosa nyt uudestaan päinvastaisessa järjestyksessä.
  • Page 107 HEROS-smart – Rosenbauer 9. HEROS-smart - kypärän tuotenumerot Nimike Tuotenro: 157100 HEROS-smart itsevalaiseva HEROS-smart päivänvalonpunainen 157101 HEROS-smart päivänvalonkeltainen itsevalaiseva 157112 HEROS-smart sininen 157104 HEROS-smart musta 157105 HEROS-smart valkoinen 157106 HEROS-smart punainen RAL 3020 157108 Lisävarusteet: Vakioniskasuojus 156869 Kokoniskasuojus 15686803 308001 Kypärälamput, LED...
  • Page 108 Rosenbauer – HEROS-smart...
  • Page 109 De gebruiker heeft het dus in de hand, hoe betrouwbaar de HEROS-smart zijn beschermen- de werking vervult en dus ook hoe tevreden de gebruiker met de helm is.
  • Page 110 1.2 De brandweerhelm HEROS-smart moet worden opgeslagen, gebruikt, getest en onderhouden zoals beschreven in deze gebruikersinformatie. Bewaar de helm HEROS-smart indien mogelijk op een plek waar deze wordt beschermd tegen licht en vocht (bijv. wandkast of iets dergelijks), om vroegtijdige veroudering tegen te gaan.
  • Page 111: Technische Beschrijving

    Tel.: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de helm HEROS-smart in de verschillende uitvoerin- gen, artikelnummers 1570XX en 1571XX. De brandweerhelm HEROS-smart werd met in- achtneming van de voorschriften van de Europese norm EN 443:2008 geconstrueerd en getest.
  • Page 112 Beschermd tegen inslag door deeltjes met hoge snelheid. Slijtbestendigheid (procedure a) Bestendigheid tegen beslaan 2.4 Bestendigheid tegen chemicaliën De helm HEROS-smart met vizieren werd volgens EN 443 / 5.15 en EN 14458 / 5.2.16 getest op bestendigheid tegen de volgende chemicaliën:...
  • Page 113 (2 posities) een hoofdmaat-basisinstelling mogelijk. 3.3 Vizieren De vizieren van de brandweerhelm HEROS-smart bestaan uit zeer sterk polycarbonaat. Waarschuwing: Om de beschermende functie van de vizieren volgens de normen te ga- randeren, moeten deze tot aan de aanslag worden uitgezwenkt. De vizieren werden volgens de geldige norm EN 14458 ontwikkeld en getest, maar geven echter geen garan- tie voor de uitsluiting van letsel.
  • Page 114 Rosenbauer – HEROS-smart Bescherming tegen stralingswarmte gehouden. De vizieren zijn binnenlig- 3000- gend en uitzwenkbaar in de helm ge- 2500- plaatst. Zoals te zien is in het diagram, 2000- is de door de vizieren geboden be- scherming tegen stralingswarmte af-...
  • Page 115 HEROS-smart – Rosenbauer werking. Bij een inzet waarbij een flash-over of een vergelijkbaar verschijnsel kan wor- den verwacht, wordt het dringend aangeraden een integrale neklap en een vlambe- schermkap te gebruiken. 4. Gebruiksaanwijzing 4.1 Helmmaat instellen Door de aanpassing m.b.v. de aan de buitenzijde te bedienen verstelmogelijkheid van de hoofdband aan de desbetreffende hoofdmaat kan een basisinstelling worden uitgevoerd.
  • Page 116 Rosenbauer – HEROS-smart Ooghoogte ongeveer in het midden van het vizier – juist ingesteld. M.b.v. de instelschuiven kan ook de afstand tussen vizier en neus worden geregeld. Verstellen van de instelschuiven naar binnen in de richting van de helmschaal betekent meer 'lucht' tussen neus en vizier, bij omgekeerde handelwijze wordt deze afstand kleiner.
  • Page 117 HEROS-smart – Rosenbauer LET OP: Let bij het plaatsen van de tap bij het voorhoofd op de juiste positie, voordat er 90° wordt gedraaid – daardoor worden beschadigingen beslist voorkomen. Voor zeer kleine hoofden is het ook mogelijk een basisinstelling voor kleinere hoofdmaten in te stellen.
  • Page 118 Rosenbauer – HEROS-smart Om een optimale positie van de kinriem mogelijk te maken, kan de positie van de riem door het verstellen van de klittenbandsluiting in de nek worden aangepast. Door de dwarsliggende riem met klittenbandsluiting kan de kinriem optimaal aan de hoofdvorm worden aangepast.
  • Page 119 HEROS-smart – Rosenbauer 5. Onderhoudshandleiding Zowel helmschalen en kunststof onderdelen als binnenwerk moeten regelmatig worden gereinigd. De helmschaal kan het best na elke inzet worden gereinigd, daardoor wordt de aanhechting van vuil verminderd. Reinig de helmschaal en kunststof onderdelen uits- luitend met water, milde kunststofreiniger of afwasmiddel en een zachte doek.
  • Page 120 Een adequate veiligheid voor de gebruiker kan alleen worden verwacht, wanneer alle aanwijzingen in de gebruikersinformatie strikt worden nageleefd. Rosenbauer kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schades die het resultaat zijn van het niet-naleven van (ook) afzonderlijke punten van de gebruikersinformatie.
  • Page 121 Deze controle moet worden uitgevoerd door een dienovereenkomstig opgeleide vakman, waarbij een desbetreffende instructie van vakmensen door Rosenbauer wordt aangeboden. Daarbij moeten alle helmonderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd en moeten beschadigde onderdelen zonder uitzondering worden vernieuwd, voordat de helm weer wordt gebruikt.
  • Page 122 Brandweerhelmen uit de serie HEROS-smart kunnen met inachtneming van alle aanwijzingen van de gebruikersinformatie bij een voortdurend uitgevoerd onderhoud inclusief vernieuwing van defecte onderdelen gedurende een zeer lange periode worden gebruikt.
  • Page 123 HEROS-smart – Rosenbauer Plaats een nieuw vizier in de bevestigingspennen, zet de binnenwerkdrager in de kunststof houders en schroef alles vast m.b.v. de bevestigingsschroeven (let op: controleer of de bijgevoegde veerschijven goed zitten!) 8.3 Veiligheidsbril vervangen Eerst de drie belangrijkste schroefverbindingen (inbusschroef) links, rechts en aan achterzijde losdraaien.
  • Page 124 Rosenbauer – HEROS-smart 9. Artikelnummers van de HEROS-smart Benaming Art.nr.: HEROS-smart nalichtend 157100 HEROS-smart daglichtrood 157101 HEROS-smart daglichtgeel nalichtend 157112 HEROS-smart blauw 157104 157105 HEROS-smart zwart HEROS-smart wit 157106 HEROS-smart rood RAL 3020 157108 Accessoires: Standaard neklap 156869 Integrale neklap...
  • Page 125 HEROS-smart – Rosenbauer 10. Transport en verpakking In aparte doos met beschermende folie Fabrikant: Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/OOSTENRIJK Tel.: +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 126 Rosenbauer – HEROS-smart...
  • Page 127 å brukes, vedlikeholdes og stelles riktig for å kunne fylle sin funksjon på best mulig måte: Det er altså opp til brukeren hvor pålitelig HEROS-smart oppfyller sin beskyttende virkning og følgelig også hvor tilfreds brukeren er med hjelmen.
  • Page 128 1.3 Det må ikke foretas noen reparasjoner, utskiftninger eller servicearbeider på brannhjelmen HEROS-smart, med mindre det skjer i henhold til anvisningene i denne bruksanvisningen. Alle aktiviteter må protokollføres. Grunnleggende vedlikeholds- og reparasjonsarbeider som ikke er beskrevet i denne brukerinformasjonen, må...
  • Page 129 Tlf.: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com Denne bruksanvisningen gjelder for hjelmen HEROS-smart i de forskjellige utførelsene, artikkelnr. 1570XX og 1571XX. Brannhjelmen HEROS-smart ble konstruert og testet med hensyn til bestemmelsene i norsk standard NS-EN 443: 2008. Download EF-Konformitetserklæring: https://www.rosenbauer.com/en/rosenbauer-world/download-center 2.2 Spesifikasjon HEROS-smart Testet i henhold til standard NS-EN 443: 2008 C 0299.
  • Page 130 Avslitningsmotstand (metode a) Bestandig mot dugg 2.4 Bestandig mot kjemikalier Hjelmen HEROS-smart med visir er testet og kontrollert i henhold til NS-EN 443 / 5.15 og NS-EN 14458 / 5.2.16 for bestandighet mot følgende kjemikalier: Svovelsyre 30 % (vandig løsning) Natriumhydroksid 10 % (vandig løsning)
  • Page 131 (2 stillinger). 3.3 Visir Visirene til brannhjelmen HEROS-smart består av høyfast polykarbonat. ADVARSEL: For å sikre normal beskyttelsesfunksjon av visiret, må dette trekkes ned til anslaget. Visiret er fremstilt og testet i Beskytter mot strålevarme...
  • Page 132 Rosenbauer – HEROS-smart OBS: På innsiden er siktet forsynt med et antiduggbelegg. Siktet og belegget må pleies regelmessig og omhyggelig med varmt vann, en myk klut og eventuelt med et mildt oppvaskmiddel. Siktene må under ingen omstendigheter rengjøres tørt eller med ag- gressive eller abrasive midler.
  • Page 133 HEROS-smart – Rosenbauer Sette på hjelmen Øyenhøyde midt på visiret – riktig innstilt OBS: Ikke bruk makt for å skru forbi anslaget. Hjelmen kan naturligvis også tilpasses til forholdene under bruk – men husk å ta hensyn til alle sikkerhetsbestemmelsene.
  • Page 134 Rosenbauer – HEROS-smart Deretter må du trekke ut akselen for størrelsesjusteringen fra stillskruen. Løsne så de fire forbindelsesbåndene mellom hodebåndet og hjelmstroppen. Nå kan hele hodebåndet dreies 90° og tas ut av hjelmen. Nå kan du plassere tappen i panneområdet i ønsket høyde (tre mulige innstillinger). Monter deretter hodebåndet igjen i motsatt rekkefølge (drei det 90°, fest forbindelsesbåndene,...
  • Page 135 HEROS-smart – Rosenbauer Deretter må hodebåndet monteres i hjelmen igjen. Det er meget viktig at du sørger for å montere de innvendige delene av hjelmen riktig og i sin helhet, da hjelmen ellers ikke vil kunne fylle sin beskyttende funksjon. Pass spesielt på...
  • Page 136 Rosenbauer – HEROS-smart 4.5 Visir Ansiktsvisiret (tilleggsutstyr) trekkes ned ved at fremre kant av visiret trekkes ned til anslag. Visiret klappes opp i motsatt rekkefølge. De innebygde vernebrillene (tilleggsutstyr) trekkes ned til anslag med hendlene på begge sider. Visiret klappes opp i motsatt rekkefølge, men sitter ikke skikkelig før det er gått merkbart...
  • Page 137 Kun ved nøye overholdelse av alle anvisningene i brukerinformasjonen kan det forventes tilsvarende sikkerhet for brukeren. Rosenbauer kan ikke gjøres ansvarlig for skader som oppstår som følge av at (også) enkelte punkter i brukerinformasjonen ikke er tatt hensyn til.
  • Page 138 Denne kontrollen skal gjennomføres av tilsvarende utdannet fagfolk. Rosenbauer tilbyr opplæring av fagfolk til slike kontroller. Alle hjelmdeler skal kontrolleres nøye, og skadde deler byttes umiddelbart før hjelmen tas i bruk igjen.
  • Page 139 Brannhjelmer i produktserien HEROS-smart kan under overholdelse av alle anvisninger i brukerinformasjonen, ved kontinuerlig stell og vedlikehold samt utskiftning av defekte deler brukes over et svært langt tidsrom.
  • Page 140 Rosenbauer – HEROS-smart Trekk så visiret ut. Sett inn et nytt visir i lagertappen, sett inn bæreelementer i plastansatsene og skru dem på med festeskruene. (Obs: Pass på at de vedlagte fjærskivene sitter ordentlig!) 8.3 Skifte vernebriller Løsne først de tre hovedskruene (med sekskanthull) til venstre, høyre og bak.
  • Page 141 HEROS-smart – Rosenbauer 9. Artikkelnumre for HEROS-smart Betegnelse Art.-nr.: 157100 HEROS-smart fosforescerende HEROS-smart dagslysrød 157101 HEROS-smart dagslysgul fosforescerende 157112 HEROS-smart blå 157104 HEROS-smart svart 157105 HEROS-smart hvit 157106 HEROS-smart rød RAL 3020 157108 Tilbehør: Standardnakkebeskyttelse 156869 Omkringliggende nakkebeskyttelse 15686803 308001...
  • Page 142 Rosenbauer – HEROS-smart 10. Transport og emballasje I enkeltkartong med beskyttelsesfolie. Produsent: Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/AUST RIA Tlf.: +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 143 1. Säkerhetsanvisningar och användningsområde för brandhjälmarna Brandhjälmen HEROS-smart får endast tas i bruk efter att man till fullo läst igenom hela bruksanvisningen och bara för det ändmål den är avsedd för. Hjälmen får endast användas av utbildad personal vid brandkår i enlighet med riktlinjer resp.
  • Page 144 är förbjudet och måste först avtalas med Rosenbauer. Man får inte göra några ändringar på hjälmskålen och inredningen. VARNING: Ändringar på hjälmskalet eller hjälminredningen kan försämra hjälmens skyddsfunktion och förorsaka allvarliga eller till och med livshotande personskador och...
  • Page 145 4060 Leonding/Österreich Tel.: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com Denna bruksanvisning gäller för HEROS-smart i alla olika modeller, artikelnr.: 1570XX och 1571XX. Brandhjälmen HEROS-smart har konstruerats och testats i enlighet med bestämmelserna i den europeiska standarden EN 443:2008. Download EU-Överensstämmelsesförklaring: https://www.rosenbauer.com/en/rosenbauer-world/download-center 2.2 Specifikation HEROS-smart...
  • Page 146 Motstånd mot partikelstöt med hög energi Nötningsmotstånd (metod a) Imfri 2.4 Beständighet mot kemikalier Hjälmen HEROS-smart med visir har kontrollerats enligt EN 443/5.15 och EN 14458/5.2.16 avseende beständighet mot följande kemikalier: Svavelsyra 30 % (vattenlösning) Natriumhydroxid 10 % (vattenlösning) p-xylen outspädd Butan-1-ol outspädd...
  • Page 147 (två positioner) göra en grundinställning av huvudstorleken. 3.3 Visir Visiren på brandhjälmen HEROS-smart består av polykarbonat av hög styrka. VARNING: För att garantera att visiren skyddar enligt standarderna måste de fällas ut till stopp. Visiren har utvecklats och Skydd mot strålningsvärme...
  • Page 148 Rosenbauer – HEROS-smart Om det invändiga visirskiktet försvinner utgör det ingen fara med vi rekommenderar att visiret omedelbart byts ut. 3.4 Hakrem Hakremmen med trapetsform har tillverkats av eldbeständigt material med hög värmebeständighet. Hakremmen kan ställas in individuellt både på bredden och på...
  • Page 149 HEROS-smart – Rosenbauer Att sätta på sig hjälmen Vrid inställningen för storlek mot ”minimal”. 4.2 Inställning av bärhöjden: Inställningen sker med hjälp av två reglage (till vänster och höger på huvudbandet längst bak på inredningen) med tio rastinställningar. Inställningen bör göras så att ögonen be- finner sig i höjd med visiret.
  • Page 150 Rosenbauer – HEROS-smart OBSERVERA: Se till att tappen sätts in rätt i pannområdet innan du vrider 90° - på det sättet undviker du säkert skador. För mycket små huvuden är det också möjligt att göra en grundinställning för mindre huvudstorlekar. För detta krävs det att man monterar av huvudbandet från hjälmen såsom beskrivs ovan.
  • Page 151 HEROS-smart – Rosenbauer Inställning av hakremmen Hakremmen kan öppnas eller stängas med hjälp av ett sticklås i plast. Spänningen av hakremmen kan anpassas genom att sticklåset förskjuts steglöst på höger hakremsida. För att möjliggöra att hakremmen sitter optimalt kan man anpassa positionen på remmen genom inställningen av kardborrlåset i nacken.
  • Page 152 Rosenbauer – HEROS-smart 4.5 Visir Ansiktsvisiret (tillval) måste dras ner på framkanten av visiret till stopp. Det fälls upp i omvänd ordning. Inbyggda skyddsglasögon (tillval) måste dras ner med båda spakarna på sidan till stopp. Man fäller upp visiret i omvänd ordning, men det är dock först på...
  • Page 153 Generellt gäller informationen och föreskrifterna i respektive användarinformation som medföljer alla hjälmar när de levereras till kunderna. Säkerhet för användaren kan endast förväntas om alla anvisningar i användarinformationen följs strikt. Rosenbauer kan inte göras ansvarig för skador som uppstår genom att enskilda punkter i användarinformationen inte beaktas.
  • Page 154 Denna kontroll måste utföras av en utbildad fackman, utbildning av fackmän erbjuds av Rosenbauer. Alla hjämdelar måste då kontrolleras noggrant och skadade delar bytas ut utan undantag innan hjälmen används igen. Vi rekommenderar att den här kontrollen alltid görs vartannat år plus att kontroll och ev.
  • Page 155 HEROS-smart – Rosenbauer 7.4 Rekommendationer från tillverkaren: Livslängd Brandhjälmar i tillverkningsserien HEROS-smart har en utmärkt åldringsbeständighet, förutsatt att användning och underhåll sker på avsett vis, den maximala livslängden är direkt beroende av påfrestningarna såsom väderpåverkan, förvarings- och användningsförhållanden plus termisk och mekanisk belastning etc.
  • Page 156 Rosenbauer – HEROS-smart 8.2 Byta visir Först måste de båda sidoförskruvningarna (insex) lossas. Dra därefter ut visiret ur sin lagring. Sätt in ett nytt visir i lagerbultarna, sätt in utrustningshållarna i plastansatserna och skruva fast med hjälp av fästskruvar (observera: se till att de bifogade fjäderbrickorna sitter korrekt!).
  • Page 157 Vid monteringen och demonteringen måste fästbyglarna tryckas bort lätt från hjälmskålen. 9. Artikelnummer för HEROS-smart Beteckning Art.-nr.: HEROS-smart nattlysande 157100 HEROS-smart rödlysande om dagen 157101 HEROS-smart gultlysande om dagen nattlysande 157112 157104 HEROS-smart blå HEROS-smart svart 157105 HEROS-smart vit 157106 HEROS-smart röd RAL 3020 157108 Tillbehör:...
  • Page 158 Rosenbauer – HEROS-smart Hjälmradioset: Savox, HC-1 156651 15665101 Savox, HC-2 Impact com 1566xx Kantskydd 156873 10. Transport och förpackning I separat kartong med skyddsfolie Tillverkare: Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/AUSTRIA Tel.: +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 159 A fejlesztés és gyártás során alkalmazott legmagasabb minő- ségszabványok, valamint a kiszállítást megelőző részletes végső ellenőrzés ellenére minden HEROS-smart sisak végül is csak annyira jó, amennyire jó a karbantartás, keze- lés és ápolás: tehát az, hogy mennyire megbízhatóan véd a HEROS-smart és ennek következtében az, hogy a felhasználó...
  • Page 160 FIGYELMEZTETÉS: A sisakhéj vagy sisakbelső módosítása negatívan befolyásolhatja a sisak védőfunkcióját és súlyos, halálos sérülést okozhat, ezért azok módosítása TILOS! 1.5 A fenti 1.1 … 1.4 pontok betartásáért kizárólag a HEROS-smart sisak viselője felel. FIGYELMEZTETÉS: Amennyiben figyelmen kívül hagyja a jelen útmutatóban foglalt in- formációkat, Rosenbauer nem vállal felelősséget a HEROS-smart sisak hibátlan műkö-...
  • Page 161: Műszaki Leírás

    Tel.: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com A jelen használati útmutató a különböző kivitelű HEROS-smart sisakokra (cikkszám: 1570XX és 1571XX) érvényes. A HEROS-smart tűzoltósisak megépítése és vizsgálata az EN 443 európai szabvány előírásainak figyelembevételével történt. Download EK Konformitási nyilatkozat: https://www.rosenbauer.com/en/rosenbauer-world/download-center 2.2 HEROS-smart specifikáció...
  • Page 162 Nagy energiájú részecskék becsapódásával szembeni ellenálló képesség Kopásállóság (eljaras a) Párásodással szembeni ellenálló képesség 2.4 Vegyszerekkel szembeni ellenálló képesség Az arcvédővel szerelt HEROS-smart sisakok tesztelése EN 443/5.15 és EN 14458/5.2.16 szerint, a következő vegyszerekkel történt: 30%-os kénsav (vizes oldat) 10%-os nátrium-hidroxid (vizes oldat) p-xilol (hígítatlan)
  • Page 163 A homlokszalag hosszanti beállításával (két pozíció) el lehet végezni a fejméret-alapbeállítást. 3.3 Arcvédők A HEROS-smart tűzoltósisak arcvédője és műszaki szemüvege nagyszilárdságú polikarbonátból készül. FIGYELMEZTETÉS: A szabvány szerinti védőhatás biztosítása érdekében az arcvédőt ütközésig ki kell fordítani. Az arcvédők fejlesztése és tesztelése az érvényes EN 14458 szabványnak megfelelően történt, ami azonban nem jelent garanciát arra, hogy nem...
  • Page 164 Rosenbauer – HEROS-smart 3.4 Állszíj Az állszíj trapéz alakú, és láng-gátló, erősen hőálló anyagból készül. Az állszíj bősége és magassága egyaránt tépőzárral szabályozható. MEGJEGYZÉS: ez a sisak teljesíti a tartórendszerre vonatkozó EN 443:2008 szabvány követelményeit, amennyiben a gyártó által szállított állszíjat a jelen utasításoknak megfelelően viseli és állítja be.
  • Page 165 HEROS-smart – Rosenbauer A sisakot adott esetben természetesen bevetés közben is lehet – a biztonsági előírások betartásával - igazítani. 4.2 A viselési magasság beállítása: A beállítás két, a fejszalagon a sisakbelső hátsó részének bal és jobb oldalt elhelyezett, beállító rovátkával rendelkező...
  • Page 166 Rosenbauer – HEROS-smart Ezáltal 90°-os elforgatással a teljes fejszalagot ki lehet venni a sisakból. A homlokrésznél található homlokszalagot be lehet állítani a megfelelő magasságra (három beállítás lehetséges). Ezt követően a fejszalagot fordított sorrendben (90°-os elforgatás, összekötő szalagok rögzítése, tengely betolása a szabályozó...
  • Page 167 HEROS-smart – Rosenbauer 4.4 Az állszíj beállítása Az állszíjat műanyag csatlakozóval lehet nyitni vagy zárni. Az állszíj feszességét a csatlakozó fokozatmentes eltolásával lehet beállítani. Az állszíj optimális fekvésének érdekében a szíj pozícióját a nyakrésznél található tépőzárral lehet beállítani. A tépőzáras, keresztben fekvő...
  • Page 168: Ápolási Útmutató

    Rosenbauer – HEROS-smart FIGYELEM: Az arcvédők védőhatása csakis a végállásban biztosított, közbülső állásban nem! Amennyiben nem szabályosan használja az arcvédőt, annak súlyos – akar halálos – sérülés lehet a következménye. A sérült arcvédőt használni tilos, azt azonnal pótolni kell. 5. Ápolási útmutató...
  • Page 169 ütés, esés, egyéb erőbehatás, közvetlen lángbehatás, magas ill. hosszantartó hő-behatás, vegyszer-behatás, olvadt fémmel érintkezés stb.), a sisakelemeket a sisak újbóli használatát megelőzően alapos vizsgálatnak kell alávetni. Ezt az ellenőrzést egy megfelelően képzett szakember kell végezze – a Rosenbauer...
  • Page 170 és használatának körülményei befolyásolják. Lásd a 7.4 pontban foglalt ajánlásokat. 7.4 Kihordási időre vonatkozó ajánlások A HEROS-smart sorozathoz tartozó sisakok – rendeltetésszerű használatot és karbantartást feltételezve - kiválóan időtállóak, a maximális használhatósági időtartam közvetlenül függ az igénybevételtől (időjárási hatások, tárolási és bevetési körülmények valamint termikus és mechanikus terhelés, stb.).
  • Page 171 érvényben voltak. Minden esetben figyelembe kell venni, hogy a sisakot csak olyan terheléseknek lehet kitenni, amilyenek a forgalomba hozatal pillanatában a vonatkozó előírások és sisakvizsgálatok tárgyát képezték. A HEROS-smart sorozat tűzoltósisakjait az útmutató összes útmutatásának betartása és folyamatos ápolás és a meghibásodott alkatrészek cseréjét is magában foglaló karbantartás mellett nagyon hosszú...
  • Page 172 Rosenbauer – HEROS-smart FIGYELEM: Gondoskodjon a rugósalátétek helyes fekvéséről! 8.3 A műszaki szemüveg cseréje Először ki kell oldani kell a három – bal és jobb oldalt valamint a hátul levő - fő csa- vart (belső hatlapfejű). Ezt követően húzza ki a mozgatószerkezet tengelyét, majd vegye ki a sisakból a teljes sisakbelsőt.
  • Page 173 HEROS-smart – Rosenbauer 9. A sisakok cikkszámai Megnevezés: Cikkszám: 157100 HEROS-smart utánvilágító HEROS-smart neon piros RAL 2005 157101 HEROS-smart neon sárga és utánvilágító 157112 HEROS-smart kék RAL 5015 157104 HEROS-smart fekete RAL 9004 157105 HEROS-smart fehér RAL 9016 157106 HEROS-smart piros RAL 3020 157108 Tartozék:...
  • Page 174 Rosenbauer – HEROS-smart 10. A sisakok szállítása és tárolasa Külön-külön kartondobozokban, védőfóliával Gyártó: Rosenbauer International AG Paschinger Straße 90 4060 Leonding, Ausztria Tel.: +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 175 HEROS-smart. Přes použití nejvyšších standardů na kvalitu při vývoji a výrobě a důkladnou konečnou kontrolu před každou dodávkou může být nakonec každá hasičská helma typu HEROS-smart jen tak dobrá, jak správně je s ní zacházeno, jak správně je udržována a ošetřována: Je tedy na uživateli, jak spolehlivě splní HEROS- smart svůj ochranný...
  • Page 176 (např. skříň apod.), aby se předešlo předčasnému stárnutí. Obzvláště je třeba vyloučit trvající účinek UV-záření. 1.3 Veškeré opravy, výměna a servisní práce na hasičské helmě HEROS-smart smějí být prováděny jen po odpovídající instruktáži podle tohoto návodu k použití.
  • Page 177 4060 Leonding/Rakousko T el.: +43 732 6794-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com Tento návod k použití platí pro HEROS-smart v různých provedeních, č. výrobku: 1570XX a 1571XX. Hasičská helma HEROS-smart byla zkonstruována a ověřena podle evropské normy EN 443:2008. Download Prohlášení EG o shodě: https://www.rosenbauer.com/en/ rosenbauer-world/download-center...
  • Page 178 Odpor proti tření (postupu a) Odolnost proti opocení 2.4 Odolnost proti chemikáliím U helmy HEROS-smart s hledím byla ověřena podle EN 443 / 5.15 a EN 14458 / 5.2.16 odolnost proti následujícím chemikáliím: Kyselina sírová 30 % (vodný roztok) Hydroxid sodný 10 % (vodný roztok) p-Xylen nezředěný...
  • Page 179 čelního pásu (2 polohy) provést základní nastavení velikosti hlavy. 3.3 Hledí Hledí hasičské helmy HEROS-smart sestávají z vysoce pevného polykarbonátu. VAROVÁNÍ: Aby byla zaručena ochranná funkce hledí podle normy, musejí být tato vychýlena až na doraz. Hledí byla vyvinuta a ověřena podle platné normy EN 14458, neposkytují...
  • Page 180 Rosenbauer – HEROS-smart POZOR: Hledí je vybaveno na vnitřní straně povrstvením na ochranu proti zamlžení. Pravidelná péče o hledí a povrstvení musí být prováděna s velkou opatrností teplou vodou, měkkým hadříkem a příp. jemným čistícím prostředkem. V žádném případě se nesmějí...
  • Page 181 HEROS-smart – Rosenbauer Povolte helmu Nastavte nastavení velikosti na „minimální“. POZOR: U koncových dorazů neutahujte násilím. Helma může být samozřejmě přizpůsobena i během použití daným skutečnostem – při dodržení všech bezpečnostních předpisů. 4.2 Nastavení nosné výšky: Nastavení provádí pomocí 2 nastavovacích šoupátek...
  • Page 182 Rosenbauer – HEROS-smart Poté musí být hřídel nastavení velikosti vytažen z nastavovacího šroubu. Poté musejí být uvolněny spojovací pásy mezi hlavovým pásem a pásem helmy. Tak lze vyjmout kompletní hlavový pás otáčením o 90° z helmy. Nyní může být čep v čelní...
  • Page 183 HEROS-smart – Rosenbauer Následně musí být instalovaný hlavový popruh zpět do přilby. Dbejte na správnou a úplnou montáž vnitřních prvků přilby. Jen takto je zajištěna plná ochrana přilby. Zvláště dbejte na to, aby byl hlavový řemínek upevněn tak, aby byl na víčku převodu správně čitelný...
  • Page 184 Rosenbauer – HEROS-smart UPOZORNĚNÍ: Obecně by měly být pásy (speciálně i pásy nad hlavou) napnuty tak, aby doléhaly napnuté, avšak umožňovaly komfortní pocit při nošení. UPOZORNĚNÍ: Helma poskytuje optimální ochranu jen tehdy, pokud byl podbradní popruh nastaven podle návodu a je nošen uzavřený.
  • Page 185 Odpovídající bezpečnost pro uživatele může být očekávána jen tehdy, pokud jsou všechny pokyny v informaci pro uživatele striktně dodržovány. Společnost Rosenbauer nemůže být odpovědná za škody, které vyplývají z nedodržení (i) jednotlivých bodů informace pro uživatele.
  • Page 186 Související doporučení: viz bod 7.4. 7.4 Doporučení k době trvání použití Hasičské helmy konstrukční řady HEROS-smart vykazují výbornou odolnost proti stárnutí, přičemž je předpokládáno používání podle stanoveného účelu, údržba a maximální doba použití je přímo závislá na jeho zatížení jako počasí, skladování, podmínky použití...
  • Page 187 V každém případě je třeba zohlednit, že může být helma vystavena jen zatížením, která byla k okamžiku uvedení do oběhu předmětem relevantních předpisů a kontrol helmy. Hasičské helmy konstrukční řady HEROS-smart mohou být používány při dodržení všech pokynů informace pro uživatele při průběžně...
  • Page 188 Rosenbauer – HEROS-smart 8.2 Výměna obličejového štítu Nejprve vyšroubujte oba vnitřní šrouby. Následně vyjměte obličejový štít. Nový štít osaďte do uložení v přilbě a zašroubujte zpět oba vnitřní šrouby. POZOR na správné osazení pružinových podložek. 8.3 Výměna ochranných brýlí Nejprve vyšroubujte oba vnitřní a zadní šrouby. Rozpojte hřídel regulace obvodu a vyjměte vnitřek přilby.
  • Page 189 9. ČÍSLA VÝROBKŮ HEROS-SMART Název: Č. výr.: HEROS-smart dosvicující 157100 HEROS-smart denní světlo - červená 157101 HEROS-smart denní světlo - žlutá dosvicující 157112 HEROS-smart modrá 157104 157105 HEROS-smart černá HEROS-smart bílá 157106 HEROS-smart červená RAL 3020 157108 Příslušenství:...
  • Page 190 Rosenbauer – HEROS-smart 10. PŘEPRAVA A BALENÍ: V jednotlivém kartonu s ochrannou fólií Výrobce: Rosenbauer International AG Paschinger Str 90 4060 Leonding/Rakousko T el.: +43 732 6749-0 rbi@rosenbauer.com www.rosenbauer.com...
  • Page 191 HEROS-smart – Rosenbauer...
  • Page 192 Text and illustrations are not binding. The illustrations 4060 Leonding, Austria may show optional extras only available at extra charge. Tel.: +43 732 6794-0 ROSENBAUER retains the right to alter specifications Fax: +43 732 6794 -77 and dimensions given here in without prior notice. office@rosenbauer.com HEROS-smart_DE_EN_FR_IT_ES_FI_NL_NO_SV_HU_CZ www.rosenbauer.com...

Table of Contents