GSK Volt Active 16506730 Instructions For Use Manual

Ankle support
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Rechtliche Hinweise
  • Avant-Propos
  • Utilisation Conforme
  • Mise Au Rebut
  • Informations Légales
  • Uso Conforme
  • Note Legali
  • Uso Previsto
  • Aviso Legal
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Juridisk Information
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Juridiske Oplysninger
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Määräystenmukainen Käyttö
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Namjenska Uporaba
  • Použitie V Súlade S UrčeníM
  • KullanıM Amacı
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Использование По Назначению
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

Sprunggelenkbandage / Ankle support
Gebrauchsanweisung ................................................................
Instructions for use ....................................................................
Instructions d'utilisation ............................................................. 13
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 18
Instrucciones de uso ................................................................. 22
Manual de utilização .................................................................. 27
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 32
Bruksanvisning ......................................................................... 36
Brugsanvisning ......................................................................... 41
Bruksanvisning ......................................................................... 45
Käyttöohje ................................................................................ 50
Instrukcja użytkowania ............................................................... 54
Használati utasítás .................................................................... 59
Návod k použití ......................................................................... 64
Upute za uporabu ..................................................................... 68
Návod na používanie .................................................................. 72
Kullanma talimatı ....................................................................... 77
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 81
Руководство по применению .................................................... 86
使用说明书 ............................................................................... 91
4
8

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Volt Active 16506730 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for GSK Volt Active 16506730

  • Page 1 Sprunggelenkbandage / Ankle support Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............Instructions d'utilisation ............. 13 Istruzioni per l’uso ..............18 Instrucciones de uso ..............22 Manual de utilização ..............27 Gebruiksaanwijzing ..............32 Bruksanvisning ................. 36 Brugsanvisning ................. 41 Bruksanvisning ................. 45 Käyttöohje ................
  • Page 2 Seite Größe Umfang oberhalb des Knöchels Side Size Circumference above the ankle inch L/R ¹) 17–19 6.7–7.5 19–21 7.5–8.3 21–23 8.3–9.1 23–25 9.1–9.8 25–27 9.8–10.6 27–29 10.6–11.4 ¹) L–links/left; R–rechts/right Material Gestrick/Knit fabric: PA, EL Frotteebezüge/Terry cloth covers: Baumwolle/Cotton, PES Pelotte/Pad: viskoelastisches Technogel®/viscoelastic Technogel®...
  • Page 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Deutsch 1 Vorwort INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-02 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Wenden Sie sich an den Händler, wenn Sie Fragen zum Produkt ha­ ben oder Probleme auftreten. ►...
  • Page 5 2.3 Kontraindikationen 2.3.1 Absolute Kontraindikationen Nicht bekannt. 2.3.2 Relative Kontraindikationen Bei nachfolgenden Indikationen ist eine Rücksprache mit dem Arzt erforder­ lich: Hauterkrankungen/-verletzungen, Entzündungen, aufgeworfene Narben mit Schwellung, Rötung und Überwärmung im versorgten Körperabschnitt; Lymphabfluss-Störungen – auch unklare Weichteilschwellungen körperfern des Hilfsmittels; Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich des Fußes.
  • Page 6 ► Wenn Sie außergewöhnliche Veränderungen an sich feststellen, su­ chen Sie umgehend einen Arzt auf. ► Im Zweifelsfall verwenden Sie das Produkt nicht weiter. VORSICHT Kontakt mit Hitze, Glut oder Feuer Verletzungsgefahr (z. B. Verbrennungen) und Gefahr von Produktschäden ► Halten Sie das Produkt von offenem Feuer, Glut oder anderen Hitze­ quellen fern.
  • Page 7 4.2 Anlegen VORSICHT Falsches oder zu festes Anlegen Hautirritationen durch Überwärmung, lokale Druckerscheinungen durch zu festes Anliegen am Körper ► Stellen Sie das korrekte Anlegen und den korrekten Sitz des Produkts sicher. ► Verwenden Sie das Produkt bei auftretenden Hautirritationen im Zwei­ felsfall nicht weiter.
  • Page 8: Rechtliche Hinweise

    Die Bandage regelmäßig reinigen: 1) Empfehlung: Waschbeutel oder -netz verwenden. 2) Die Bandage in 30 °C warmen Wasser mit einem handelsüblichen Fein­ waschmittel waschen. Keinen Weichspüler verwenden. Gut ausspülen. 3) An der Luft trocknen lassen. Keine direkte Hitzeeinwirkung (z. B. Son­ nenbestrahlung, Ofen- oder Heizkörperhitze). 6 Entsorgung Das Produkt gemäß...
  • Page 9: Intended Use

    ► Report each serious incident in connection with the product, in particu­ lar a worsening of the state of health, to the manufacturer and to the relevant authority in your country. ► Please keep this document for your records. The instructions for use provide you with important information regarding the use of the VoltActive ankle support.
  • Page 10 2.4 Effects The form-knitted support with integrated shape-retaining pad provides ankle compression. The support promotes sensorimotor functions and thereby activates muscular stabilisation. 2.5 Conditions of use The product is suitable for everyday and moderate sports activities, such as running, hiking, football, tennis, fitness training and gardening. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 11 NOTICE Contact with oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids Insufficient stabilisation due to loss of material functionality ► Do not expose the product to oils, salves, lotions or other products that contain oils or acids. NOTICE Improper use and changes Change in or loss of functionality as well as damage to the product...
  • Page 12: Legal Information

    ► Before each use, check the product for functional reliability and for possible wear or damage. ► Do not continue using a product that is no longer functional, or that is worn or damaged. The L-shaped pad marks the outside of the ankle. 1) Fold the support over so the heel can be grasped (see fig. 1).
  • Page 13: Avant-Propos

    7.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accord­ ance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufacturer will not assume liability for damage caused by disregarding the information in this document, particularly due to improper use or unauthor­ ised modification of the product.
  • Page 14 2.2 Indications • États inflammatoires de la cheville (post-traumatiques, postopératoires et chroniques) • Gonflement de la cheville (post-traumatique, postopératoire et chro­ nique) • Légère sensation d’instabilité • Instabilité ligamentaire légère • Légères douleurs au niveau de la cheville • Tendinopathie •...
  • Page 15 Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Réutilisation sur d’autres personnes et nettoyage insuffisant Irritations cutanées et formation d’eczémas ou d’infections dues à une contamination par germes ► Le produit ne doit être utilisé que pour une seule personne. ►...
  • Page 16 ► Veuillez ne procéder à aucune modification non conforme du produit. 4 Manipulation INFORMATION ► En général, le médecin détermine la durée quotidienne du port du pro­ duit et sa période d’utilisation. 4.1 Sélection de la taille L’orthèse est unisexe. ►...
  • Page 17: Mise Au Rebut

    5) Vérifier que l’orthèse est bien ajustée et bien en place. 4.3 Retrait 1) Tenir l’orthèse des deux mains, sur les côtés, à l’extrémité inférieure du textile. 2) Retirer l’orthèse du pied en la tirant vers le bas. 5 Nettoyage AVIS Utilisation de détergents inadaptés Dégradation du produit occasionnée par l’utilisation d’un détergent in­...
  • Page 18: Uso Conforme

    7.3 Symboles inscrits sur le produit Dispositif médical Italiano 1 Introduzione INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2020-04-02 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il pro­ dotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. ► Rivolgersi al distributore in caso di domande sul prodotto o all'insorge­ re di problemi.
  • Page 19 • Distorsione della caviglia da leggera a moderata L'indicazione deve essere determinata dal medico. 2.3 Controindicazioni 2.3.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 2.3.2 Controindicazioni relative In presenza delle seguenti controindicazioni è necessario consultare il medi­ co: malattie/lesioni della pelle, infiammazioni, cicatrici in rilievo caratterizzate da gonfiori, arrossamento e ipertermia della parte in cui è...
  • Page 20 CAUTELA Utilizzo duraturo del prodotto Cambiamento dello stato di salute, aumento dei disturbi ► Recarsi immediatamente da un medico se si notano cambiamenti inu­ suali. ► In caso di dubbio non continuare a utilizzare il prodotto. CAUTELA Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Pericolo di lesioni (p. es.
  • Page 21 4.2 Applicazione CAUTELA Applicazione errata o troppo stretta Irritazioni cutanee dovute a riscaldamento eccessivo, formazione di punti di pressione locali per applicazione troppo serrata sul corpo ► Accertarsi che il prodotto sia stato applicato e rimanga posizionato in modo corretto. ►...
  • Page 22: Note Legali

    1) Suggerimento: per il lavaggio utilizzare una rete o un sacchetto per biancheria. 2) Lavare il bendaggio a 30 °C con un comune detergente delicato. Non utilizzare ammorbidenti. Risciacquare con cura. 3) Lasciare asciugare all’aria. Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (ad. es.
  • Page 23: Uso Previsto

    ► Comunique al fabricante y a las autoridades responsables en su país cualquier incidente grave relacionado con el producto, especialmente si se tratase de un empeoramiento del estado de salud. ► Conserve este documento. Las instrucciones de uso le proporcionan información importante sobre el uso de la tobillera VoltActive.
  • Page 24 2.4 Modo de funcionamiento Esta órtesis anatómica con almohadilla de forma estable integrada compri­ me la articulación tibiotarsiana. Favorece la función sensomotora, activando así la estabilización muscular. 2.5 Condiciones de aplicación El producto es apto para realizar actividades deportivas cotidianas y mode­ radas como, p. ej., correr, senderismo, fútbol, tenis, gimnasia o jardinería.
  • Page 25 AVISO Contacto con sustancias grasas o ácidas, aceites, pomadas y locio­ Estabilización insuficiente debida a una pérdida de funcionalidad del mate­ rial ► No exponga el producto a sustancias grasas o ácidas, aceites, poma­ das ni lociones. AVISO Uso indebido y modificaciones Alteraciones o fallos en el funcionamiento y daños en el producto ►...
  • Page 26 AVISO Uso de un producto que presente signos de desgaste o daños Efecto limitado ► Examine el producto antes de cada uso para comprobar su funciona­ miento y si presenta daños o signos de desgaste. ► No siga utilizando el producto si no funciona correctamente, ni si está desgastado o deteriorado.
  • Page 27: Aviso Legal

    6 Eliminación Este producto debe eliminarse de conformidad con las disposiciones nacio­ nales vigentes. 7 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 7.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Page 28 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Esta órtese destina-se exclusivamente à ortetização do tornozelo e exclu­ sivamente ao contato com a pele sadia. O produto destina-se exclusivamente à utilização em um único usuário. A utilização do produto em uma outra pessoa não é permitida por parte do fa­ bricante.
  • Page 29 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Reutilização em outras pessoas e limpeza deficiente Irritações cutâneas, formação de eczemas ou infecções por contaminação microbiana ►...
  • Page 30 ► Utilize o produto apenas para os fins previstos e com cuidado. ► Não efetue alterações inadequadas no produto. 4 Manuseio INFORMAÇÃO ► Normalmente, o médico determina o tempo de uso diário e a duração do tratamento. 4.1 Seleção do tamanho A órtese é...
  • Page 31 5) Verificar o ajuste e o assento corretos da órtese. 4.3 Remover 1) Segurar a órtese com as duas mãos lateralmente e na extremidade infe­ rior do tecido. 2) Puxar a órtese para baixo pelo pé. 5 Limpeza INDICAÇÃO Utilização de detergentes inadequados Danificação do produto devido a detergentes inadequados ►...
  • Page 32 7.3 Símbolos no produto Dispositivo médico Nederlands 1 Voorwoord INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-04-02 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. ► Neem contact op met de distributeur, wanneer u vragen hebt over het product of wanneer er zich problemen voordoen.
  • Page 33 De indicatie wordt gesteld door de arts. 2.3 Contra-indicaties 2.3.1 Absolute contra-indicaties Niet bekend. 2.3.2 Relatieve contra-indicaties Bij de volgende indicaties is overleg met de arts noodzakelijk: huidaandoe­ ningen/-letsel, ontstekingen, hypertrofisch littekenweefsel met zwelling, roodheid en verhoogde temperatuur in het gedeelte van het lichaam waar het hulpmiddel wordt gedragen;...
  • Page 34 VOORZICHTIG Langdurig gebruik van het product Verandering in de gezondheidstoestand, toename van de klachten ► Raadpleeg direct een arts, wanneer u bij uzelf opmerkelijke veranderin­ gen constateert. ► Gebruik bij twijfel het product niet langer. VOORZICHTIG Contact met hitte, gloed of vuur Gevaar voor verwonding (bijv. brandwonden) en gevaar voor productscha­...
  • Page 35 2) Bepaal de bandagemaat (zie de maattabel). 4.2 Aanbrengen VOORZICHTIG Verkeerd of te strak aanbrengen Huidirritaties door oververhitting, lokale drukverschijnselen door te strak aanbrengen om het lichaam ► Zorg ervoor dat het product correct wordt aangebracht en goed op zijn plaats komt te zitten.
  • Page 36: Juridische Informatie

    Reinig de bandage regelmatig: 1) Advies: gebruik een waszak of -net. 2) Was de bandage met een normaal fijnwasmiddel op 30 °C. Gebruik geen wasverzachter. Spoel het product goed uit. 3) Laat het aan de lucht drogen. Vermijd blootstelling aan directe hitte (bijv. zonnestraling of de hitte van een kachel of radiator).
  • Page 37: Ändamålsenlig Användning

    ► Anmäl alla allvarliga tillbud som uppstår på grund av produkten, i syn­ nerhet vid försämrat hälsotillstånd, till tillverkaren och det aktuella lan­ dets ansvariga myndighet. ► Spara det här dokumentet. Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hur man använder VoltActive-fotledsbandaget.
  • Page 38 2.5 Förutsättningar för användning Produkten är avsedd för daglig och måttlig träning, t.ex. löpning, vandring, fotboll, tennis, styrketräning eller trädgårdsarbete. 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Återanvändning på...
  • Page 39 ANVISNING Otillåten användning och förändringar Produkten kan skadas och dess funktioner kan förändras eller gå förlorade ► Använd produkten försiktigt och enbart enligt bestämmelserna. ► Utför inga otillåtna förändringar av produkten. 4 Hantering INFORMATION ► Det är i regel läkaren som fastställer den dagliga användningstiden och användningsperioden.
  • Page 40: Juridisk Information

    3) Linda tillbaka den inlindade bandagedelen eller rulla ut den uppåt (se bild 3). 4) Dra upp bandaget så att vristerna befinner sig i pelotternas öppningar (se bild 4). 5) Kontrollera att bandaget har rätt passform och sitter korrekt. 4.3 Avtagning 1) Fatta tag i bandaget med båda händerna på sidorna och i tygets neder­ del.
  • Page 41: Formålsbestemt Anvendelse

    7.3 Symboler på produkten Medicinteknisk produkt Dansk 1 Forord INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2020-04-02 ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i brug, og følg sikkerhedsanvisningerne. ► Kontakt distributøren, hvis du har spørgsmål til eller problemer med produktet.
  • Page 42 2.3 Kontraindikationer 2.3.1 Absolutte kontraindikationer Kendes ikke. 2.3.2 Relative kontraindikationer I tilfælde af de efterfølgende kontraindikationer kræves en samtale med læ­ gen: Hudsygdomme/-skader; betændelser, ar med hævelse, rødme og over­ hedning i den behandlede kropsdel; kompromitteret lymfeafløb – også uklare hævelser af bløddele, der ikke er i nærheden af hjælpemidlet;...
  • Page 43 ► I tvivlstilfælde må produktet ikke anvendes længere. FORSIGTIG Kontakt med stærk varme, gløder eller ild Risiko for tilskadekomst (f.eks. forbrændinger) og risiko for produktskader ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. BEMÆRK Kontakt med fedt- og syreholdige midler, olier, salver og lotioner Utilstrækkelig stabilisering på...
  • Page 44 ► Kontroller, at produktet sidder korrekt i enhver henseende. ► Hold op med at anvende produktet ved begyndende hudirritationer el­ ler i tvivlstilfælde. BEMÆRK Anvendelse af et slidt eller beskadiget produkt Begrænset virkning ► Kontroller produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. ►...
  • Page 45: Juridiske Oplysninger

    6 Bortskaffelse Produktet bortskaffes i overensstemmelse med de gældende nationale be­ stemmelser. 7 Juridiske oplysninger Alle retlige betingelser er undergivet det pågældende brugerlands lovbe­ stemmelser og kan variere tilsvarende. 7.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overens­ stemmelse med beskrivelserne og anvisningerne i dette dokument.
  • Page 46: Forskriftsmessig Bruk

    2 Forskriftsmessig bruk 2.1 Bruksformål Bandasjen er kun beregnet til ortotisk behandling av ankelleddet og kun til kontakt med intakt hud. Produktet er utelukkende beregnet til bruk på en bruker. Produsenten god­ kjenner ikke at produktet brukes på en annen person. Bandasjen må...
  • Page 47 3 Sikkerhet 3.1 Varselsymbolenes betydning Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Gjenbruk på andre personer og mangelfull rengjøring Hudirritasjoner, eksemdannelse eller infeksjoner på grunn av kontamina­ sjon med bakterier ►...
  • Page 48 4 Håndtering INFORMASJON ► Den daglige brukstiden og bruksperioden fastlegges som regel av le­ gen. 4.1 Valg av størrelse Unisex bandasje. ► Velg bandasje for venstre eller høyre kroppsside. 1) Mål omfanget ovenfor ankelen. 2) Beregn størrelsen på bandasjen (se størrelsestabell). 4.2 Påsetting FORSIKTIG Feil eller for stram pålegging...
  • Page 49 4.3 Ta av 1) Ta tak i bandasjen med begge hender på siden og på den nedre enden av tekstilet. 2) Trekk bandasjen over foten nedover. 5 Rengjøring LES DETTE Bruk av feil rengjøringsmiddel Skader på produktet på grunn av feil rengjøringsmiddel ►...
  • Page 50: Määräystenmukainen Käyttö

    Suomi 1 Esipuhe TIEDOT Viimeisin päivitys: 2020-04-02 ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä, ja noudata turvallisuusohjeita. ► Käänny jakelijan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta tai tuot­ teen käytön aikana ilmenee ongelmia. ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­...
  • Page 51 2.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot Seuraavien indikaatioiden kyseessä ollessa on käännyttävä lääkärin puoleen: ihosairaudet/
 - vammat, tulehdukset, paksut arvet, joissa on turvotusta, hoidon kohteena olevan kehon osan punoitus ja liikalämpöisyys; imunesteiden vir­ taushäiriöt – samoin epäselvät pehmytosien turvotukset keholla kauempana apuvälineestä; tunto- ja verenkiertohäiriöt jalkaterän alueella. 2.4 Vaikutustapa Muotoonkudottu tukiside integroidulla muotonsa pitävällä...
  • Page 52 HUOMIO Kosketus kuumuuden, hiilloksen tai tulen kanssa Loukkaantumisvaara (esim. palovammat) ja tuotteen vaurioitusmisvaara ► Pidä tuote loitolla avotulesta, hiilloksesta tai muista lämmönlähteistä. HUOMAUTUS Kosketus rasva- ja happopitoisiin aineisiin, öljyihin, voiteisiin ja emulsioihin Riittämätön stabiloiva vaikutus materiaalin toimivuuden heikentymisen seu­ rauksena ► Älä altista tuotetta rasva- ja happopitoisille aineille, öljyille, voiteille ja emulsioille.
  • Page 53 ► Älä käytä tuotetta, mikäli ihoärsytyksiä esiintyy, ja olet epävarma niiden syystä. HUOMAUTUS Kuluneen tai vaurioituneen tuotteen käyttö Rajoittunut vaikutus ► Tarkasta tuotteen toimivuus, mahdollinen kuluminen ja mahdolliset vau­ riot aina ennen käyttöä. ► Älä käytä tuotetta, joka ei ole enää toimintakuntoinen tai joka on kulunut tai vaurioitunut.
  • Page 54 6 Jätehuolto Hävitä tuotteen jätteet voimassa olevien kansallisten määräysten mukaisesti. 7 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti. 7.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättämisestä, varsinkin epäasian­...
  • Page 55: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Omawiana orteza jest przeznaczona wyłącznie do zaopatrzenia ortotyczne­ go stawu skokowego i do kontaktu wyłącznie z nieuszkodzoną skórą. Omawiany produkt jest przeznaczony wyłącznie do zaopatrzenia jednego użytkownika. Ponowne użycie produktu w celu zaopatrzenia innej osoby jest ze strony producenta niedopuszczone.
  • Page 56 2.5 Warunki zastosowania Produkt nadaje się do codziennych oraz umiarkowanych aktywności sporto­ wych, np.  bieganie, wędrowanie, gra w piłkę nożną, gra w tenisa, fitness oraz praca w ogrodzie. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu. Ostrzeżenie przed możliwością...
  • Page 57 NOTYFIKACJA Kontakt ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maścia­ mi i balsamami Niewystarczająca stabilizacja wskutek zużycia materiału ► Unikać kontaktu produktu ze środkami zawierającymi tłuszcz i kwas, olejami, maściami i balsamami. NOTYFIKACJA Nieprawidłowe stosowanie i zmiany Zmiany wzgl. utrata funkcji jak i uszkodzenie produktu ►...
  • Page 58 ► Produkt nie może być stosowany wtedy, jeśli nie funkcjonuje, jest zamknięty lub uszkodzony. Pelota w kształcie litery L oznacza zewnętrzną stronę stawu skokowego. 1) Zawinąć opaskę na tyle, aby można było chwycić za piętę (patrz ilustr. 1). 2) Naciągnąć opaskę przez stopę do pięty (patrz ilustr. 2). 3) Zawiniętą...
  • Page 59: Rendeltetésszerű Használat

    Za szkody spowodowane wskutek nieprzestrzegania niniejszego dokumentu, szczególnie spowodowane wskutek nieprawidłowego stosowania lub niedo­ zwolonej zmiany produktu, producent nie odpowiada. 7.2 Zgodność z CE Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w sprawie wyrobów medycznych. Deklarację zgodności CE można pobrać ze strony internetowej producenta.
  • Page 60 • Könnyű instabilitásérzet • Csekély ínszalag instabilitás • Könnyű fájdalmak a bokaízületben • Tendomyopátia (ín-izombántalom) • Ízületi folyadékgyülem • Könnyű és közepes ficamok a bokaízültben A javallatot az orvos állítja be. 2.3 Ellenjavallatok 2.3.1 Abszolút ellenjavallatok Nem ismert. 2.3.2 Relatív ellenjavallatok Az alábbi indikációk esetén ki kell kérni az orvos tanácsát: bőrbetegségek/- sérülések, gyulladások, duzzadt, felnyílt sebek, kipirosodás és melegedés az ellátott testtájon;...
  • Page 61 3.2 Általános biztonsági utasítások VIGYÁZAT Újbóli használat más személyeken és elégtelen tisztítás A csírák által okozott szennyeződések bőrirritációkat, ekcémák képződését vagy fertőzéseket okoznak ► A terméket csak egy személy használhatja. ► Tisztítsa rendszeresen a terméket. VIGYÁZAT A termék tartós használata Az egészségügyi állapot megváltozása, a panaszok fokozódása ►...
  • Page 62 4 Kezelése INFORMÁCIÓ ► A termék napi viselésének időtartamát és az alkalmazás időtartamát rendszerint az orvos határozza meg. 4.1 Méret kiválasztása A bandázs unisex kivitelű. ► Válassza ki a megfelelő bal vagy jobb oldali bandázst. 1) Mérje meg a boka fölött a láb kerületét. 2) A bandázsméret meghatározása (lásd a mérettáblázatot).
  • Page 63 2) A bandázst lefelé húzza át a lábfejen. 5 Tisztítás MEGJEGYZÉS A nem megfelelő tisztítószerek használata Termék rongálódása a nem megfelelő tisztítószer használata miatt ► Csak az engedélyezett tisztítószerekkel tisztítsa a terméket. Tisztítsa meg rendszeresen a bandázst: 1) Javaslat: használjon mosózsákot vagy -hálót. 2) A bandázst 30 °C-os meleg vízben, kereskedelmi forgalomban kapható...
  • Page 64 Česky 1 Předmluva INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2020-04-02 ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a dodržujte bezpečnostní pokyny. ► Budete-li mít nějaké dotazy ohledně produktu nebo vyskytnou-li se něja­ ké problémy, obraťte se na distributora. ► Každou závažnou nežádoucí příhodu v souvislosti s produktem, zejmé­ na zhoršení...
  • Page 65 2.3.2 Relativní kontraindikace Při následujících indikacích je zapotřebí poradit se s lékařem: Kožní nemoci či poranění kůže, záněty, naběhlé jizvy provázené otokem, zarudnutí a pře­ hřátí ve vybavovaném úseku těla; poruchy odtoku lymfy - včetně otoku měk­ kých tkání nejasného původu, které se vyskytnou v části těla distálně od mís­ ta aplikace pomůcky;...
  • Page 66 POZOR Kontakt s horkem, žhavými předměty nebo ohněm Nebezpečí poranění (např . popálení) a poškození produktu ► Chraňte produkt před působením otevřeného ohně, žhavých předmětů nebo jiných tepelných zdrojů. UPOZORNĚNÍ Zamezte kontaktu s olejem a prostředky a roztoky obsahujícími tuky a kyseliny. Nedostatečná...
  • Page 67 UPOZORNĚNÍ Používání opotřebeného nebo poškozeného produktu Omezená účinnost ► Zkontrolujte produkt před každým použitím z hlediska funkce, opotře­ bení a poškození. ► Nefunkční, opotřebený nebo poškozený produkt již dále nepoužívejte. Pelota ve tvaru L vyznačuje vnější stranu hlezenního kloubu. 1) Ohrňte bandáž natolik, aby dosahovala až k patě (viz obr. 1). 2) Natáhněte bandáž...
  • Page 68: Namjenska Uporaba

    7.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a po­ kynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením ne­ dovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost. 7.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení...
  • Page 69 2.2 Indikacije • nadraženost skočnog zgloba (posttraumatska, postoperativna i kronična) • oteklina skočnog zgloba (posttraumatska, postoperativna i kronična) • lagani osjećaj nestabilnosti • lagana nestabilnost ligamenata • lagana bol u skočnom zglobu • tendomiopatija • zglobni izljev • lagano do umjereno uganuće skočnog zgloba Indikaciju postavlja liječnik.
  • Page 70 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Ponovna uporaba na drugoj osobi i nedovoljno čišćenje Nadraženost kože, stvaranje ekcema ili infekcija uslijed kontaminacije klica­ ► Proizvod se smije rabiti samo na jednoj osobi. ► Redovito čistite proizvod. OPREZ Trajna primjena proizvoda Promjena zdravstvenog stanja, povećanje smetnji ►...
  • Page 71 4 Rukovanje INFORMACIJA ► Dnevno trajanje nošenja i razdoblje primjene u pravilu određuje liječnik. 4.1 Odabir veličine Bandaža je uniseks. ► Bandažu odaberite na temelju strane tijela lijevo ili desno. 1) Izmjerite opseg iznad gležnja. 2) Odredite veličinu bandaže (vidi tablicu s veličinama). 4.2 Postavljanje OPREZ Pogrešno ili prečvrsto postavljanje...
  • Page 72 5 Čišćenje NAPOMENA Primjena pogrešnog sredstva za čišćenje Oštećenje proizvoda zbog primjene pogrešnog sredstva za čišćenje ► Proizvod čistite samo odobrenim sredstvima za čišćenje. Redovito čistite bandažu: 1) Preporuka: koristite se vrećicom ili mrežicom za pranje. 2) Bandažu perite vodom zagrijanom na 30 °C i uobičajenim blagim deterdžentom.
  • Page 73: Použitie V Súlade S Určením

    ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné upozornenia. ► Obráťte sa na distribútora, ak máte otázky k výrobku alebo ak sa vyskyt­ nú problémy. ► Každú závažnú nehodu v súvislosti s výrobkom, predovšetkým zhorše­ nie zdravotného stavu, nahláste výrobcovi a zodpovednému úradu vo vašej krajine.
  • Page 74 nejasných opuchov mäkkých častí tela vzdialených od pomôcky; poruchy cit­ livosti a prekrvenia v oblasti chodidla. 2.4 Spôsob účinku Bandáž z anatomicky tvarovaného úpletu s integrovanou tvarovo stálou pelo­ tou zabezpečuje kompresiu priehlavkového kĺbu. Bandáž podporuje senzo­ motoriku a aktivuje tak svalovú stabilizáciu. 2.5 Podmienky použitia Výrobok je vhodný...
  • Page 75 ► Výrobok udržiavajte v bezpečnej vzdialenosti od otvoreného ohňa, žiaru alebo iných zdrojov tepla. UPOZORNENIE Kontakt s prostriedkami s obsahom tuku a kyselín, olejmi, masťami a emulziami Nedostatočná stabilizácia v dôsledku straty funkcie materiálu ► Výrobok nevystavujte kontaktu s prostriedkami s obsahom tuku a kyse­ lín, s olejmi, masťami a emulziami.
  • Page 76 UPOZORNENIE Použitie opotrebovaného alebo poškodeného výrobku Obmedzená účinnosť ► Pred každým použitím prekontrolujte funkčnosť výrobku, jeho opotrebo­ vanie a poškodenia. ► Už nefunkčný, opotrebovaný alebo poškodený výrobok ďalej nepouží­ vajte. Pelota v tvare L označuje vonkajšiu stranu členkového kĺbu. 1) Bandáž vyhrňte tak, aby bolo možné chytiť pätu (viď obr. 1). 2) Bandáž...
  • Page 77: Kullanım Amacı

    7.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto do­ kumente. Výrobca neručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním poky­ nov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 7.2 Zhoda s CE Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych po­ môckach.
  • Page 78 • Ayak bileğinde yara izi (post travmatik, post operatif ve kronik) • Hafif dengesizlik hissi • Hafif bandaj instabilizasyonu • Ayak bileğinde hafif ağrılar • Tendomiyopati • Eklem efüzyonu • Ayak bileğinde hafif ila orta derecede burkulma Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 2.3 Kontraendikasyonlar 2.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor...
  • Page 79 ► Bu ürün sadece tek bir kişi tarafından kullanılabilir. ► Ürünü düzenli olarak temizleyiniz. DİKKAT Ürünün sürekli kullanımı Sağlık durumunun değişmesi, şikayetlerin artışı ► Alışılmışın dışında değişiklikler tespit edilmesi halinde hemen bir heki­ me başvurun. ► Şüphe durumunda ürünü kullanmaya devam etmeyin. DİKKAT Aşırı...
  • Page 80 4.2 Yerleştirme DİKKAT Yanlış veya çok sıkı takma Aşırı ısınmadan dolayı ciltte tahriş, vücutta çok sıkı oturmadan kaynaklanan lokal baskı yerleri ► Ürünün doğru oturmasını ve doğru yerleştirilmesini sağlayın. ► Ciltte tahriş veya emin olmadığınız durumlarda ürünü kullanmaya devam etmeyin. DUYURU Aşınmış...
  • Page 81 2) Bandaj 30 °C sıcaklıktaki suda piyasada satılan hassas bir yıkama deter­ janı ile yıkanmalıdır. Yumuşatıcı kullanmayın. Suyla iyice durulayın. 3) Açık havada kurumaya bırakın. Sıcaklık/ısı kaynaklarına (ör.  güneş ışınla­ rı, ocaklar ve ısıtıcılar) doğrudan maruz bırakmadan kurutun. 6 İmha etme Ürün ulusal düzeyde geçerli talimatlar doğrultusunda imha edilmelidir.
  • Page 82: Ενδεδειγμένη Χρήση

    2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το ορθοπεδικό προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην ορθωτική αποκατάσταση της ποδοκνημικής άρθρωσης και αποκλειστικά για την επαφή με υγιές δέρμα. Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση από έναν μόνο χρήστη. Ο κατασκευαστής απαγορεύει τη χρήση του προϊόντος από δεύτερο άτομο. Το...
  • Page 83 2.5 Συνθήκες χρήσης Το προϊόν ενδείκνυται για καθημερινές, μέτριας έντασης αθλητικές δραστη­ ριότητες, π.χ.  τρέξιμο, πεζοπορία, ποδόσφαιρο, τένις, γυμναστήριο και κη­ πουρικές εργασίες. 3 Ασφάλεια 3.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση για πιθανούς κινδύνους ατυχήματος και ΠΡΟΣΟΧΗ τραυματισμού. Προειδοποίηση για πιθανή πρόκληση τεχνικών ζημιών. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ...
  • Page 84 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Επαφή με μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και λο­ σιόν Ανεπαρκής σταθεροποίηση λόγω απώλειας λειτουργικών ιδιοτήτων του υλικού ► Μην εκθέτετε το προϊόν σε μέσα λιπαρής ή όξινης σύστασης, λάδια, αλοιφές και λοσιόν. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ανορθόδοξη χρήση και μετατροπές Λειτουργικές...
  • Page 85 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρήση προϊόντος που παρουσιάζει φθορές ή ζημιές Περιορισμένη δράση ► Ελέγχετε το προϊόν πριν από κάθε χρήση για την καλή λειτουργία του, τυχόν φθορές και ζημιές. ► Σταματήστε να χρησιμοποιείτε ένα προϊόν το οποίο δεν λειτουργεί σω­ στά, παρουσιάζει φθορές ή ζημιές. Η...
  • Page 86 6 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 7 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 7.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα...
  • Page 87: Использование По Назначению

    2 Использование по назначению 2.1 Назначение Бандаж следует применять исключительно в целях ортезирования го­ леностопного сустава и только при условии отсутствия повреждений кожи в области ее контакта с изделием. Изделие предназначено исключительно для использования одним па­ циентом. Производитель запрещает использовать изделие другим паци­ ентом.
  • Page 88 контроль и обеспечивает стабилизацию сустава за счет активации соб­ ственных мышц. 2.5 Условия использования Изделие предназначено для ежедневного использования, а также для умеренной физической активности, например, бега, ходьбы, футбола, тенниса, занятий фитнесом и работ в саду. 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение...
  • Page 89 УВЕДОМЛЕНИЕ Контакт с жиро- и кислотосодержащими средствами, маслами, мазями и лосьонами Недостаточная стабилизация вследствие потери свойств материала ► Не подвергайте изделие воздействию жиро- и кислотосодержащих средств, масел, мазей и лосьонов. УВЕДОМЛЕНИЕ Ненадлежащее использование и изменения Изменение или утрата функций, а также повреждение изделия ►...
  • Page 90 УВЕДОМЛЕНИЕ Использование изношенного или поврежденного изделия Ограниченное действие ► Каждый раз перед использованием изделия необходимо выполнять его контроль на предмет надлежащей работы, наличия признаков износа и повреждений. ► Не используйте продукт в случае его неисправности, наличия при­ знаков износа или при повреждении. L-образный...
  • Page 91: Правовые Указания

    3) Сушить на воздухе. Нельзя подвергать изделие воздействию высо­ ких температур (например, прямые солнечные лучи, тепло от нагре­ вательных приборов). 6 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 7 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой...
  • Page 92 2 正确使用 2.1 使用目的 该护具仅可用于踝关节矫形并且仅可与未破损皮肤接触。 该产品仅限一个用户本人使用。制造商规定产品不可转交他人使用。 使用护具必须符合适应症。 2.2 适应症 • 踝关节炎症(创伤后、术后和慢性) • 踝关节肿胀(创伤后、术后和慢性) • 轻微不稳定感 • 轻微韧带不稳定 • 轻微踝关节疼痛 • 肌腱炎 • 关节积液 • 轻度至中度踝关节扭伤 适应症应由医生鉴定。 2.3 禁忌症 2.3.1 绝对禁忌症 未发现。 2.3.2 相对禁忌症 针对下列适应症应与医生进行商榷:皮肤病/损伤,炎症,穿戴护具的部位有 突起疤痕并伴有肿胀、发红以及发热迹象;淋巴循环不畅——以及佩戴护具的 远端部位出现不明原因的软组织肿胀,足部区域感觉和血液循环不畅。 2.4 作用原理 修身型针织护具带有集成的形状稳定的压垫,能够对踝关节进行加压。该护具 能够提高感觉运动机能并且由此而激活肌肉稳定性。 2.5 应用条件...
  • Page 93 3.2 一般性安全须知 小心 转交他人重复使用和未充分清洁 由于细菌感染而导致皮肤出现刺激性反应,形成湿疹或感染 ► 该产品仅允许使用于一个人。 ► 定期清洁产品。 小心 长期使用本产品 健康状况发生变化、病痛加剧 ► 如果您发现身体出现异常变化,请立即就医。 ► 如有疑问,请勿再继续使用本产品。 小心 与灼热、炽热物体或火源接触 受伤危险(例如灼伤)以及产品受损的危险 ► 请不要使产品接触明火、灼热物体或其它热源。 注意 与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液的接触 由于材料功能丧失而导致稳定性不足 ► 产品禁止与含脂物质、含酸物质、油、软膏和乳液发生接触。 注意 未按规定使用或更改 产品出现功能变化或丧失以及产品受损 ► 应按规定小心谨慎使用本产品。 ► 请勿对产品进行任何不符合规定的更改。 4 操作 信息 ► 依据医生的诊断来决定每日佩戴的时间及应用期限的长短。 4.1 尺寸选择 护具男女皆适用。...
  • Page 94 2) 确定矫形器规格(见规格表)。 4.2 佩戴 小心 错误穿戴或穿戴过紧 由于过热皮肤出现刺激性反应,在肢体上穿戴过紧产生局部压迫现象 ► 请正确穿戴并将产品校正至正确的位置。 ► 如果出现皮肤刺激性反应,在有疑问的情况下请勿继续使用该产品。 注意 使用已磨损或损坏的产品 产品效果受到影响 ► 每次在使用产品之前请检查各项功能,是否出现磨损或损坏之处。 ► 功能不正常、磨损或损坏的产品请不要再继续使用。 L 形压垫标识踝关节外侧。 1) 翻开护具,直至能够抓住足跟(见图 1)。 2) 将护具经由足部拉至足跟处(见图 2)。 3) 将护具翻开的部分再次翻回恢复原状或向上展开(见图 3)。 4) 向上拉护具,让脚踝位于压垫的凹槽内(见图 4)。 5) 检查护具的形状配合和位置是否正确。 4.3 脱卸 1) 双手抓住护具两侧织物的底端。 2) 将护具通过足部向下拉。 5 清洁 注意 使用不当的清洁剂 使用不当的清洁剂可能造成产品损坏...
  • Page 95 6 废弃处理 根据国家有关条款对本产品进行废弃处理。 7 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 7.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 7.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 7.3 产品上的符号 医疗产品...
  • Page 96 GlaxoSmithKline Consumer Healthcare GmbH & Co. KG Barthstrasse 4 D-80339 München Telefon: 0800 664 5626, 0049 - (0)89 - 78 77 - 0 E-Mail: Consumer.Contact@gsk.com Internet: www.gsk-consumer.de Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360...

Table of Contents