Page 1
SLICERUNIVERSAL4091CH / 4092CH U4091CH / U4092CH • GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI • ISTRUZIONI PER L’USO • INSTRUCTIONS FOR USE • Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
Page 2
D / F / I / E • SCHEMATISCHE DARSTELLUNG Représentation schématique • Diagramma della struttura • Schematic representation • Deutsch Français Italiano English Messerschutz Protection de lame 1 Protezione lama Blade guard Messerabdeckung Couvre-lame Copertura lama Blade cover Messer Lame Lama Blade Schleifvorrichtung Aiguiseur Affilatrice Blade sharpener Restehalter/Schieber Presse- Morsetto/spintore 5 Clamp/Pusher produit/Poussoir Schneidegutauflage Plateau porte- Supporto alimenti Food holder produit Schutzschild Protection antipro-...
Page 3
removable 14 Gummifüsse 14 Pieds antidéra- 14 Supporti 14 Feet pants 15 Schleifvorrichtung- 15 Vis de fixation de 15 Manopola per il 15 Sharpener locking Verriegelungsknopf l’aiguiseur fissaggio knob dell’affilatrice 16 Messerschraube 16 Vis de serrage du 16 Manopola per il 16 Blade cover locking couvre-lame fissaggio della knob copertura lama 17 Schneidegutabstreifer 17 Déflecteur 17 Deflettore 17 Slice deflector 18 Schneidegut- 18 Surface de...
Deutsch • SICHERHEITSHINWEISE o Lesen Sie erst alle Hinweise, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. o Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von acht (8) Jahren und von Personen mit einge- schränkten physischen, sensorischen oder geisti- gen Fähigkeiten oder einem Mangel an Erfahrung und/oder Wissen verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Page 7
o Stellen Sie den Allesschneider während der Benut- zung auf eine harte, ebene Unterlage (Küchenar- beitsplatte). o Lassen Sie das Gerät nie in der Reichweite von Kin- dern stehen. o Gerät nicht neben ein mit Wasser gefülltes Spülbe- cken stellen. o Vor der Durchführung von Reinigungsarbeiten oder Demontage des Messers, ist das Gerät auszuschal- ten und die Stromzufuhr zu unterbrechen. o Den Allesschneider niemals ins Wasser tauchen oder unter fliessendem Wasser reinigen. o Ist der Allesschneider aus Versehen heruntergefal- len, oder weist das Gerät äusserlich sichtbare Schäden am Gehäuse oder Kabel auf, muss es vom Fachmann überprüft werden. o Drehen Sie nach jedem Gebrauch den Schnittstär- ke-Einstellknopf in die „0“-Position.
Page 8
o Reinigen Sie das Gerät nicht direkt mit Wasser. o Bedienen Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen oder barfuss. o Trotz aller Sicherheitsfunktionen, halten Sie stets Ihre Hände, Haare und Kleidungsstücke fern von Klingen und beweglichen Teilen. o Die Schleifvorrichtung ist auf das passende Alles- schneider-Modell zu setzen. Sie ist nicht austauschbar zwischen den verschiedenen Modellen. o Wenn das Gerät betrieben wird, stellen Sie bitte si- cher, dass der Schutzschild in der richtigen Position ist, ausser bei Lebensmitteln aussergewöhnlicher Formen und Grössen.
• SICHERHEITSFUNKTIONEN Verschiedene eingebaute Sicherheitskomponenten verhindern mögliche Gefahren, falls der Allesschneider nicht ordnungsgemäss verwendet wird. Schneidegutauflage Der Restehalter/Schieber auf der Schneidegutauflage dient dazu, mit Restehal- das Schneidegut während des Schneidens an Ort, und die Hände ter/Schieber des Benutzers fern von den beweglichen Teilen zu halten Schutzschild Der Schutzschild verhindert, dass Stückchen beim Schneiden ins Gesicht gelangen Schleifvorrichtung Sollte die Schleifvorrichtung während des Betriebs entfernt wer- (modellabhängig) den, stoppt der Allesschneider sofort Messerschutz...
§ Positionieren Sie die Schleifvorrichtung mit dem Schaft und dem Einsatz rich- tig in der Halterung § Verriegelungsknopf anziehen o An die Stromversorgung anschliessen: § Überprüfen Sie, dass die Angaben der Anschlussbedingungen auf dem Typen- schild den örtlichen Gegebenheiten entsprechen § Schliessen Sie den Netzstecker an die Steckdose an • ZWECKBESTIMMUNG Der Allesschneider ist bestimmt für die Anwendung mit haushaltsüblichen Lebensmitteln, wie z.B.: § Fleisch oder Fisch ohne Knochen § Wurst- und Fleischwaren § Früchte und Gemüse § Brot § Hart- und Halbhartkäse HINWEIS: Weiches Schneidegut (z.B. Käse oder Schinken) lässt sich am besten gekühlt schneiden. Bewegen Sie dann den Schlitten behutsam vor und zurück.
• SCHNEIDEN o Stellen Sie sicher, dass der Schnittstärke-Einstellknopf auf „0“ gestellt ist o Legen Sie das Schneidegut auf die Schneidegutauflage und klemmen Sie es mit dem Restehalter/Schieber fest o Stellen Sie die Schnittstärke ein, indem Sie den Einstellknopf auf die gewünschte Po- sition drehen HINWEIS: Stehen Sie stabil, längs zum Gerät. Legen Sie die rechte Hand auf den Schieber und danach die linke Hand neben den Schneidegutabstreifer. Der Körper muss senkrecht zur Arbeitsfläche des Allesschneiders sein. ACHTUNG: Nehmen Sie keine Positionen ein, bei denen Körperteile mit dem Messer in Kontakt kommen. Aus Sicherheitsgründen, tragen Sie keine weite Kleidung oder offene lange Haare, wenn Sie dieses Gerät betreiben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
Page 12
o Schalten Sie das Gerät mittels des An-/Aus-Schalters ein o Bewegen Sie den Schlitten langsam in einer gleichmässigen Bewegung vor und zu- rück, ohne Druck auf das Schneidegut o Die Scheiben werden durch den Schneidegutabstreifer rückseitig auf die Auffangflä- che geführt ACHTUNG: Benutzen Sie die Maschine nicht ohne Schneidegut auf der Schneidegut- auflage. o Stellen Sie nach Gebrauch den Schnittstärke-Einstellknopf wieder auf „0“ o Schalten Sie das Gerät mittels des An-/Aus-Schalters aus BEMERKUNG: Sollte der Schlitten nicht mehr sanft gleiten, legen Sie den Allesschneider auf die Seite und reinigen Sie die Schubstange mit warmem Seifenwasser. Gründlich ab- trocknen und mit Vaseline schmieren. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• MESSER NACHSCHLEIFEN ACHTUNG: DAS MESSER WIRD FÜR DAS NACHSCHLEIFEN FREIGELEGT. SEIEN SIE DAMIT ÄUSSERST VORSICHTIG. Das Messer muss regelmässig nach folgender Anleitung geschärft werden: o Gerät ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen o Schnittstärke-Einstellknopf auf Position „0“ stellen o Lebensmittelreste mit schnittfesten Handschuhen sorgfältig vom Messer entfernen o Verriegelungsknopf lösen ⑫ o Schleifvorrichtung herausziehen, um 180 Grad drehen und wieder in die Führung ein- setzen o Schleifvorrichtung so einsetzen, dass das Messer genau zwischen den beiden Schleif- steinen ist und mit Knopf ⑬ positionieren o Verriegelungsknopf ⑫ anziehen o Gerät einschalten und Netzkabel an der Steckdose stecken o Schnittstärke-Einstellknopf auf Position „2“ stellen o Messer zwischen zehn Sekunden und einer Minute rotieren lassen (je nach Zustand der Klinge), und überprüfen, dass sich kein Grat gebildet hat o Bei Gratbildung, Knopf ⑭ drei Sekunden lang drücken (in den letzten zwei Stufen ar- beiten beide Schleifsteine zugleich) o Schnittstärke-Einstellknopf wieder in die „0“-Position stellen o Gerät ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen...
• TRANSPORT UND LAGERUNG Bitte blockieren Sie den Schlitten, falls der Allesschneider transportiert oder gelagert sein soll. o Schlitten-Verriegelung (modellabhängig): § Gerät ausschalten und Netzkabel aus der Steckdose ziehen § Schnittstärke-Einstellknopf auf „0“ stellen § Schlittenriegel im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis er vollständig gelöst ist § Schlitten in Position bringen, bis der Allesschneider automatisch einrastet o Schlitten-Entriegelung: § Schlittenriegel im Uhrzeigersinn drehen § Schlitten kann wieder geschoben werden • REINIGUNG UND WARTUNG o Reinigung: § Vor der Reinigung das Gerät abschalten, von der Steckdose trennen und Schnitt- stärke-Einstellknopf auf „0“ stellen § Reinigen Sie das Gerät nicht mit Hochdruckreiniger, Wasserstrahl, in Spülmaschi- nen und Waschbecken, sondern mit einem feuchten Tuch und einem neutralen Reinigungsmittel §...
Page 15
§ Benutzen Sie ein gewöhnliches Einweg-Handtuch um das Gerät abzuwischen und lose Speisereste zu entfernen § Der Allesschneider sollte regelmässig gereinigt und desinfiziert werden, zur Ver- hütung der Übertragung lebensmittelbedingter Erreger und die von ihnen verur- sachten Erkrankungen o Reinigung der Schneidegutauflage und des Schlittens: § Schlitten entriegeln, dann Schneidegutauflage entfernen § Schneidegutauflage und Schlitten mit warmem Wasser und neutralem Reini- gungsmittel waschen § Nicht geeignet für die Geschirrspülmaschine o Reinigung des Messers und der Messersabdeckung: § Messerschraube lösen um die Messerabdeckung zu lösen § Messerabdeckung entfernen § Schrauben der Klinge lösen und Messer sorgfältig herausnehmen § Ein sauberes Tuch in einem milden Reinigungsmittel und warmem Wasser trän- ken §...
Page 16
HINWEIS: Wir empfehlen das Tragen von Metallhandschuhen, um dem Messer zu reinigen. Vorsicht! Das Messer ist sehr scharf. Es darf nicht in der Geschirrspül- maschine gereinigt werden. o Reinigung der Schleifvorrichtung: § Schleifvorrichtung-Verriegelungsknopf lösen § Schleifvorrichtung abmontieren § Schleifsteine mit einer in Alkohol getränkten sanften Bürste abreiben § Schleifvorrichtung oder Schleifsteine nie in der Geschirrspülmaschine reinigen o Reinigung des Schneidegutabstreifers: § Die zwei Schrauben des Abstreifers lösen § Schneidegutabstreifer herausnehmen §...
HINWEIS: Kein Pflanzenöl als Schmiermittel einsetzen, da es den Allesschneider bes- chädigen könnte. • REPARATUREN WICHTIG: Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Lassen Sie es von einem zer- tifizierten Servicehändler überprüfen und reparieren. o Teile, die möglicherweise gewartet oder ausgetauscht werden müssen: Antriebsriemen Der Antreibsriemen wird üblicherweise alle 3-4 Jahre ge- wechselt, je nach Laufzeit Gummifüsse Die Gummifüsse können mit der Zeit altern und ihre Elastizi- tät verlieren, das vermindert die Stäbilität des Gerätes. In diesem Fall, müssen sie ersetzt werden Stromkabel Stromkabel regelmässig kontrollieren und sofort ersetzen lassen, falls es beschädigt sein sollte ACHTUNG: ALLESCHNEIDER NIEMALS MIT EINEM BESCHÄ- DIGTEN ODER ABGENUTZEN KABEL BETREIBEN. GEFAHR EINES STROMSCHLAGES Messer...
• MÖGLICHE FUNKTIONSSTÖRUNGEN Störung Behebung Das Gerät schaltet sich nicht ein § Prüfen Sie die Steckdose. Stecken Sie das Gerät ein und prüfen Sie, dass der An-/Aus-Schalter gedrückt wurde § Stellen Sie sicher, dass die Messerschraube richtig angezogen ist § Prüfen Sie, ob die Schleifvorrichtung befestigt ist Die Scheiben werden nicht richtig § Das Schneidegut ist nicht korrekt positioniert oder geschnitten nicht genug festgehalten mit dem Restehal- ter/Schieber...
• ENTSORGUNG Für eine sachgerechte Entsorgung ist das Gerät dem Fachhändler, der Servicestelle oder der Firma Rotel AG zurückzugeben. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
Français • CONSIGNES DE SÉCURITÉ o Veuillez lire toutes les instructions avant la mise en service de l’appareil. o Cet appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de huit (8) ans et par des personnes aux ca- pacités physiques, sensorielles ou intellectuelles limitées ou ne disposant pas de l’expérience ou du savoir nécessaires au fonctionnement de cet ap- pareil, à condition qu’une personne responsable de leur sécurité les surveille lors de la manipula- tion ou leur ait expliqué au préalable comment l’utiliser de manière sûre et les risques pouvant en...
Page 21
o Tenir cet appareil hors de portée des enfants. o Veiller à ne pas placer la trancheuse à proximité d’un évier rempli d’eau. o Éteindre et débrancher la trancheuse avant de la nettoyer ou de démonter la lame. o Ne pas immerger pas l’appareil dans l’eau et ne pas le nettoyer sous l’eau courante. o En cas de chute accidentelle de l’appareil, ou s’il présente des dommages visibles sur sa surface ou au niveau du câble d’alimentation, faire effectuer un contrôle par un spécialiste.
Page 22
o Bien que l’appareil soit doté de dispositifs de sécurité, toujours garder mains, cheveux longs et vêtements à distance de la lame ainsi que de toutes les parties mobiles. o L’aiguiseur de lame est prévu pour le modèle de trancheuse correspondant. Il n’est pas inter- changeable entre les différents modèles.
• DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ Plusieurs dispositifs intégrés permettent d’éviter les risques dus à une utilisation inadéquate de la trancheuse. Plateau porte- Le presse-produit du plateau permet de maintenir l’aliment en produit place lors de la coupe, tout en gardant les mains de l’utilisateur à avec presse- distance des pièces mobiles produit/poussoir Protection antipro- Lors de la coupe, ce dispositif de protection évite que des jections morceaux d’aliments soient projetés au visage de l’utilisateur Aiguiseur (selon les La trancheuse s’arrête immédiatement si l’aiguiseur de lame est modèles) retiré...
o Assemblage de l’aiguiseur: § Aligner l’aiguiseur de lame avec la tige et l’insérer correctement dans le support § Serrer la vis de fixation o Raccordement électrique: § Vérifier que la tension de secteur locale correspond aux indications de la plaque signalétique de l’appareil § Brancher la fiche de l’appareil dans une prise électrique • USAGE La trancheuse est destinée à trancher des aliments traditionnels tels que: § Viande désossée ou poisson §...
• TRANCHAGE o Vérifier que la molette de réglage de l’épaisseur se trouve sur « 0 » o Placer l’aliment choisi sur le plateau porte-produit et le maintenir avec le presse- produit o Régler la molette de réglage sur la position correspondant à l’épaisseur de coupe désirée REMARQUE: l’utilisateur doit se tenir debout, face à la machine, sa main droite tenant fermement le presse-produit, la main gauche reposant à côté du déflecteur. Il se posi- tionne perpendiculairement au plan de travail de la trancheuse.
Page 26
o Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour allumer la trancheuse o Pousser le chariot latéralement et le déplacer doucement d’avant en arrière, sans exercer de pression sur l’aliment avec le poussoir o Les tranches sont déposées sur le plateau de récupération des tranches, à l’arrière de l’appareil, au moyen du déflecteur ATTENTION: ne pas faire fonctionner la trancheuse à vide (si aucun aliment n’est placé sur le plateau porte-produit). o Remettre systématiquement la molette de réglage de l’épaisseur sur « 0 » après utilisation o Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour éteindre la trancheuse REMARQUE: si le chariot glisse difficilement, faire basculer la machine sur le côté et net- toyer la tige coulissante avec de l'eau chaude savonneuse. Bien sécher et lubrifier avec de la vaseline. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• AIGUISAGE DE LA LAME ATTENTION: LA LAME EST EXPOSÉE LORS DE L’AFFÛTAGE. MANIPULER AVEC GRANDE PRÉ- CAUTION La lame doit être affûtée à intervalles réguliers, conformément aux instructions suivantes: o Éteindre la trancheuse et la débrancher o Positionner la molette de réglage de l’épaisseur sur « 0 » o Nettoyer précautionneusement la lame pour éliminer les résidus alimentaires. Le port de gants de protection résistants aux coupures est recommandé o Desserrer complètement la vis de fixation de l’aiguiseur ⑫ o Soulever l’ensemble de l’aiguiseur de lame et faire pivoter de 180 degrés afin de le mettre dans sa position de fonctionnement o Abaisser et positionner l’aiguiseur de façon que la lame se trouve entre les deux pierres à aiguiser, puis appuyer sur le bouton ⑬ pour le verrouiller o Serrer la vis de fixation de l’aiguiseur ⑫...
• TRANSPORT ET STOCKAGE Il est nécessaire de bloquer le chariot de découpe coulissant, avant de déplacer ou de ranger la trancheuse. o Verrouillage du chariot coulissant (selon les modèles): § Éteindre la trancheuse et la débrancher § Régler la molette de réglage de l’épaisseur sur « 0 » § Tourner la vis de fixation du chariot de découpe dans le sens contraire des aiguilles d’une montre afin de la desserrer complètemen § Déplacer le chariot jusqu’à la position adéquate: la trancheuse est alors automatiquement verrouillée o Déverrouillage du chariot: §...
Page 29
§ Ne jamais nettoyer la machine au jet d’eau ou à la vapeur, dans un lave-vaisselle ou un évier, mais seulement avec un chiffon humide et un produit détergent doux § Ne pas utiliser des ustensiles tels que des brosses ou des tampons à récurer, car ils sont susceptibles d'endommager la surface de la trancheuse § Employer du papier essuie-tout pour nettoyer l’appareil et enlever les éventuels résidus alimentaires § Afin de prévenir les maladies causées par la propagation de germes pathogènes d'origine alimentaire, il est important de bien nettoyer et de désinfecter l'ensemble des éléments de trancheuse à intervalles réguliers o Nettoyage du plateau porte-produit et du chariot: § Déverrouiller le chariot puis ôter le plateau porte-produit §...
Page 30
REMARQUE: nous recommandons le port de gants de protection en métal lors du nettoyage de la lame. Prudence! La lame est extrêmement tranchante. Ne pas placer au lave-vaisselle. o Nettoyage de l’aiguiseur de lame: § Desserrer la vis de fixation de l’aiguiseur § Retirer l’ensemble de l’aiguiseur § Nettoyer l’aiguiseur et les pierres à aiguiser en les frottant avec une brosse douce, humidifiée avec de l’alcool de nettoyage § Ne jamais placer ni l’aiguiseur, ni les pierres à aiguiser au lave-vaisselle o Nettoyage du déflecteur: §...
REMARQUE: ne pas utiliser d’huile végétale pour lubrifier la trancheuse afin de ne pas l’endommager. • RÉPARATION IMPORTANT: ne pas tenter de réparer la machine par ses propres moyens. La machine doit être contrôlée et réparée dans un centre de service après-vente certifié. o Pièces susceptibles de devoir être remplacées ou réparées: Courroie d’entraînement La courroie doit être remplacée tous les trois ou quatre ans, selon le niveau d’utilisation de la trancheuse Pieds antidérapants Les pieds antidérapants peuvent se détériorer ou perdre leur élasticité avec le temps, nuisant ainsi à la stabilité de l’appareil. Il devient alors nécessaire de les remplacer Câble d’alimentation électrique Vérifier régulièrement le câble d’alimentation et le faire remplacer immédiatement s’il est endommagé...
§ Faire remplacer les pierres dès qu’elles sont usées, craquelées ou endommagées • CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Puissance Puissance de Dimensions de Épaisseur de Diamètre de la Vitesse de d’entrée no- sortie nomina- l’aliment à coupe lame rotation de la minale le découper / lame mm (L x l x h) tr/min 150 180 x 110 x 0-10 220 550 195 • RECYCLAGE Veuillez rapporter l’appareil au détaillant, dans un point de service après-vente ou directement à Rotel AG, pour un recyclage approprié. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
Italiano • AVVERTENZE DI SICUREZZA o Prima dell'uso leggere tutte le istruzioni. o Questo apparecchio può essere usato da bambini di età superiore a otto (8) anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con insufficiente esperienza e conoscenza, a con- dizione che siano sotto sorveglianza o che abbiano ricevuto istruzioni sull'uso sicuro dell'apparecchio e siano consapevoli dei rischi connessi. I bambini non devono giocare con l'apparecchio, ne devono svolgere operazioni di pulizia e manutenzione senza sorveglianza. o Controllare che l’alimentazione elettrica e il voltaggio siano conformi a quanto riportato sulla targa del prodotto.
Page 34
o Non posizionare l’affettatrice vicino a un lavello riempito d’acqua. o Non pulire o rimuovere la lama a meno che l’affettatrice sia stata spenta e scollegata dalla rete elettrica. o Non immergere l’affettatrice in acqua né pulirla sotto acqua corrente. o Se l’affettatrice cade accidentalmente o c’è un danno visibile nella parte esterna del corpo (dell’apparecchio) o del cavo, andrà fatta ispezionare da uno specialista.
Page 35
indumenti sciolti lontani dalla lama e da tutte le parti mobili. o L’affilatrice della lama deve essere posizionata sul modello di affettatrice corrispondente: non è intercambiabile tra i diversi modelli. o Si prega di accertarsi che lo schermo di protezione sia nella giusta posizione quando si mette in funzione la macchina, a meno che le dimensioni o la forma degli alimenti non lo consentano. o Non usare l’affettatrice per tagliare prodotti congelati, carne e pesce con ossa o qualsiasi altro prodotto diverso da cibo. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• SISTEMI DI SICUREZZA La macchina è dotata di diverse misure di sicurezza integrate, che evitano il verificarsi di pericoli che potrebbero subentrare in caso di uso improprio dell’affettatrice. Supporto alimenti Il morsetto/spintore posto sul supporto per alimenti aiuta a con mantenere il prodotto in posizione mentre si affetta e mantiene le morsetto/spintore mani dell’utilizzatore a salvo dalle parti mobili Schermo Mentre si affettano gli alimenti, lo schermo di protezione evita che protezione frammenti o pezzi di cibo colpiscano il volto dell’utilizzatore Affilatrice Se l’affilatrice viene rimossa durante il processo, l’affettatrice si seconda del arresterà automaticamente modello)
o Montaggio dell’affilatrice: § mettere l’affilatrice in posizione con il fusto correttamente inserito nell’albero § Stringere la manopola di fissaggio o Collegare la macchina alla rete elettrica: § leggere le informazioni riportate sulla targhetta di identificazione e accertarsi che la tensione di alimentazione della macchina coincida con quella locale § Inserire la spina nella presa di corrente • CAMPO DI APPLICAZIONE L’affettatrice può essere utilizzata per affettare alimenti convenzionali quali: § carne o pesce previamente disossati § carne e salsicce fredde § frutta e verdura § pane § formaggi duri e semi-duri NOTA: per ottenere migliori risultati, i prodotti morbidi come prosciutto e i formaggi semi-duri devono essere ben freddi prima di essere affettati. Anche il carrello va utilizzato con estrema cautela.
• PROCEDURA DI TAGLIO o Accertarsi che la manopola per la regolazione dello spessore sia sullo 0 o Caricare il prodotto sull’apposito supporto e bloccarlo in posizione tramite il morsetto/lo spintore o Ruotare la manopola dello spessore fino a raggiungere lo spessore di taglio desiderato NOTA: l’operatore deve rimanere rivolto verso la macchina ed essere posizionato correttamente. Afferrare lo spintore con la mano destra, mentre la sinistra andrà...
Page 39
o Premere l’interruttore generale per accendere l’affettatrice o Spingere il carrello lateralmente e muoverlo delicatamente in avanti e indietro, senza esercitare pressione sul cibo con lo spintore o Il cibo affettato sarà guidato dal deflettore sulla superficie di raccolta posta sul retro del dispositivo AVVERTENZA: non mettere in funzione l’affettatrice se non ci sono prodotti posizionati sull’apposito supporto. o Al termine dell’operazione, riportare sempre la manopola per la regolazione dello spessore sullo 0 o Premere l’interruttore generale per spegnere l’affettatrice OSSERVAZIONE: se il carrello del cibo non scivola più in modo fluido, riporre la macchina su un lato e pulire l’asta scorrevole con acqua calda insaponata. Asciugare scrupolosamente e lubrificare con vaselina. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• AFFILATURA DELLA LAMA AVVERTENZA: LA PROCEDURA DI AFFILATURA LASCERÀ LA LAMA ALLO SCOPERTO. MANIPOLARE CON ESTREMA CAUTELA. La lama deve essere affilata periodicamente, osservando le istruzioni seguenti: o Spegnere l’affettatrice ed estrarre il cavo di alimentazione dalla presa di corrente o Ruotare la manopola per la regolazione dello spessore sullo 0 o Pulire minuziosamente la lama indossando dei guanti resistenti al taglio per rimuovere eventuali residui di cibo o Allentare la manopola per il fissaggio dell’affilatrice ⑫ o Sollevare il set dell’affilatrice e ruotarlo di 180 gradi per collocarlo nella sua posizione di funzionamento o Abbassare l’affilatrice in modo che la lama sia posizionata tra le due pietre di affilatura, quindi premere il pulsante ⑬ per fissarla o Stringere la manopola per il fissaggio dell’affilatrice ⑫...
• TRASPORTO E STOCCAGGIO Se si intende muovere o stoccare l’affettatrice, innanzitutto bloccare il carrello. o Bloccare il carrello (a seconda del modello): § Spegnere l’affettatrice e scollegare la spina dalla presa § Ruotare la manopola per la regolazione dello spessore sullo 0 § Ruotare la manopola per il fissaggio del carrello in senso antiorario finché è completamente allentata § Muovere il carrello nella posizione appropriata: l’affettatrice si bloccherà automaticamente o Per sbloccare il carrello: § ruotare la manopola in senso orario § È ora possibile muovere il carrello •...
Page 42
§ Non usare attrezzi come spazzole o spugne abrasive, poiché potrebbero danneggiare la superficie dell’affettatrice § Utilizzare un asciugamano da rinnovare regolarmente per ripulire l’affettatrice da qualsiasi residuo di cibo § Per impedire malattie causate dalla diffusione di patogeni indotti dal cibo, è importante pulire e igienizzare correttamente ogni parte dell’affettatrice a intervalli regolari o Pulizia del supporto per alimenti e del carrello: §...
Page 43
NOTA: si raccomanda caldamente di indossare guanti di metallo mentre si pulisce la lama. Attenzione! La lama è molto affilata. Non lavare in lavastoviglie. o Pulizia dell’affilatrice: § allentare la manopola per il fissaggio dell’affilatrice § Rimuovere l’intera affilatrice § Pulire l’affilatrice sfregando le pietre di affilatura con una spazzola morbida imbevuta di alcol. Non lavare né l’affilatrice né le pietre di affilatura in lavastoviglie o Pulizia del deflettore: § allentare le due viti che bloccano il deflettore § Estrarre il deflettore §...
Page 44
NOTA: non usare olio vegetale per lubrificare l’affettatrice, poiché potrebbe danneggiarla. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• ASSISTENZA TECNICA IMPORTANTE: non tentare di riparare l’apparecchio da sé. Affidarne l’ispezione e la riparazione a un rappresentante di assistenza tecnica certificato. o Alcune parti possono richiedere assistenza o la sostituzione: Cinghia In linea generale, la cinghia va sostituita ogni 3-4 anni, a seconda della frequenza d’uso Supporti I supporti possono deteriorarsi e perdere flessibilità, riducendo così la stabilità dell’affettatrice. ln tal caso, sostituirli Cavo di alimentazione Controllare il cavo di alimentazione a intervalli regolari e...
§ Pulire le pietre di affilatura correttamente § Se le pietre sono usurate, crepate o danneggiate, provvedere a sostituirle • CARATTERISTICHE TECNICHE Potenza no- Potenza no- Dimensione Spessore fette Diametro lama Velocità di minale in ent- minale in dell’alimento rotazione lama rata uscita da affettare mm (LxLxA) 280 150 180x110x195 0-10 220 550 • SMALTIMENTO Per lo smaltimento corretto, la macchina deve essere restituita al rivenditore spe- cializzato, al servizio di assistenza o alla ditta Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
English • SAFETY INSTRUCTIONS o Please read all instructions before using the de- vice. o This appliance may be used by children aged from eight (8) years and above, and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, if they are su- pervised by persons responsible for their security or if they have been instructed about the safe use of the appliance and therefore fully understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be undertaken by unattended minors.
Page 48
o Do not clean or remove the blade unless the food slicer has been switched off and unplugged. o Never immerse the food slicer in water or clean it under running water. o If the food slicer is accidentally dropped or if there is visible damage to the exterior of the housing or cable, it must be checked by a specialist. o After use, always set the thickness control knob to position 0. o Manufacturer will not take any responsibility for accident caused by operator's improper use. o A worn-out or damaged power cord should only be replaced by a service department or qualified personnel, to avoid danger of electrical shocks. o Do not clean the machine directly with water. o Do not operate the machine with wet hands and/or barefoot.
Page 49
o Please make sure that the safety shield is in the right position while operating the machine, unless the food size or shape does not allow it. o Do not use the slicer to cut frozen products, meat and fish with bones, or any product other than food. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• SAFETY SYSTEMS There are various built-in safety measures to avoid hazard that may happen if the slicer is being used improperly. Food holder Clamp/pusher on food holder helps to keep the product in place with clamp/pusher while slicing, and keeps user’s hand away from all moving parts Safety shield When slicing products, the safety shield prevents bits or pieces of food to hit the user in the face Sharpener If the blade sharpener is removed while processing, the slicer will (depending stop immediately model) Blade guard The blade guard prevents accidental contact with the blade...
o Assemble blade sharpener: § Put blade sharpener in position with the stem, properly into the shaft § Tighten locking knob o Connect to power supply: § Read information on the rating plate and ensure it fits the local power voltage § Connect plug to the power socket • RANGE OF APPLICATION The slicer may be use to slice conventional food such as: § Meat or fish which has been deboned § Cold meat and sausages § Fruits and vegetables § Bread § Hard and semi-hard cheese NOTE: for better results, softer products such as ham and semi-hard cheese shall be well- cooled before processing. The carriage shall also be operated very carefully. WARNING: the slicer shall not be used to cut frozen goods, meat with bones or any non- food products. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• CUTTING PROCEDURE o Make sure that the thickness control knob is set to position 0 o Load the product on food holder and lock it in place with clamp/pusher o Adjust thickness control knob to the desired cutting thickness NOTE: operator must face the machine and stand correctly. The right hand shall hold the pusher and the left hand set beside the slide defector. The user’s body must stand perpendicular to the working surface of the slicer. WARNING: no body part should ever come in contact with the rotating blade. For safety reasons, never operate this machine with loose hair or clothing. o Press power button to switch on the slicer o Push carriage laterally and move it smoothly back and forth, without exerting pressure on the food with the pusher o Sliced food will be guided by deflector onto the slice receiving surface, at the back of the device...
Page 53
WARNING: do not operate the slicer if there is no product placed on the food holder. o After proceeding, always set thickness control knob back to position 0 o Press power button to switch off the machine REMARK: if the food carriage doesn't slide smoothly anymore, lay the device on its side and clean the sliding rod with warm soapy water. Dry thoroughly and lubricate with Vaseline. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• SHARPENING THE BLADE WARNING: SHARPENING PROCEDURE WILL EXPOSE THE BLADE. HANDLE VERY CAREFULLY. The blade must be sharpened periodically, according to the following instructions: o Switch slicer off and unplug power cord o Set thickness control knob to position 0 o Clean blade carefully while wearing cut-resistant gloves to remove food residue o Loose sharpener locking knob ⑫ o Uplift the blade sharpener set and rotate 180 degrees to set it in its operating position o Lower down blade sharpener so that blade is positioned between the two sharpening stones, then press button ⑬ to lock it o Tighten sharpener locking knob ⑫ o Plug power cord and switch on the slicer o Adjust thickness control knob to position 2 o Let the blade rotate for ten seconds to one minute (according to current state of the blade), then check that the edge of the blade has no burr o If there are some, press button ⑭ about three seconds to remove burrs (in the last two stages, both sharpening stones work at the same time)
• TRANSPORTATION AND STORAGE If the slicer is to be moved or stored, lock the carriage priorly. o Lock the carriage (depending on model): § Switch off and unplug slicer § Set thickness control knob to 0 § Turn carriage locking knob counter-clockwise, until it is loosened completely § Move carriage to the proper position: slicer will be locked automatically o Unlock carriage: § Turn knob clockwise to unlock carriage § Carriage can then be moved • CLEANING AND MAINTENANCE o Cleaning: § Before cleaning any part of slicer, switch it off, unplug power cord, and set thickness control knob to position 0 § Do not clean slicer with high-pressure cleaner, jets of water, in dishwashers and sinks, but with a damp cloth and mild detergent §...
Page 56
§ To prevent illness caused by the spread of food-borne parthogens, it is important to properly clean and sanitise the entire slicer regularly o Food holder and carriage cleaning: § Carriage must be unlocked, before removing the food holder § Food holder and carriage shall be cleaned with warm water and mild detergent § Do not put in dishwasher o Blade and blade guard cleaning: § Loosen blade cover locking knob to release blade cover § Remove blade cover § Loosen screws of blade and take out blade carefully § Soak a clean cloth in a mild detergend and warm water. Carefully wash and rinse the blade by wiping it from the center outwards NOTE: wearing metal gloves is highly recommanded to clean the blade. Caution! The blade is very sharp. Do not clean in dishwashers. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
Page 57
o Blade sharpener cleaning: § Loosen sharpener locking knob § Remove the whole blade sharpener § Cleaning the blade sharpener by rubbling the sharpening stones with a soft brush, dampened in alcohol § Never wash either sharpener or sharpening stones in the dishwasher o Deflector cleaning: § Loosen the two screws of the deflector § Take out the deflector § Clean the deflector with warm water and mild detergent o Lubrication of the sliding guides: § Apply a few drops of lubricant along the carriage slides NOTE: do not use vegetable oil to lubricate as it could damage the slicer. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
• SERVICING IMPORTANT: do not try to repair the appliance by yourself. Have it checked and repaired by a certified service agent. o Parts that may need servicing or replacement: Belt Generally, the belt has to be replaced every 3-4 years, depending on the usage rate Feet Feet may deteriorate and lose flexibility, thus reducing the stability of the slicer. lf so, replace the feet Power cord Check the power cord regularly and have it replaced at once if it is damaged WARNING : NEVER USE THE SLICER IF THE CORD IS DAMAGED OR WORN-OUT. DANGER OF ELECTRICAL SHOCKS Blade The blade must be replaced if the gap between the edge of the blade and the blade guard exceeds 6 mm...
§ Make sure that all parts of the slicer are tightened properly The blade sharpener does not § Clean the sharpening stones sharpen properly § If the grinding stones are worn, cracked or damaged, have them replaced • TECHNICAL SPECIFICATIONS Rated input Rated output Size of food to Slicing Blade Rotating speed power power be sliced / thickness diameter of blade mm (LxWxH) 280 150 180x110x195 0-10 220 550 • DISPOSAL For proper disposal, please return device to a retailer, a service agent or Rotel AG. Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
Eliminiamo tutti i difetti causati da difetti del materiale o di fabbrica. La prestazione di garanzia avviene con il ripristino o la sostituzione di pezzi difettosi a nostra discrezione. Una prestazione di garanzia decade nel caso di danni a pezzi soggetti a usura, di danni e difetti dovuti a trattamento o a manutenzione non corretti (in particolare calcificazione e utilizzo industriale). Viene concessa solo se la cartolina di garanzia munita della data d’acquisto, del timbro del rivenditore e della fir- ma o la ricevuta d’acquisto e l’apparecchio vengono inviati al rispettivo servizio di assistenza (vedi indirizzo in basso). L’invio deve avvenire nell’imballaggio originale. Le spese di trasporto sono a carico dell’acquirente. Non dimenticatevi p.f. di allegare all’invio il vostro indirizzo e, qualora il difetto non fosse chiaro, anche una spiegazione. Warranty commitment We commit ourselves to repair this device free of charge, should a failure occur within the period of warranty despite proper handling. We repair all defects caused by material or manufacturing faults. The guarantee will be fulfilled either by repairing the device or replacing the defective parts, according to our judgement. A warranty does not cover damages due to wearing parts, damages and defects caused by improper handling or maintenance (such as limescale and commercial use). It will only be granted if either the warranty card stating date of purchase, dealer's stamp and signature, or the purchase receipt is sent with the device to the relevant after-sales service (see address below). Devices shall be returned in their original packaging. Transport costs are to be borne by the purchaser. Remember to specify your address to your sending, as well as a short decla- ration about the failure, shall the defect not be obvious. Servicestation: Service après-vente: Rotel AG Servizio Assistenza: Parkstrasse 43 Telefon: 062 787 77 00 After-sales service: 5012 Schönenwerd E-mail: office@rotel.ch Gebrauchsanweisung ○ Mode d’emploi ○ Istruzioni per l’uso ○ Instructions for use...
Need help?
Do you have a question about the UNIVERSAL U4091CH and is the answer not in the manual?
Questions and answers