10 bis 15 % und ist dann am Besten zum Heizen ge- Aufstellen des Kaminofens eignet. Der Aufstellboden muß eben und waagerecht sein. Frisch geschlagenes Holz hat eine sehr hohe Der Kaminofen darf nur auf ausreichend tragfähige Feuchtigkeit und brennt deshalb schlecht. Neben dem Böden aufgestellt werden.
Beachten Sie vor dem ersten Heizen Einstellen der Verbrennungsluft • Vorher alle Zubehörteile aus dem Aschekasten Primärluftsteller und Feuerraum entnehmen. Anzündstellung max. Heizleistung • Der auftretende Geruch durch das Verdampfen Nennheizleistung mit Braunkohlebrikett der Schutzlackierung verschwindet, wenn der ... 1/3 AUF Nennheizleistung mit Scheitholz. Kaminofen mehrere Stunden gebrannt hat (Raum ...
• Aschekasten oder Feuerraum rechtzeitig ent- • leeren. Sonst Behinderung der Verbrennungs- Der Kaminofen ist nur mit geschlossenen Feuer- luftzufuhr oder Schädigung der Rosteinrichtung raumtüren zu betreiben. • möglich. Keine heiße Asche entnehmen. Asche nur in feu- • Aschekasten nur zum Entleeren entnehmen. ersicheren, unbrennbaren Behälter lagern.
Ersatzteile Achtung: Eventuell benötigte Ersatzteile fordern Sie bitte bei Damit Sie die auf dem Geräteschild befindlichen Ihrem Fachhändler an. Es dürfen ausschließlich Nummern zur Hand haben, wird empfohlen, sie vor original Ersatzteile verwendet werden. der Installation hier einzutragen: Um Ihren Auftrag schnellstmöglich zu bearbeiten, benötigen wir unbedingt die auf dem Geräteschild Typnummer: 23/________________...
Brennstoffen. Die erteilten Garantien sind freiwillige Zusatzleistungen Für die Beständigkeit von Türscharnieren, Glaske- von Olsberg und haben nur für das Gebiet der Bundes- ramik (nicht Glasbruch) und Oberflächenbeschich- republik Deuschland Gültigkeit. tungen (z.B. Gold, Chrom, ausgenommen Lackie- rung), elektronische Bauteile und Baugruppen ga- Produktinformation rantieren wir zwei Jahre.
Page 8
Kaminofens jeglicher Art hervorgerufen durch Trans- das gesamte Produkt nicht. port). Transportschäden sind unverzüglich an den anlie- In Fällen der Rücknahme von Waren ist Olsberg be- fernden Spediteur und an den Vertragspartner zu mel- rechtigt, folgende Ansprüche auf Gebrauchsüberlas- den.
• If the delivery pressures are too high, a delivery Place the stovepipe (provided on site) on the pressure limiter (e.g. supplementary air device in the Ø160/Ø150mm transition piece of the stove. chimney) must be fitted. It is purposeful to re- •...
• Adjusting the rotation angle As soon as the kindling material is burning well, add a small quantity of fuel. Using the air controller Secondary air controller Primary air controller The primary aire controller is located below the door Tongue and the secondary air controller above the door.
Attention: Any stove and ash residues must have been left to cool before being removed. What to do? • Open the primary air controller as far as possible. Operation of fire grate • Only put on a small quantity of fuel. •...
What to do if? The stove doesn’t draw properly? The stove gives off too much heat? • • Is the chimney or the stovepipe not air tight? Has the primary air controller been opened too • wide? Has the chimney been incorrectly designed? •...
• Alimentation en air de combustion Enficher le tuyau de poêle (incombant au maître d'œuvre) raccord réduction Il faut veiller à un apport d’air de combustion suffi- Ø160/Ø150mm du poêle. sant. • Glisser le poêle sur son emplacement prévu et Attention : L’arrivée d’air tout comme les ouvertures l'orienter de sorte que le tuyau s'adapte bien pour l’air pulsé...
Page 16
Ajustement de l’angle de rotation • Fermer la porte du foyer afin que le matériau Support d’actionnement d'allumage puisse bien prendre feu. • Appuyer sur le support d’actionnement pour tourner Dès que la matériau d'allumage s'est allumé, il le Pantoja. faut alimenter le feu tout d'abord avec une petite quantité...
Attention: L'appareil et les restes de cendres Utilisation de la grille du foyer doivent être refroidis. Chauffer durant la période de transition Une pression de refoulement correct (tirage de la cheminée) est la condition préalable pour le bon fonctionnement du poêle à cheminée. Cette pression dépend fortement de la température extérieure.
Pièces de rechange Attention: La plaque signalétique se trouve au dos de l'appareil. Veuillez demander les pièces de rechange dont vous Afin que vous ayez les numéros qui se trouvent sur aurez éventuellement besoin, auprès de votre com- la plaque signalétique, à disposition, nous vous con- merçant spécialisé.
Page 19
Haard Pantoja 23/565 Aanwijzing Pagina 19 – 23 Inhoudsoverzicht Voorwoord ......... Pagina 19 Technische gegevens ........19 Voorschriften in acht te nemen ...... 19 Schoorsteendimensionering ......19 Toevoer van verbrandingslucht ..... 19 Monteren van de haard ........20 Montagevolgorde ..........20 Bediening ............
Page 20
kunnen problemen veroorzaken. De goedkeuring voor Bediening het gemeenschappelijke gebruik moet vóór de installatie geregeld zijn. Toelaatbare brandstoffen Monteren van de haard De onderstaande aangevoerde brandstoffen zijn toelaatbaar: De plaatsingsbodem moet vlak en waterpas zijn. De • Zuivere houtstukken in de vorm van kloofhout. haard mag slechts op vloeren met voldoende Maximale lengte: 33 cm draagvermogen geplaatst worden.
Page 21
Om de Pantoja te draaien drukt u op de instelknop. ⇒ open Secundaire luchtafsluiter aan de linkerzijde ⇒ open Primaire luchtafsluiter aangetrokken In 5 stappen kan de Pantoja in totaal 90° gedraaid worden Instellen van de verbrandingslucht Neemt U in acht voor het eerste stoken Primaire luchtafsteller •...
Page 22
• • De verbrandingsruimtedeur bij het toevoegen Slechts kleine hoeveelheid brandstof langzaam openen, omdat anders kookgas kan opleggen. • uitstromen. As dikwijls oppoken. • Aslade of verbrandingsruimte tijdig ledigen. Bijzondere aanwijzingen Anders belemmering verbranding- sluchttoevoer beschadiging Bij eenbelangrijke of voortdurende overbelasting van roosterinrichting mogelijk.
Page 23
• Is de primaire luchtafsteller gesloten? • Schade aan de roosterinrichting optreedt of zich Is de schoorsteentrek te laag? • slakken vormen? Is het brandhout niet droog? • De haard werd overbelast. Het haardinzetstuk een te hoog verwarmings- • De aslade werd niet tijdig geledigd. vermogen afgeeft? •...
Page 24
Estufa de chimenea Pantoja 23/565 Manual de instrucciones Página 24 - 28 Contenido • Prólogo ..........Página 24 • Características técnicas ........24 • Prescripciones a observar ......24 • Dimensionado de la chimenea ....... 24 • Suministro de aire de combustión ....24 •...
Page 25
recinto pueden ocasionar problemas. Hay que aclarar la admisibilidad del funcionamiento conjunto. Manejo Cómo instalar la estufa de chime- Combustibles admisibles Son admisibles los combustibles a saber: El suelo para colocar la estufa tiene que ser plano y • Leña natural horizontal.
Page 26
• ⇒ Abierto Se puede girar el Pantoja hasta 90° en 5 pasos. • Regulador primario de aire hacia fuera ⇒ Abierto A observar antes de calentar por primera Cómo ajustar el aire de combustión • Se tienen que sacar antes de la caja de las ceni- Regulador del aire primario …...
Page 27
más altas (de más de 16 °C), pueden presentarse Cómo calentar perturbaciones debidas a que la presión de elevación es demasiado baja. • Ponga sólo la cantidad de combustible que se necesite en correspondencia al calor que se re- quiera. Qué...
Page 28
• ¿Está cerrado el regulador del aire primario? zas? • ¿Es insuficiente el tiro de la chimenea? Olsberg Hermann Everken GmbH Hüttenstraße 38 D - 59939 Olsberg • Telefon +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 0 Telefax +49 / (0) 29 62 / 8 05 – 180 Email info@olsberg.com...
Need help?
Do you have a question about the Pantoja 23/565 and is the answer not in the manual?
Questions and answers