Summary of Contents for Horizont Power Heat Manual
Page 1
CAlf And Milk HeAter Power HeAt MAnuAl kÄlBerMilCHerwÄrMer CHAuffe-lAit type 30756 PodgrZewACZ do MlekA Power HeAt digitAl greleC MlekA in HrAne DETAIL A type 30757 MAßSTAB 1 : 1 MælkevArMer MelkverwArMer risCAldAtore lAtte kAlvedrikkevArMer kAlvMJÖlksvÄrMAre MAidonlÄMMitin oHrÍvAC MlÉkA horizont group gmbh...
Page 2
Power HeAt MAnuAl type 30756 Power HeAt digitAl type 30757 Technical data: Power: 1,700 W Voltage: 230 V Protection class: IPX7 Weight: 2.8 kg Technische Daten: Leistung: 1.700 W Spannung: 230 V Schutzart: IPX7 Gewicht: 2,8 kg optimum ca. 165 mm...
Page 3
Maximum: Upper section of the heating element shown as “MAX“. 4. Never run the calf milk heater “dry“ – the level of liquid must not sink below the minimum depth. 5. The calf milk heater may only be repaired by either horizont group gmbh or an authorized specialis. WICHTIG! INFORMATIONEN VOR INBETRIEBNAHME LESEN! 1.
Page 4
Maksymalny: W górnej części grzałki oznaczony symbolem „MAX”. 4. Podgrzewacz do mleka nigdy nie może pracować na sucho, tzn. poziom cieczy nie może spaść poniżej oznaczenia poziomu minimalnego. 5. Podgrzewacz do mleka może być naprawiany wyłącznie przez firmę horizont group gmbh lub autoryzo- wany serwis. POMEMBNO! PRED UPORABO GRELCA MLEKA ZA TELETA NATANČNO...
Page 5
4. Lo scaldalatte per vitelli non deve mai funzionare a secco, vale a dire che il livello di liquido non deve mai scendere al di sotto della tacca di minimo. 5. Lo scaldalatte per vitelli deve essere riparato solo dall’azienda horizont group gmbh o da un tecnico autorizzato.
Page 6
Maximum: V horní části topného tělesa, označeno jako „MAX“. 4. Ohřívač mléka se nesmí nikdy nechat běžet na sucho, tzn., že hladina tekutiny nesmí klesnout pod značku minima. 5. Ohřívač mléka smí opravovat pouze firma horizont group gmbh nebo autorizovaný servisní technik.
OPERATING INSTRUCTIONS FOR CALF MILk HEATER Please keep this information safe. The safety instructions contain important information on the safety and operation of the heater. WARNING! Improper use of the heater can be dangerous. Please observe the following measures to ensure safe operation: SAFETY INSTRUCTIONS 1.
Page 8
5. Never heat near explosive substances, objects or gas. 6. Avoid any contact with the heated heating element. 7. Always store the heater at a clean and dry place, which is not accessible to children and animals. 8. This device may be used by children 8 years of age and older and by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and knowledge if they have been supervised or instructed in the safe use of the device and understand the resulting hazards.
Page 9
10. Warning! Neither the plastic upper part nor the plug must be immersed in the liquid. Do not use acidulated milk. MAINTENANCE AND REPAIRING The heater may only be repaired either by horizont group gmbh or by an authorized electrician. ORIGINALBETRIEBSANWEISUNG FüR kÄLBERMILCHERWÄRMER Bewahren Sie diese Information gut auf.
Page 10
5. Kabel des Erwärmers immer dann vom Wechselstromnetz trennen, wenn Prüfungs- oder Instandhal- tungsaufgaben anliegen. 6. Bitte entfernen Sie nicht die angebrachten Abdeckungen und Schrauben. Auf die Vollständigkeit des Erwärmers ist stets zu achten. Nicht mit beschädigtem Kabel betreiben. VORSICHTSMASSNAHMEN FüR DEN kÄLBERMILCHERWÄRMER 1.
Page 11
PRODUkTSPEZIFISCHE VORSCHRIFTEN 1. Anwendungszweck: Der Erwärmer ist ausschließlich zum Erwärmen von Milch und Futter in Verbindung mit Flüssigkeit bestimmt. 2. Inbetriebnahme: Die Sicherheitsvorschriften sind in jedem Falle zu berücksichtigen. Bei der Arbeit mit elektrischen Geräten sollte zu jeder Zeit ein Sicherheitsstecker verwendet werden. Vor der Inbetrieb- nahme des Erwärmers ist es zwingend notwendig, die Gebrauchsanweisung zu lesen.Das richtige Einstellen der Temperatur wird in der Gebrauchsanweisung ausführlich beschrieben.
10. Achtung! Das Kunststoffoberteil und der Stecker dürfen nicht in die Flüssigkeit getaucht werden. Verwenden Sie keine angesäuerte Milch. WARTUNG UND REPARATUR Das Gerät darf nur von der Firma horizont group gmbh oder einem konzessionierten Elektro- meister repariert werden. MODE D‘EMPLOI DU CHAUFFE-LAIT Mode d‘emploi du chauffe-lait.
Page 13
MESURES DE PRÉCAUTION POUR LE CHAUFFE-LAIT 1. Le chauffe-lait doit uniquement être branché à la tension indiquée sur la plaque signalétique. 2. Ne pas ouvrir le chauffe-lait ni le réparer soi-même. 3. Brancher uniquement le chauffe-lait si l‘élément chauffant est immergé jusqu‘à la profondeur minimale dans le liquide.
Page 14
l‘appareil, utiliser uniquement un chiffon doux ou un torchon imbibé d‘eau savonneuse, sans essence ni solvant qui pourrait attaquer ou endommager le carter. L‘élément chauffant ne doit être nettoyé qu‘avec une brosse et de l‘eau savonneuse. RèGLES NATIONALES ET INTERNATIONALES Respectez les règles nationales et internationales de sécurité...
10. Attention! Ni le haut en plastique ni la prise ne doivent être immergées dans le liquide. Ne pas utiliser de lait acidifié. ENTRETIEN ET RÉPARATION L‘appareil doit être réparé uniquement par un électricien concessionné ou par la société horizont group gmbh. INSTRUKCJA OBSłUGI PODGRZEWACZ DO MLEKA Zachować poniższe informacje. Instrukcja zawiera ważne informacje na temat bezpiecznej obsługi podgrzewacza.
8. Przed wyjęciem podgrzewcza z cieczy, należy wyjąć wtyczkę kabla zasilającego z gniazdka. 9. Należy pamiętać o tym, że grzałka jest nadal gorąca, nawet po odłączeniu zasilania i dlatego nie należy jej dotykać i kłaść na łatwopalnych powierzchniach. OGóLNE WSKAZóWKI I ŚRODKI BEZPIECZEńSTWA 1.
Page 17
9. Podgrzewacz musi być dokładnie umyty po każdorazowym użytkowaniu. 10. Uwaga! Syntetyczna górna część jak i wtyczka, nie mogą być zanurzane w cieczy. Nie używać do skwaśniałego mleka. SERWISOWANIE I NAPRAWY Naprawy podgrzewacza mogą być dokonywane wyłącznie w horizont lub w autoryzowanym serwisie.
NAVODILA ZA UPORABO GRELEC MLEkA IN HRANE Prosim hranite ta navodila na varnem. Ta navodila vsebujejo pomembne informacije o varnosti in upravljanju grelca. POZOR! Nepravilna uporaba grelca lahko vodi v nevarne situacije. lahko vodi v nevarne situacije. Iz varnostnih razlogov sledite tem navodilom: VARNOSTNA NAVODILA 1.
4. Nikoli ne uporabljajte poškodovanega grelca. V primeru okvare more biti grelec takoj pregledan in servisiran s strani licencirane osebe. 5. Nikoli ne grejte v bližini eksplozivnih snovi, predmetov ali plinov. 6. Izogibajte se stiku z vročim grelnim elementom. 7. Grelec hranite v suhem in čistem prostoru stran od otrok in živali. 8.
10. Pozor! Sintetični zgornji del in vtič ne smeta biti potopljena v tekočino. Ne uporabljajte kislega mleka. VZDRŽEVANJE IN POPRAVILA Grelec lahko popravlja le podjetje horizont group gmbh ali pooblaščeni električar. BRUGSANVISNING TIL MæLkEVARMER Denne information skal opbevares omhyggeligt. Sikkerhedsoplysningerne indeholder vigtige angivelser vedrørende mælkevarmerens sikkerhed og brug.
Page 21
6. Fjern ikke de anbragte afdækninger og skruer. Kontroller altid, at mælkevarmeren er komplet. Den må ikke bruges med beskadiget kabel. SIkkERHEDSFORANSTALTNINGER INDEN IBRUGTAGNING AF MæLkEVARMEREN 1. Mælkevarmeren må kun anvendes med den spænding, der står på typeskiltet. 2. Åben aldrig selv mælkevarmeren for reparation eller vedligeholdelse. 3.
Page 22
klud. Anvend ingen benzin eller opløsningsmidler, der kan angribe og beskadige plasthuset. Mælkevar- merens varmelegeme må kun rengøres med lunt sæbevand og en håndbørste. NATIONALE OG INTERNATIONALE REGLER Vær opmærksom på nationale og internationale sikkerheds-, sundheds- og arbejdssikkerhedsregler. BRUGSANVISNING Vær inden ibrugtagning opmærksom på følgende: 1.
10. Obs! Plastoverdelen og elstikket må ikke dykkes ned i væske. Opvarm aldrig syrnet mælk. SERVICE OG REPARATION Mælkevarmeren må kun repareres af horizont group gmbh eller en autoriseret el-installatør. GEBRUIKSAANWIJZING VOOR DE MELKVERWARMER Bewaar deze informatie zorgvuldig. Deze voorschriften bevatten richtlijnen met betrekking tot veiligheid bij het werken met en controle van de verwarmer.
Page 24
8. Voordat de melkverwarmer uit de vloeistof wordt gehaald, moet de stekker uit het stopcontact worden getrokken. 9. Let op: het verwarmingselement van de melkverwarmer is ook nadat de stekker is uitgetrokken nog heet.Raak het verwarmingselement daarom niet aan en leg het niet op brandbare oppervlakken. ALGEMENE BESCHRIJVING EN VOORZORGSMAATREGELEN 1.
Page 25
BEDIENINGSINSTRUCTIES Let op het volgende voordat u het apparaat gaat gebruiken: 1. Doe de te verwarmen vloeistof in een bak van hittebestendig materiaal. Let daarbij op de minimale en maximale onderdompelingsdiepte van de verwarmer. De vloeistof mag in geen geval met de handgreep in contact komen.
Page 26
10. Let op! Het kunststof bovenstuk en de stekker mogen niet ondergedompeld worden in de vloeistof. Gebruik de melkverwarmer niet in zure melk. ONDERHOUD EN REPARATIE Het apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door de horizont group gmbh of door een gelicentieerde, gekwalificeerd elektricien. ISTRUZIONI DI SICUREZZA RISCALDATORE LATTE Si prega di leggere attentamente questa scheda informativa.
9. Dopo aver estratto la spina l‘elemento riscaldante del riscaldatore è ancora molto caldo, pertanto non deve essere toccato o appoggiato su superfici infiammabili. INDICAZIONI E PRECAUZIONI GENERALI 1. Usare il riscaldatore esclusivamente per quegli scopi indicati nelle istruzioni di sicurezza. Altrimenti decadono i diritti di garanzia e di responsabilità...
3. Collegare il riscaldatore esclusivamente ad una presa installata da un tecnico autorizzato. 4. Non toccare la soluzione liquida quando il riscaldatore è collegato alla rete elettrica. 5a. Per codice articolo 30756 – riscaldatore latte per vitelli manuale Il termostato controlla la temperatura del latte attivando e scollegando la corrente: Pulsante posizione 2 = circa 20°...
BRUkSANVISNING FOR kALVEDRIkkEVARMEREN Ta godt vare på denne informasjonen. Sikkerhetsanvisningene inneholder viktige opplysninger om sikkerhet og om bruken av kalvedrikkevarmeren. VIkTIG! Feilaktig bruk av drikkevarmeren kan medføre fare. For sikker drift bør du overholde følgende forholdsreg- ler: SIkkERHETSANVISNING 1. Plastoverdelen og støpselet på varmeren må ikke utsettes for vann eller annen væske. 2.
Page 30
7. Varmeren skal oppbevares på et rent og tørt sted som er utilgjengelig for barn og dyr. 8. Dette apparatet kan brukes av barn over 8 år samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og kunnskap, dersom de er under tilsyn eller er instruert i sikker bruk av apparatet og forstår farene som er forbundet med det.
10. OBS! Plastoverdelen og støpselet må ikke legges ned i vasken. Ikke bruk syrnet melk. VEDLIKEHOLD OG REPARASJON Enheten skal kun repareres av firmaet horizont group gmbh eller av autorisert elektriker. BRUKSANVISNING TILL KALVMJÖLKSVÄRMARE Följande instruktioner innehåller viktig information om säkerhet och hur kalvmjölksvärmaren används.
Page 32
SÄkERHETSANVISNINGAR 1. Utsätt inte handtaget eller den elektriska kontakten för vatten eller annan vätska. 2. Undvika att skada den elektriska kabeln: - Bär eller dra inte värmaren i kabeln - Lossa inte den elektriska kabeln genom att dra i den 3.
Page 33
2. Vid användning: Följ alltid säkerhetsföreskrifterna. Läs driftsanvisningarna före användning. 3. Underhåll: Kalvmjölkvärmaren ska rengöras varje gång den har använts. Elementet bör endast ren- göras med ljummet vatten, diskmedel och diskborste. Använd en fuktig trasa för att rengöra handtaget. Kontrollera regelbundet att skruvar är ordentligt åtskruvade. Lossade skruvar måste genast dras åt när kontakten har dragits ut ur eluttaget.
Page 34
9. Kalvmjölkvärmaren ska rengöras efter varje användning. 10. Viktigt! Varken handtaget eller stickkontakt får sänkas ned i mjölken. UNDERHÅLL OCH REPARATUR Kalvmjölkvärmaren får endast repareras av servicetekniker från horizont group gmbh eller auktoriserad elektriker. IKÄYTTÖOHJE TURVAOHJEET VASIKOIDEN JUOMANLÄMMITIN Pyydämme Teitä säilyttämään nämä ohjeet huolellisesti. Ne sisältävät tärkeää tietoa lämmittimen turvallisesta käytöstä...
Page 35
7. Jos lämmitintä ylikuormitetaan huomattavasti, sisäänrakennettu ylikuumenemissuoja katkaisee virran. Sen jälkeen lämmitin on tarkistettava välittömästi. Sitä saa korjata vain valtuutettu ammattitaitoinen korjaaja. 8. Ennen kuin otat lämmittimen pois nesteestä, vedä pistoke irti. 9. Huomioi, että lämmittimen kuumennuselementti myös pistokkeen ulosvetämisen jälkeen on kuuma, ja siksi sitä...
5a. Tuotenumeroa varten 30756– manuaalinen vasikoiden maidonlämmitin Termostaatti ohjaa maidon lämmittämistä kytkemäööä ja katkaisemalla virran tarpeen mukkan. Asento 2 = n. 20° Asento 7 = n. 70° Asento 3 = n. 30° Asento 8 = n. 80° Asento 4 = n. 40° Asento 9 = n.
Page 37
NÁVOD K POUŽITÍ OHŘÍVAČE MLÉKA PRO TELATA Tyto informace pečlivě uschovejte. Bezpečnostní pokyny obsahují důležité údaje o bezpečnosti a obsluze ohřívače. POZOR! Nesprávné používání ohřívače může mít za následek nebezpečné situace. Pro bezpečné používání prosím dodržujte následující opatření: BEZPEČNOSTNÍ USTANOVENÍ 1.
6. Vyvarujte se jakéhokoli kontaktu s horkým topným tělesem. 7. Ohřívač vždy skladujte na čistém a suchém místě mimo dosah dětí a zvířat. 8. Tento přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi a nedostatečnými znalostmi pouze tehdy, pokud jsou pod dohledem způsobilé...
10. Pozor! Plastový honí díl nebo zástrčka se může dostat do kontaktu s ohřívanou tekutinou - nepoužíve- jte okyselené mléko. ÚDRŽBA A OPRAVY Přístroj by měl byt opravován pouze firmou horizont group gmbh nebo autorizovaným elektro- technikem. ENVIROMENT Meaning of crossed - our wheeled dustbin: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities.
Need help?
Do you have a question about the Power Heat Manual and is the answer not in the manual?
Questions and answers