BADU JET Perla Translation Of Original Operation Manual

Overhang counter swim unit
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 48

Quick Links

DE Originalbetriebsanleitung für
Einhänge-Gegenstromanlage
EN Translation of original operation manual for
overhang counter swim unit
FR Traduction du instruction d'utilisation originale pour
nage à contre courant hors bord
NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding voor
Inhangtegenstroominstallatie
ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para
contra-propulsor de instalaciones de piscina
RU Оригинальное руководство по эксплуатации
Навесная противоточная установка
Perla
Stella
WG23.130.050-P
Riva

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for BADU JET Perla

  • Page 1 DE Originalbetriebsanleitung für Einhänge-Gegenstromanlage EN Translation of original operation manual for overhang counter swim unit FR Traduction du instruction d'utilisation originale pour nage à contre courant hors bord NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding voor Inhangtegenstroominstallatie ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales para contra-propulsor de instalaciones de piscina RU Оригинальное...
  • Page 2 Inhaltsverzeichnis DE Originalbetriebsanleitung EN Translation of original operation manual FR Traduction du instruction d'utilisation originale NL Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding ES Traducción de las instrucciones para el manejo originales RU Оригинальное руководство по эксплуатации...
  • Page 3 Originalbetriebsanleitung Einhänge-Gegenstromanlage...
  • Page 4 ® BADU ist eine Marke der SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefon 09123 949-0 Telefax 09123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle Rechte vorbehalten. Inhalte dürfen ohne schriftliche Zustimmung von SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH weder verbreitet, vervielfältigt, bearbeitet noch an Dritte weitergegeben werden.
  • Page 5: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis Zu diesem Dokument ................ 7     Umgang mit dieser Anleitung............7     Zielgruppe ................... 7     Mitgeltende Dokumente .............. 7     1.3.1 Symbole und Darstellungsmittel ..........7     Sicherheit ................... 9     Bestimmungsgemäße Verwendung ...........
  • Page 6 Inhaltsverzeichnis Transport ................... 16     Einhänge-Gegenstromanlage anheben ........16     Lagerung ................... 17     Rücksendung ................17     Installation ..................18     Einbauort (Fachpersonal) ............18     5.1.1 Aufstellungsort ..............18     5.1.2 Einbaustelle................
  • Page 7 Inhaltsverzeichnis 6.2.4 Kugeldüse(n) ................ 32     6.2.5 Luftregulierung ..............32     6.2.6 Zubehör, optional ..............32     6.2.7 Die Haube ist nicht begehbar ..........32     6.2.8 Optimale Funktion der Anlage ..........33     Verwendung des Massageschlauches ........34  ...
  • Page 8 Glossar Anlage Pumpe, eingebaut im System. Druckleitung Leitung, die am Druckstutzen angeschlossen ist. Pumpe Maschine mit Antrieb. Saugleitung Leitung, die am Saugstutzen angeschlossen ist. 6 DE 06|2020...
  • Page 9: Zu Diesem Dokument

    Zu diesem Dokument Zu diesem Dokument Umgang mit dieser Anleitung Diese Anleitung ist Teil der Pumpe/Anlage. Die Pumpe/Anlage wurde nach den anerkannten Regeln der Technik hergestellt und geprüft. Dennoch können bei unsachgemäßer Verwendung, bei unzureichender Wartung oder unzulässigen Eingriffen Gefahren für Leib und Leben sowie materielle Schäden entstehen.
  • Page 10 Zu diesem Dokument HINWEIS Hinweise zur Vermeidung von Sachschäden, zum Verständnis oder zum Optimieren der Arbeitsabläufe. Um die korrekte Bedienung zu verdeutlichen, sind wichtige Informationen und technische Hinweise besonders hervorgehoben. Symbol Bedeutung  Einschrittige Handlungsaufforderung. Mehrschrittige Handlungsaufforderung. Reihenfolge der Schritte beachten. ...
  • Page 11: Sicherheit

    Sicherheit Sicherheit Bestimmungsgemäße Verwendung Zum Einbau in alle Schwimmbecken-Ausführungen als Attraktion, zur Fitness, als Wellen- oder Luftperlbad, zur Unterwassermassage nach ärztlichem Rat, zum Schwimmen ohne Wende. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört die Beachtung folgender Informationen: • Diese Anleitung Die Pumpe/Anlage darf nur innerhalb der Einsatzgrenzen betrieben werden, die in dieser Anleitung festgelegt sind.
  • Page 12: Sicherheitsvorschriften

    Sicherheit  Sicherstellen, dass folgende Voraussetzungen erfüllt sind: – Das Personal, das die entsprechende Qualifikation noch nicht aufweisen kann, erhält die erforderliche Schulung, bevor es mit anlagentypischen Aufgaben betraut wird. – Die Zuständigkeiten des Personals, zum Beispiel für Arbeiten am Produkt, an der elektrischen Ausrüstung oder den hydraulischen Einrichtungen, sind entsprechend seiner Qualifikation und Arbeitsplatzbeschreibung festgelegt.
  • Page 13: Restrisiken

    Sicherheit Restrisiken 2.7.1 Herabfallende Teile Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors ausgelegt. Beim Anhängen einer kompletten Einhänge- Gegenstromanlage können die Tragösen ausbrechen.  Einhänge-Gegenstromanlage nur an der Grundplatte anhängen.  Nur geeignete und technisch einwandfreie Hebezeuge und Lastaufnahmemittel verwenden.
  • Page 14: Heiße Oberflächen

    Sicherheit 2.7.4 Heiße Oberflächen Der Elektromotor kann eine Temperatur von bis zu 70 °C erreichen. Dadurch besteht Verbrennungsgefahr.  Motor im Betrieb nicht berühren.  Vor Arbeiten an der Pumpe/Anlage Motor erst abkühlen lassen. 2.7.5 Ansauggefahr Folgende Gefährdungen können sich ergeben: –...
  • Page 15: Vermeidung Von Sachschäden

    Sicherheit Vermeidung von Sachschäden 2.9.1 Undichtigkeit und Rohrleitungsbruch Schwingungen und Wärmeausdehnung können Rohrleitungsbrüche verursachen.  Pumpe/Anlage so installieren, dass Körper- und Luftschallübertragung reduziert werden. Dabei die einschlägigen Vorschriften beachten. Übermäßige Belastungen der Gehäuseteile können Beschädigungen hervorrufen.  Haube ist nicht begehbar. Nicht als Startblock benutzen. ...
  • Page 16: Frostgefahr

    Sicherheit 2.9.6 Frostgefahr  Pumpe/Anlage und frostgefährdete Leitungen rechtzeitig entleeren.  Pumpe/Anlage während der Frostperiode ausbauen und in einem trockenen Raum lagern. 2.9.7 Wassertemperatur Das Wasser darf eine Temperatur von 35 °C nicht überschreiten. 2.9.8 Sichere Nutzung des Produktes Eine sichere Nutzung des Produktes ist bei folgenden Punkten nicht mehr gewährleistet: ...
  • Page 17: Beschreibung

    Beschreibung Beschreibung Komponenten Abb. 2 Haube Licht EIN/AUS (2/1) Anlage EIN/AUS; Blende Luftregulierung (41) Lichtabdeckung (54/1) Düse(n) Funktion Die Einhänge-Gegenstromanlage saugt das Wasser aus dem Schwimmbecken über eine Saugleitung an und pumpt es über eine Druckleitung durch die Düse(n) zurück in das Schwimmbecken.
  • Page 18: Transport Und Zwischenlagerung

    Transport und Zwischenlagerung Transport und Zwischenlagerung Transport Lieferzustand kontrollieren.  – Verpackung auf Transportschäden prüfen. – Schaden feststellen, mit Bildern dokumentieren und an den Händler wenden. Einhänge-Gegenstromanlage anheben GEFAHR Tod oder Quetschen von Gliedmaßen durch herabfallendes Transportgut! Die Tragösen am Motor sind nur für das Gewicht des Motors alleine ausgelegt.
  • Page 19: Lagerung

    Transport und Zwischenlagerung Lagerung HINWEIS Korrosion durch Lagerung in feuchter Luft bei wechselnden Temperaturen! Kondenswasser kann Wicklungen und Metallteile angreifen.  Pumpe/Anlage in trockener Umgebung bei möglichst konstanter Temperatur zwischenlagern. HINWEIS Beschädigung oder Verlust von Einzelteilen!  Originalverpackung erst vor dem Einbau öffnen beziehungsweise Einzelteile bis zum Einbau in der Originalverpackung aufbewahren.
  • Page 20: Installation

    Installation Installation Einbauort (Fachpersonal) 5.1.1 Aufstellungsort  Aufstellungsort wählen und nach Abb. 4 vorbereiten. Wenn die Anlage für ein Aufstellbecken verwendet wird, muss der Sicherheitsteleskopstützfuß verwendet werden. Siehe "Abb. 5" auf Seite 20 5.1.2 Einbaustelle Der Einbau der Anlage erfolgt im Normalfall an der ...
  • Page 21: Anlage Befestigen

    Installation 5.1.7 Anlage befestigen  Anlage auf die Schwingmetallpuffer aufsetzen und durch Sechskantschrauben (32) mit Zahnscheiben (31) und Beilagscheiben (30) befestigen. Siehe "Abb. 6"und "Abb. 7" auf Seite 21. 5.1.8 Distanzausgleich Durch den Distanzausgleich wird der Abstand zwischen Gehäuse und Beckenrand ausgeglichen. Dies gibt der Anlage eine zusätzliche Stabilität.
  • Page 22 Installation Befestigung der Anlage mit Teleskopstützfuß Abb. 5 Pos. Stck. Benennung Artikel-Nr. Winkel 231.9007.001 Teleskopstützfuß 231.9851.000 Sechskantschraube M12x35, Ks 586.9331.235 Zahnscheibe Ø13, A2 587.6797.120 Unterlegscheibe Ø13, A2 587.1251.200 Unterlegscheibe Ø8,4, A2 587.9021.080 Zahnscheibe Ø8,4, A2 578.6797.080 Mutter M8, A2 587.9340.800 Sechskantschraube M8x50, A2 587.9330.850 Spreizdübel M8, Ms...
  • Page 23 Installation Befestigung der Anlage am Boden Abb. 6 Abb. 7 Pos. Stck. Benennung Artikel-Nr. Spreizdübel, M8, Ms 230.6006.006 Schwingmetallpuffer M8x36 230.6006.005 Unterlegscheibe Ø8,4, A2 587.9021.080 Zahnscheibe Ø8,4, A2 587.6797.080 Sechskantschraube M8x25, A2 587.9330.825 06|2020 DE 21...
  • Page 24: Aufbauvorschlag

    Installation Aufbauvorschlag Abb. 8 Elektrischer Anschluss (Fachpersonal) WARNUNG Stromschlaggefahr durch unsachgemäßen Anschluss!  Elektrische Anschlüsse und Verbindungen müssen immer von autorisiertem Fachpersonal vorgenommen werden.  VDE- und EVU-Vorschriften des Energieversorgungsunternehmens beachten.  Pumpen für Schwimmbecken und deren Schutzbereiche gemäß DIN VDE 0100-702 installieren. ...
  • Page 25: Bauseitiger Anschluss

    Installation  Mindestquerschnitt der elektrischen Leitungen der Motorleistung und der Leitungslänge anpassen.  Wenn sich gefährliche Situationen ergeben können, Not-Aus- Schalter gemäß DIN EN 809 vorsehen. Entsprechend dieser Norm muss das der Errichter/Betreiber entscheiden. 5.3.1 Bauseitiger Anschluss WARNUNG Stromschlaggefahr!  Das Motorgehäuse muss an den Potentialausgleich (Erdungsband) angeschlossen werden.
  • Page 26: Schaltplan 3~ 400/230 V 50 Hz

    Installation 5.3.2 Schaltplan 3~ 400/230 V 50 Hz Abb. 10 24 DE 06|2020...
  • Page 27: Schaltplan 1~ 230 V 50 Hz

    Installation 5.3.3 Schaltplan 1~ 230 V 50 Hz Abb. 11 06|2020 DE 25...
  • Page 28: Anschlussschema

    Installation 5.3.4 Anschlussschema Abb. 12 Ergänzungen zum Schaltkasten mit Platine 5.4.1 Vorteile • Pumpe/LED schaltet nach einer bestimmten Zeit ab (Zeitmodus). • Erkennen von Fehlern durch Anzeige auf Platine. • Deutliches Erkennen, wenn der Motorschutz ausgelöst hat. • Sicherheitsvorteil. • Keine Überlastung des Trafos möglich.
  • Page 29: Segmentanzeige, Grüne Und Orangene Led, Sicherung

    Installation 5.4.2 Segmentanzeige, grüne und orangene LED, Sicherung Abb. 13 *RUN* blinkt, wenn der Mikroprozessor arbeitet. *S1* leuchtet bei Tastendruck auf Pumpentaster. *P* leuchtet, die Pumpe sollte jetzt arbeiten und der Schütz der Pumpe sollte angezogen sein. *P* blinkt, die Pumpe sollte im Zeitmodus eingeschaltet sein und arbeiten und der Schütz der Pumpe sollte angezogen sein.
  • Page 30: Dip-Schalter Für Zeitmodus-Einstellungen

    Installation 5.4.3 DIP-Schalter für Zeitmodus-Einstellungen Abb. 14 5.4.4 Entmantelung des Kabels Das Kabel für die Stromversorgung der Pumpe sollte auf  eine Länge von 15 – 17 cm abgemantelt werden. 28 DE 06|2020...
  • Page 31: Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Inbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage durch Trockenlauf!  Sicherstellen, dass die Pumpe/Anlage immer mit Wasser gefüllt ist. Dies gilt auch bei der Drehrichtungskontrolle. 6.1.1 Einhänge-Gegenstromanlage mit Wasser füllen Haube abnehmen. HINWEIS Haube ist nur aufgesteckt. Kein Werkzeug nötig. ...
  • Page 32: Pumpe Auf Leichtgängigkeit Prüfen

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme Abb. 15 Abb. 16 6.1.2 Pumpe auf Leichtgängigkeit prüfen Nach längerer Stillstandszeit muss die Pumpe im ausgeschalteten und spannungsfreien Zustand auf Leichtgängigkeit geprüft werden.  Schraubendreher in den Schlitz am Motorwellenende, auf der Lüfterseite, stecken und durchdrehen. – Oder – ...
  • Page 33: Einhänge-Gegenstromanlage Einschalten

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 6.1.3 Einhänge-Gegenstromanlage einschalten Voraussetzungen: • Anlage ist mit Wasser befüllt. • Haube ist aufgesetzt. HINWEIS Beschädigung der Pumpe durch Trockenlauf!  Pumpe und Saugleitung entlüften. Pumpe/Anlage einschalten. HINWEIS Wenn die Pumpe einen Drehstrommotor hat und dieser sich in der falschen Richtung dreht, ist die Pumpe/Anlage lauter und fördert weniger.
  • Page 34: Led-Farbvariante

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme HINWEIS Beschädigung der Pumpe/Anlage bei Betrieb mit geschlossener Mengenregulierung.  Pumpe/Anlage nur betreiben, wenn die Mengenregulierung geöffnet ist. 6.2.3 LED-Farbvariante Die Farbvarianten der LEDs können durch erneutes Drücken des Tasters (2) innerhalb von fünf Sekunden umgeschaltet werden. Farbfolge: Farbwechsel: •...
  • Page 35: Optimale Funktion Der Anlage

    Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme 6.2.8 Optimale Funktion der Anlage HINWEIS Bei nicht optimalem Wasserstand kann es zu einer unzureichenden Funktion der Anlage kommen.  Optimalen Wasserstand beachten. Abb. 17 Abb. 18 06|2020 DE 33...
  • Page 36: Verwendung Des Massageschlauches

    Bei Zweckentfremdung des Massageschlauches wird keine Haftung übernommen.  Kinder dürfen den Massageschlauch nicht benutzen! BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Luftregulierung (2/1) vor der Massage schließen, da durch den erhöhten Druck Wasser austritt. Kupplung des Massageschlauches gewissenhaft auf die Düse aufsetzen und einrasten.
  • Page 37: Störungen

    Störungen Störungen HINWEIS Es ist normal, dass von Zeit zu Zeit einige Tropfen Wasser durch die Gleitringdichtung austreten. Das gilt insbesondere während der Einlaufzeit. Je nach Wasserbeschaffenheit und Betriebsstundenzahl kann die Gleitringdichtung undicht werden. Bei permanentem Wasseraustritt Gleitringdichtung von einem ...
  • Page 38 Störungen Störung: Leckage an der Pumpe. Mögliche Ursache Abhilfe Gleitringdichtung verschlissen  Gleitringdichtung von oder beschädigt. einem Fachmann auswechseln lassen. Störung: Laute Motorgeräusche. Mögliche Ursache Abhilfe Kugellager defekt. Kugellager von einem  Fachmann auswechseln lassen. Falsche Drehrichtung (3~).  Durch Elekrofachkraft prüfen lassen.
  • Page 39: Pumpe Nach Ansprechen Eines Schutzkontakts/-Schalters Prüfen

    Störungen 7.1.1 Pumpe nach Ansprechen eines Schutzkontakts/-schalters prüfen Wurde der Motor durch den Wicklungsschutzkontakt oder den Motorschutzschalter ausgeschaltet, folgende Schritte durchführen: Anlage von der Spannungsversorgung trennen. Motorwelle lüfterseitig mit einem Schraubendreher durchdrehen und auf Leichtgängigkeit prüfen. Motorwelle schwergängig: Schraubendreher entfernen. Kundendienst/Schwimmbadbauer verständigen und Pumpe prüfen lassen.
  • Page 40: Wartung/Instandhaltung

    Wartung/Instandhaltung Wartung/Instandhaltung HINWEIS  Vor Instandhaltungsarbeiten die Anlage spannungsfrei machen. Wann? Was? Regelmäßig  Überprüfung auf Dichtigkeit der Pumpe.  Überprüfung der Standfestigkeit der Anlage sowie Reinigen von Verschmutzungen.  Elektroverbindungen allgemein.  Separater Potentialanschluss. Bei Frostgefahr  Die Anlage aus dem Becken nehmen, entleeren und an einem trockenen Ort aufbewahren.
  • Page 41: Gewährleistung

    Wartung/Instandhaltung Gewährleistung Die Gewährleistung erstreckt sich auf die gelieferten Geräte mit allen Teilen. Ausgenommen sind jedoch natürliche Abnutzung/Verschleiß (DIN 3151/DIN-EN 13306) aller drehenden beziehungsweise dynamisch beanspruchter Bauteile, einschließlich spannungsbelasteter Elektronik-Komponenten. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zum Verlust jeglicher Schadensersatzansprüche führen. 8.2.1 Sicherheitsrelevante Ersatzteile –...
  • Page 42: Entsorgung

    Entsorgung Entsorgung  Schädliche Fördermedien auffangen und vorschriftsgemäß entsorgen.  Die Pumpe/Anlage beziehungsweise die Einzelteile müssen nach Lebensdauerende fachgerecht entsorgt werden. Eine Entsorgung im Hausmüll ist nicht zulässig!  Verpackungsmaterial, unter Beachtung der örtlichen Vorschriften, im Hausmüll entsorgen. 40 DE 06|2020...
  • Page 43: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten Technische Daten BADU Jet BADU Jet BADU Jet 50 Hz Perla Riva Stella Jet Pumpe 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Förderstrom Pumpe 40/40 58/54 [m³/h] Spannung 3~/1~ [V] 400/230 / 400/230 / 400/230...
  • Page 44: 10.1 Maßzeichnung

    Technische Daten 10.1 Maßzeichnung BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Abb. 19 BADU Jet Stella Abb. 20 42 DE 06|2020...
  • Page 45: Index

    Index Index A  I  Anlage befestigen 20 Inbetriebnahme 30 Aufbauvorschlag 23 Installation 19 Außerbetriebnahme 30, 35 Instandhaltung 41 B  L  Bauseitiger Anschluss 20, 24 Lagerung 18 Bestimmungsgemäße LED 33 Verwendung 9 Betrieb 32 S  E  Schaltplan 26 Störungen 13, 37 Elektrischer Anschluss 20, 23 Entsorgung 43 Übersicht  37 ...
  • Page 47 Translation of original operation manual Overhang counter swim unit...
  • Page 48 ® BADU is a trademark of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Phone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com All rights reserved. Contents may not be distributed, duplicated, edited or transferred to third parties without the written permission of SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH.
  • Page 49 Table of contents Table of contents About this document................. 7     Using this manual ............... 7     Target group ................7     Other applicable documents ............7     1.3.1 Symbols and means of representation ........7  ...
  • Page 50 Table of contents Transport ................... 15     Lifting the overhang counter swim unit ........15     Storage ..................16     Returns ..................16     Installation ..................17     Installation site (Qualified specialist) ......... 17    ...
  • Page 51 Table of contents 6.2.4 Ball nozzle(s) ................ 31     6.2.5 Air regulator ................31     6.2.6 Optional accessories ............31     6.2.7 Do not stand on the cover ............. 31     6.2.8 Optimal unit function ............. 32  ...
  • Page 52 Glossary Unit Pump built into the system. Pressure line Pipe connected to the pressure discharge. Pump Machine with motor. Suction line Pipe connected to the suction discharge. 6 EN 06|2020...
  • Page 53: About This Document

    About this document About this document Using this manual This manual is a component of the pump/unit. The pump/unit was manufactured and tested according to the generally accepted rules of technology. However, if the pump/unit is used incorrectly, not serviced enough or tampered with, danger to life and limb or material damage could result.
  • Page 54 About this document NOTICE Notes to prevent material damage, for better understanding or to optimise the workflow. Important information and technical notes are specially marked to explain correct operation. Symbol Meaning  Instructions for a one-step action. Directions for a multi-step action. ...
  • Page 55: Safety

    Safety Safety Intended use For installation in all types of swimming pool as a talking point, for fitness training, as a wave or air bubble bath, for underwater massage, after medical consultation, for endless no-turn swimming. Observing the following information is vital for intended use: •...
  • Page 56: Safety Regulations

    Safety – The personnel have read this manual and understand the necessary working steps. Safety regulations The operator of the system is responsible for the adherence to all relevant statutory regulations and guidelines. Observe the following regulations when using the pump/unit: ...
  • Page 57: Rotating Parts

    Safety 2.7.2 Rotating parts There is a risk of shearing and crushing due to exposed rotating parts.  Only perform servicing when the pump/unit is not in operation.  Prior to servicing, ensure the pump/unit cannot be switched back on. ...
  • Page 58: Danger Of Injury At The Inlet Nozzles

    Safety 2.7.6 Danger of injury at the inlet nozzles Inlet nozzles and massage accessories operate at high pressure and with high flow speeds. This can result in injuries to eyes or other sensitive body parts.  Avoid direct contact of these body parts with the water jet from the inlet nozzles or the massage accessories.
  • Page 59: Blockages In The Pump

    Safety  Do not exceed the permitted ambient temperature of 40 °C. 2.9.4 Blockages in the pump Pieces of dirt in the suction line can clog and block the pump.  Remove foreign matter (branches, leaves, clothes, ...) from the suction opening. Check how easily the pump rotates before starting it up and ...
  • Page 60: Description

    Description Description Components Fig. 2 Cover Light ON/OFF (2/1) Unit ON/OFF Cover (41) Light protection cover (54/1) Nozzle(s) Function The overhang counter swim unit draws water from the swimming pool via a suction line and pumps it back into the swimming pool via the pressure line through the nozzle(s).
  • Page 61: Transport And Intermediate Storage

    Transport and intermediate storage Transport and intermediate storage Transport Check the delivery conditions.  – Check the packaging for transport damage. – Determine damages, document them with photographs and contact the distributor. Lifting the overhang counter swim unit DANGER Goods being transported can fall and result in death or crushing of limbs! The lifting hooks on the motor are only designed to hold weight of the motor.
  • Page 62: Storage

    Transport and intermediate storage Storage NOTICE Corrosion is possible due to storage in humid conditions with fluctuating temperatures! Condensation can corrode windings and metal parts.  Store the pump/unit in a dry environment at a temperature which is as constant as possible. NOTICE Damage or loss of individual parts! ...
  • Page 63: Installation

    Installation Installation Installation site (Qualified specialist) 5.1.1 Assembly site  Select the assembly site and prepare it in accordance with Fig. 4. If the unit is being used in an above ground pool, the telescopic support foot must be used, for attachment instructions See "Fig.
  • Page 64: Securing The Unit

    Installation 5.1.7 Securing the unit  Set the unit on the metal vibration buffers and secure it with hexagonal bolts (32), toothed locked washers (31) and flat washers (30). See "Fig. 6". "Fig. 7" on page 20 5.1.8 Distance compensation Maintain the same overall distance between the housing and the pool edge.
  • Page 65 Installation Attaching the unit with the telescopic support foot Fig. 5 Part Piece Description Article no. Elbow 231.9007.001 Telescopic support foot 231.9851.000 Hexagon bolt M12x35, Ks 586.9331.235 Lock Washer Ø13, A2 587.6797.120 Washer Ø13, A2 587.1251.200 Washer Ø8,4, A2 587.9021.080 Lock Washer Ø8,4, A2 578.6797.080 Nut M8, A2...
  • Page 66 Installation Fastening the unit to the ground Fig. 6 Fig. 7 Part Piece Description Article no. Dowel, M8, Brass 230.6006.006 Rubber metal buffer M8x36 230.6006.005 Washer Ø8,4, A2 587.9021.080 Lock washer Ø8,4, A2 587.6797.080 Hexagon bolt M8x25, A2 587.9330.825 20 EN 06|2020...
  • Page 67: Assembly Recommendation

    Installation Assembly Recommendation Fig. 8 Electrical connection (Qualified specialist) WARNING Risk of electric shock due to incorrect connections!  Electrical connections must always be carried out by authorised specialists.  Observe VDE and utility company regulations.  Install pumps for swimming pools and their protection according to DIN VDE 0100-702.
  • Page 68: Connection By Customer

    Installation  If hazardous situations can occur, provide an emergency off switch according to DIN EN 809. The builder/operator must make a decision according to this standard. 5.3.1 Connection by customer WARNING Danger of electric shock!  The motor housing must be connected to the equipotential bonding (ground strap).
  • Page 69: Wiring Diagram 3-Phase 400/230V 50 Hz

    Installation 5.3.2 Wiring diagram 3-phase 400/230V 50 Hz Fig. 10 06|2020 EN 23...
  • Page 70: Wiring Diagram 1-Phase 230V 50 Hz

    Installation 5.3.3 Wiring diagram 1-phase 230V 50 Hz Fig. 11 24 EN 06|2020...
  • Page 71: Connection Diagram

    Installation 5.3.4 Connection diagram Fig. 12 Supplements for the control boxes with circuit board 5.4.1 Benefits • Pump/LED turns off after a certain amount of time (time mode). • Error recognition due to circuit board display. • Clear recognition when the motor protection is triggered. •...
  • Page 72: Segment Display, Green And Orange Led, Fuse

    Installation 5.4.2 Segment display, green and orange LED, fuse Fig. 13 *RUN* flashes when the microprocessor is working. *S1* lights up when one of the pump’s buttons is pressed. *P* lights up, the pump should now work and the pump’s protection should be on.
  • Page 73: Dipswitch For Time Mode Settings

    Installation 5.4.3 Dipswitch for time mode settings Fig. 14 5.4.4 Stripping the cable  The cable for the power supply should be stripped to a length of 15 – 17 cm. 06|2020 EN 27...
  • Page 74: Commissioning/Decommissioning

    Commissioning/Decommissioning Commissioning/Decommissioning Commissioning NOTICE The pump/unit can be damaged if it runs dry!  Ensure that the pump/unit is always full of water. This also applies to checking the rotation direction. 6.1.1 Fill the overhang counter swim unit with water Remove the cover.
  • Page 75: Checking How Easily The Pump Rotates

    Commissioning/Decommissioning Fig. 15 Fig. 16 6.1.2 Checking how easily the pump rotates After longer idle periods, the pump must be checked for how easily it rotates while it is switched off.  Place a screwdriver in the groove on the end of the motor shaft on the fan side and turn it.
  • Page 76: Switch The Overhang Counter Swim Unit On

    Commissioning/Decommissioning 6.1.3 Switch the overhang counter swim unit on Pre-requisites: • Unit must be filled with water • Cover must be on NOTICE The pump can be damaged if it runs dry!  Purge air from the pump and suction line. Switch the pump/unit on.
  • Page 77: Led Colour Variations

    Commissioning/Decommissioning NOTICE The pump/unit may be damaged due to operation with a closed volume regulator. Only operate the pump/unit with an open volume regulator.  6.2.3 LED colour variations The LED colour variations can be changed by pressing the button (2) repeatedly within five seconds.
  • Page 78: Optimal Unit Function

    Commissioning/Decommissioning 6.2.8 Optimal unit function NOTICE The unit may not function optimally if the water level is insufficient.  Observe the optimal water level. Fig. 17 Fig. 18 32 EN 06|2020...
  • Page 79: Using The Massage Hose

     Children may not use the massage hose! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Close the air regulation valve (2/1) before the massage otherwise waer may leak out due to the increased pressure. Put the coupling of the massage hose on the nozzle and latch it in.
  • Page 80: Faults

    Faults Faults NOTICE It is normal for a few drops of water to escape from the mechanical seal from time to time. This is especially true during the break-in period. Depending on the water quality and number of operating hours, the mechanical seal can begin to leak.
  • Page 81 Faults Problem: Pump leaks. Possible cause Solution Mechanical seal is worn or  Have a professional damaged. replace the mechanical seal. Problem: Loud motor noise. Possible cause Solution Faulty ball bearings. Have a mechanic replace  the ball bearings. Direction of rotation is wrong ...
  • Page 82: Check The Pump After The Overload Switch Has Tripped

    Faults 7.1.1 Check the pump after the overload switch has tripped If the motor has been switched off by the built-in or external overload switch, carry out the following steps: Disconnect the system from the power supply. Turn the motor shaft on the fan side using a screwdriver and check whether it turns easily.
  • Page 83: Maintenance

    Maintenance Maintenance NOTICE  Before maintenance work, close all shut-off valves and drain all pipes. When? What? Regularly  Check the pump is not leaking  Check the stability of the unit, all impurities should be removed  Check the electrical contacts in general ...
  • Page 84: Warranty

    Maintenance Warranty The warranty includes the devices delivered and all components. However natural wear and tear (DIN 3151/DIN-EN 13306) on all turning and dynamically loaded components, including electronic components under tension, is not covered under the warranty. Failure to comply with the safety instructions may void the warranty.
  • Page 85: Disposal

    Disposal Disposal  Collect harmful media and dispose of it according to the regulations.  At the end of its service life, the pump/unit or individual components must be disposed of correctly. Disposal in the household waste is not permitted! ...
  • Page 86: Technical Data

    Technical data Technical data Technical data BADU Jet BADU Jet BADU Jet 50 Hz Perla Riva Stella Jet pump 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Pump flow rate 40/40 58/54 [m³/h] Voltage 3~/1~ [V] 400/230 / 400/230 /...
  • Page 87: 10.1 Dimensional Drawing

    Technical data 10.1 Dimensional drawing BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Fig. 19 BADU Jet Stella Fig. 20 06|2020 EN 41...
  • Page 88: Index

    Index Index A  M  Assembly Recommendation 22 Maintenance 38 Mechanical seal 35 C  O  Commissioning 29 Connection by customer 19, 23 Operation 31 D  Q  Decommissioning 29, 34 Qualified specialist 18, 19, 22 Defects Overview  35  Disposal 40 S  Securing the unit 19 E ...
  • Page 89 Traduction des instructions d'utilisation originale Nage à contre courant hors bord...
  • Page 90 ® BADU est une marque de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Allemagne Téléphone +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Tous droits réservés. Le contenu ne doit pas être distribué, copié, modifié ou encore cédé à un tiers sans l'accord écrit de la société...
  • Page 91 Sommaire Sommaire A propos de ce document ..............7     Utilisation de ce manuel .............. 7     Groupe ciblé ................7     Documents annexes ..............7     1.3.1 Symboles et représentations graphiques ....... 7     Sécurité...
  • Page 92 Sommaire Transport ................... 16     Hissage de la nage à contre courant hors bord ......16     Stockage ................... 17     Retour ..................17     Installation ..................18     Lieu de montage (Personnel qualifié) ........18  ...
  • Page 93 Sommaire 6.2.4 Filière(s) à billes ..............32     6.2.5 Régulation d'air ..............32     6.2.6 Accessoires en option ............33     6.2.7 Interdiction de marcher sur le capot ........33     6.2.8 Fonctionnement optimal de l’appareil ........33  ...
  • Page 94 Glossaire Installation Pompe intégrée dans le système. Tuyauterie de refoulement Tuyauterie raccordée à la tubulure de refoulement. Pompe Machine avec entraînement. Tuyauterie d'aspiration Tuyauterie raccordée à la tubulure d'aspiration. 6 FR 06|2020...
  • Page 95: Propos De Ce Document

    A propos de ce document A propos de ce document Utilisation de ce manuel Ce mode d'emploi est inclus dans le colis de la pompe/l'équipement. La pompe/l’équipement a été fabriquée et contrôlée selon les règles techniques reconnues. Malgré cela, en cas d'utilisation inappropriée, de maintenance insuffisante ou d'interventions non autorisées, des risques de blessure et de mort ainsi que de dommages matériels peuvent se présenter.
  • Page 96 A propos de ce document ATTENTION Dangers pour les personnes. Le non-respect peut conduire à des blessures légères voire graves. AVIS Recommandations pour éviter les dégâts matériels, améliorer la compréhension ou optimiser le déroulement des opérations. Pour une utilisation correcte du filtre, des informations importantes ainsi que des conseils techniques sont présentés de façon spécifique.
  • Page 97: Sécurité

    Sécurité Sécurité Utilisation conforme aux dispositions Pour le montage dans tous les types de piscines comme attraction, pour l´activité physique, comme piscine à remous ou bain à bulles, pour le massage subaquatique sur avis médical, pour nager contre le courant. Une utilisation correcte implique la prise en compte de toutes les informations suivantes : •...
  • Page 98: Consignes De Sécurité

    Sécurité  Assurez-vous que les conditions préalables suivantes sont remplies: – Le personnel qui n’a pas encore acquis la qualification requise reçoit la formation nécessaire avant d'effectuer des travaux sur ce type de système. – La compétence du personnel, par exemple pour les travaux réalisés sur les produits, sur l'équipement électrique ou sur les installations hydrauliques, sont déterminées par sa qualification ainsi que la définition de...
  • Page 99: Risques Résiduels

    Sécurité Risques résiduels 2.7.1 Chute de pièces Les anneaux de levage sont uniquement conçus pour supporter le poids du moteur. Les anneaux peuvent casser si l'on accroche un agrégat de pompe complet.  Accrocher la nage à contre courant hors bord uniquement à la plaque de fondement.
  • Page 100: Surfaces Chaudes

    Sécurité 2.7.4 Surfaces chaudes Le moteur électrique peut avoir une température pouvant atteindre 70 °C. Des risques de brûlure sont possibles.  Ne pas toucher le moteur lorsqu'il est en service.  Laisser refroidir le moteur avant de réaliser tous travaux sur la pompe/l'installation.
  • Page 101: Prévention Des Dégâts Matériels

    Sécurité Prévention des dégâts matériels 2.9.1 Défaut d'étanchéité et rupture de canalisation Les vibrations et la dilatation thermique peuvent provoquer des cassures dans les tuyauteries.  Monter la pompe/l'installation de façon à réduire la transmission des sons sur le corps humain et la transmission des sons aériens.
  • Page 102: Blocage De La Pompe

    Sécurité 2.9.4 Blocage de la pompe Des impuretés dans la conduite d'aspiration peuvent boucher et bloquer la pompe.  Dégager l'ouverture d'aspiration des corps étrangers (branches, feuilles mortes, vêtements, ...).  Vérifier le bon fonctionnement de la pompe avant la mise en marche ou avant un long temps d´arrêt ou de stockage.
  • Page 103: Description

    Description Description Composants Fig. 2 Eclairage Capot MARCHE/ARRET (2/1) Installation Enjoliveur MARCHE/ARRET (41) Capot pour éclairage (54/1) Buse Funktion L’installation de nage à contre courant hors bord aspire l’eau de la piscine par une conduite d’aspiration et renvoie l’eau dans la piscine à...
  • Page 104: Transport Et Stockage Intermédiaire

    Transport et stockage intermédiaire Transport et stockage intermédiaire Transport Contrôler la livraison.  – Vérifier si l'emballage n’a pas subi de dommages liés au transport. – Localiser le dommage, le documenter avec des photos et contacter le revendeur. Hissage de la nage à contre courant hors bord DANGER Risque de décès ou d'écrasement de membres suite à...
  • Page 105: Stockage

    Transport et stockage intermédiaire Stockage AVIS Corrosion due à un stockage dans un environnement humide et sujet aux variations de température ! La condensation peut endommager le bobinage et les pièces métalliques.  Stockage intermédiaire de la pompe/l'installation dans un lieu sec et à...
  • Page 106: Installation

    Installation Installation Lieu de montage (Personnel qualifié) 5.1.1 Emplacement  Choisir le lieu d’implantation de l’appareil et préparer l’installation en fonction des instructions de la Fig. 4. Lorsque l’appareil est destiné à être installé sur une piscine hors sol, ne pas omettre d’installer le support télescopique. Voir "Fig. 5", page 20 5.1.2 Lieu de montage...
  • Page 107: Fixation De L'installation

    Installation 5.1.7 Fixation de l’installation  Placer l’installation sur les coussinets en caoutchouc et fixer à l’aide des vis hexagonales (32) avec les rondelles dentelées (31) les rondelles (30). Voir "Fig. 6" et "Fig. 7", page 21. 5.1.8 Pièce intercalaire Cette pièce intercalaire permet de compenser une différence d’écart entre la nage à...
  • Page 108 Installation Fixation de l'installation avec pied télescopique Fig. 5 Pièce Qté Désignation Référence. Coude 231.9007.001 Support télescopique 231.9851.000 Vis hexagonale M12x35, plastique 586.9331.235 Rondelle dentelée Ø13, A2 587.6797.120 Rondelle Ø13, A2 587.1251.200 Rondelle Ø8,4, A2 587.9021.080 Rondelle dentelée Ø8,4, A2 578.6797.080 Ecrou M8, A2 587.9340.800...
  • Page 109 Installation Fixation de l'installation au sol Fig. 6 Fig. 7 Pièce Qté Désignation Référence Cheville à expansion, M8, laiton 230.6006.006 Coussinet caoutchouc/ métal M8x36 230.6006.005 Rondelle Ø8,4, A2 587.9021.080 Rondelle dentelée Ø8,4, A2 587.6797.080 Vis hexagonale M8x25, A2 587.9330.825 06|2020 FR 21...
  • Page 110: Suggestion D'installation

    Installation Suggestion d'installation Fig. 8 Branchement électrique (Personnel qualifié) AVERTISSEMENT Risque d’électrocution dû à un mauvais branchement !  Les raccordements et connexions électriques doivent toujours être réalisés par du personnel qualifié agréé.  Respecter les directives VDE et EVU du fournisseur et du distributeur d’énergie.
  • Page 111: Raccordement Côté Bâtiment

    Installation  N'utiliser que des câbles adaptés conformément aux directives locales.  Adapter la section minimale des câbles électriques de la puissance du moteur et la longueur des câbles.  En cas de situations dangereuses, prévoir l’installation d’un interrupteur d'arrêt d'urgence conformément à la norme DIN EN 809.
  • Page 112: Schéma De Câblage 3~ 400/230V 50 Hz

    Installation 5.3.2 Schéma de câblage 3~ 400/230V 50 Hz Fig. 10 24 FR 06|2020...
  • Page 113: Schéma De Câblage 1~ 230V 50 Hz

    Installation 5.3.3 Schéma de câblage 1~ 230V 50 Hz Fig. 11 06|2020 FR 25...
  • Page 114: Schéma De Connections

    Installation 5.3.4 Schéma de connections Fig. 12 Ajouts au coffret electrique avec ecran 5.4.1 Avantages • Arrêt de la pompe ou des éclairages LED après un temps défini (Mode Heure). • Détection des défauts par affichage sur écran. • Détection claire en cas de déclenchement de la protection du moteur.
  • Page 115: Affichage À Segment, Led Verte Et Orange, Fusible

    Installation 5.4.2 Affichage à segment, LED verte et orange, Fusible Fig. 13 *RUN* clignote, quand le microprocesseur fonctionne. *S1* s’allume en appuyant sur la touche des pompes. *P* s’allume. La pompe doit à present fonctionner et la protection de la ppompe doit être active. *P* clignote.
  • Page 116: Interrupteur Dip Pour Les Réglages Du Modus Heure

    Installation 5.4.3 Interrupteur DIP pour les réglages du modus heure. Fig. 14 5.4.4 Dénudage du câble  Le câble pour l’alimentation électrique de la pompe doit être dénudé sur une longueur de 15 à 17 cm. 28 FR 06|2020...
  • Page 117: Mise En Service/Mise Hors Service

    Mise en service/Mise hors service Mise en service/Mise hors service Mise en service AVIS Endommagement de la pompe/l'installation suite à un fonctionnement sans eau!  Assurez-vous que la pompe/l'installation soit remplie d'eau. Cette recommandation s’applique également au contrôle du sens de rotation. 6.1.1 Remplissage de la nage à...
  • Page 118 Mise en service/Mise hors service AVIS  S’assurer que l’interrupteur à pression est correctement enclenché. bord Fig. 15 Fig. 16 30 FR 06|2020...
  • Page 119: Vérifier Le Bon Fonctionnement De La Pompe

    Mise en service/Mise hors service 6.1.2 Vérifier le bon fonctionnement de la pompe Après un temps d'arrêt prolongé, le bon état de fonctionnement de la pompe doit être vérifié éteinte et hors tension.  Insérer un tournevis dans la fente de l'arbre moteur, côté ventilateur, et tourner.
  • Page 120: Régulation Du Débit

    Mise en service/Mise hors service 6.2.2 Régulation du débit La puissance de la pompe peut être réglée avec la buse orientable. Chaque flotteur peut régler le jet des buses de manière individuelle. ATTENTION Risque de blessures en cas de massage avec le jet au maximum. ...
  • Page 121: Accessoires En Option

    Mise en service/Mise hors service 6.2.6 Accessoires en option – Buse de massage amovible – Flexible de massage (éventuellement avec pulsateur) – Pulsateur amovible – Télécommande 6.2.7 Interdiction de marcher sur le capot AVIS Endommagement du capot.  Il est déconseillé de marcher sur le capot ou de le soumettre à...
  • Page 122: Utilisation Du Flexible De Massage

     Les enfants ne doivent pas utiliser le flexible de massage ! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Avant le massage, fermer la régulation d’air (2/1), car du fait de la montée en pression résultant de l’utilisation du tuyau de massage, l’eau refoule par la prise d’air.
  • Page 123: Mise Hors Service

    Mise en service/Mise hors service BADU Jet Stella Avant le massage, fermer la régulation d’air (2/1), car du fait de la montée en pression résultant de l’utilisation du tuyau de massage, l’eau refoule par la prise d’air. Clipser convenablement un bouchon d´obturation sur une des buses et le verrouiller.
  • Page 124: Pannes

    Pannes Pannes AVIS Il est normal que, de temps en temps, des gouttelettes d'eau suintent de la garniture mécanique. Cela est particulièrement vrai lorsque la pompe est en fonctionnement. Selon la qualité de l'eau et le nombre d'heures de fonctionnement de la pompe, il se peut que la garniture mécanique ne soit plus étanche.
  • Page 125 Pannes Panne : Fuite à la pompe. Causes possibles Solution Garniture mécanique usée ou  Changer le joint endommagée. d'étanchéité. Panne : Moteur très bruyant. Causes possibles Solution Roulements à bille défectueux.  Faire remplacer les roulements à bille par du personnel qualifié.
  • Page 126: Contrôler La Pompe Après Le Déclenchement D'un Contacteur/ Disjoncteur De Protection

    Pannes 7.1.1 Contrôler la pompe après le déclenchement d'un contacteur/ disjoncteur de protection Lorsque le disjoncteur thermique du bobinage ou le dispositif de protection du moteur coupent lefonctionnement du moteur, suivez ces étapes: Couper l'alimentation électrique de l'installation. Faire tourner l'arbre moteur avec un tournevis, côté ventilateur, afin de vérifier si l'axe tourne avec facilité.
  • Page 127: Entretien/Maintenance

    Entretien/Maintenance Entretien/Maintenance AVIS  Fermer tous les clapets anti-retour et vider les tuyauteries avant tous travaux de maintenance. Quand? Quoi? Régulièrement  Vérification de l’étanchéité de la pompe  De la stabilité de l’appareil, et nettoyage  Des liaisons électriques en général ...
  • Page 128: Garantie

    Entretien/Maintenance Garantie En sont cependant exclues toutes les pièces rotatives ou celles soumises à des contraintes dynamiques, subissant une usure/dégradation naturelle (DIN 3151/DIN-EN 13306) y compris les composants électroniques sous tension. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la privation de tout recours en dommages et intérêts.
  • Page 129: Elimination

    Elimination Elimination  Recueillir et éliminer le liquide pompé nocif conformément aux prescriptions.  La pompe/l'installation et les composants doivent être éliminés dans les règles de l'art à la fin de leur durée de vie. Une élimination avec les déchets ménagers normaux est interdite ! ...
  • Page 130: Données Techniques

    Données techniques Données techniques Caractéristiques BADU Jet BADU Jet BADU Jet techniques 50 Hz Perla Riva Stella Pompe jet 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Débit de pompe 40/40 58/54 [m³/h] 400/230 / 400/230 / Tension 3~/1~ [V] 400/230 Puissance absorbée...
  • Page 131: 10.1 Plan Coté

    Données techniques 10.1 Plan coté BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Fig. 19 BADU Jet Stella Fig. 20 06|2020 FR 43...
  • Page 132 Index Index A  M  Anomalies Maintenance 44 Aperçu  40  Mesures à prendre pour l´hivernage 39 B  Mise en service 33 Mise hors service 33, 39 Branchement électrique 21, 24 P  D  Pannes 13, 40 DEL 36 Personnel qualifié 20, 21, 24 Données techniques 47 Pièces détachées 10 E ...
  • Page 133 Vertaling van de oorspronkelijke gebruikershandleiding Inhangtegenstroominstallatie...
  • Page 134 ® BADU is een merk van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Telefoon +49 9123 949-0 Telefax +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Alle rechten voorbehouden. De inhoud mag, zonder schriftelijke toestemming, van SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH niet verspreid, vermenigvuldigd, bewerkt of aan derden gegeven worden.
  • Page 135 Inhoudsopgave Inhoudsopgave Over dit document ................7     Omgang met deze handleiding ........... 7     Doelgroep ................... 7     Overige relevante documenten ..........7     1.3.1 Symbolen en speciale opmaak ..........7     Veiligheid .................... 9  ...
  • Page 136 Inhoudsopgave Transport ................... 16     De inhangtegenstroominstallatie optillen ........16     Opslag ..................17     Terugzending ................17     Installatie ..................18     Inbouwlocatie (Vakpersoneel) ........... 18     5.1.1 Installatieplaats ..............18     5.1.2 Inbouwlocatie ................
  • Page 137 Inhoudsopgave 6.2.4 Kogelnozzle(s) ..............32     6.2.5 Luchtregeling ................ 32     6.2.6 Toebehoren, optioneel ............32     6.2.7 De kap is niet begaanbaar ............ 32     6.2.8 Optimale werking van de installatie ........33     Gebruik van de massageslang ..........
  • Page 138 Woordenlijst Installatie Pomp, ingebouwd in een systeem. Persleiding Leiding, aangesloten op een persaansluiting. Pomp Machine met aandrijving. Zuigleiding Leiding, aangesloten op een zuigaansluiting. 6 NL 06|2020...
  • Page 139: Over Dit Document

    Over dit document Over dit document Omgang met deze handleiding Deze handleiding is onderdeel van de pomp/installatie. De pomp/installatie is volgens de erkende stand der techniek gebouwd en gecontroleerd. Desondanks kan er bij ondeskundig gebruik, bij onvoldoende onderhoud en bij ongeoorloofde ingrepen gevaar voor lijf en leden evenals materiële schade ontstaan.
  • Page 140 Over dit document LET OP Aanwijzingen ter voorkoming van materiële schade, ter nadere toelichting of ter optimalisatie van handelingen. Om de correcte bediening te verduidelijken zijn belangrijke informatie en technische aanwijzingen speciaal opgemaakt. Symbool Betekenis  Uit te voeren handeling bestaande uit één stap. Handelingsinstructie bestaande uit meerdere stappen.
  • Page 141: Veiligheid

    Veiligheid Veiligheid Gebruik volgens bestemming Voor inbouw in alle zwembaduitvoeringen als attractie, voor fitness, als golfslag- of bubbelbad, voor onderwatermassage op doktersadvies of om te zwemmen zonder te keren. Tot het bedoelde gebruik behoort ook het in acht nemen van onderstaande informatie: •...
  • Page 142: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheid  Zorg dat aan onderstaande voorwaarden is voldaan: – Personeel dat de betreffende kwalificaties nog niet kan aantonen, is passend geïnstrueerd voordat het werk- zaamheden aan de installatie uitvoert. – De verantwoordelijkheden van het personeel, bijvoorbeeld voor werkzaamheden aan het product, aan de elektrische uitrusting of de hydraulische voorzieningen, zijn in over- eenstemming met hun kwalificaties en functieomschrijving vastgelegd.
  • Page 143: Overige Risico's

    Veiligheid Overige risico's 2.7.1 Vallende delen De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen. Bij het ophangen van een volledige inhang- tegenstroominstallatie kunnen de hijsogen breken.  De inhangtegenstroominstallatie alleen aan de grondplaat hangen.
  • Page 144: Hete Oppervlakken

    Veiligheid 2.7.4 Hete oppervlakken De elektromotor kan een temperatuur bereiken van maximaal 70 °C. Daardoor bestaat gevaar voor verbranding. Raak de motor tijdens bedrijf niet aan.  Laat voor aanvang van werkzaamheden aan de  pomp/installatie de motor eerst afkoelen. 2.7.5 Aanzuiggevaar Onderstaande gevaren kunnen optreden:...
  • Page 145: Voorkomen Van Materiële Schade

    Veiligheid Voorkomen van materiële schade 2.9.1 Lekkages en leidingbreuk Trillingen en warmte-uitzetting kunnen leidingbreuken veroorzaken.  Installeer de pomp/installatie zo, dat trillingen en geluidsgolven zo min mogelijk worden doorgegeven. Neem de betreffende voorschriften in acht. Overmatige belasting van de huisdelen kan beschadigingen veroorzaken.
  • Page 146: Lekkage-Afvoer

    Veiligheid 2.9.5 Lekkage-afvoer Onvoldoende afvoer van lekwater kan de motor beschadigen.  Zorg dat de lekkage-afvoer tussen pomphuis en motor niet is verstopt of afgedicht. 2.9.6 Bevriezingsgevaar  Maak de pomp/installatie en leidingen die kunnen bevriezen tijdig leeg.  Pomp/installatie tijdens de vorstperiode uitbouwen en in een droge ruimte opslaan.
  • Page 147: Beschrijving

    Beschrijving Beschrijving Componenten Afb. 2 Verlichting AAN-UIT (2/1) Installatie AAN-UIT Afscherming (41) Lichtafdekking (54/1) Nozzle Functie De inhangtegenstroominstallatie zuigt het water uit het zwembad via een zuigleiding en pompt het via een persleiding door de nozzle terug naar het zwembad. Met de pneumatische drukknop (2/1) wordt de pomp IN/UIT geschakeld.
  • Page 148: Transport En Tijdelijke Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Transport en tijdelijke opslag Transport Controleer de levering.  – Controleer de verpakking op transportschade. – Schade vaststellen, foto's maken en contact met de dealer opnemen. De inhangtegenstroominstallatie optillen GEVAAR Dood of letsel aan ledematen door vallende delen! De hijsogen aan de motor zijn alleen geschikt om het gewicht van de motor te dragen.
  • Page 149: Opslag

    Transport en tijdelijke opslag Opslag LET OP Corrosie door opslag in een vochtige omgeving bij wisselende temperaturen! Condens kan inwerken op de wikkelingen en metalen delen.  Zorg bij tijdelijke opslag van de pomp/installatie voor een droge omgeving met een zo constant mogelijke temperatuur. LET OP Beschadiging of verlies van losse delen! ...
  • Page 150: Installatie

    Installatie Installatie Inbouwlocatie (Vakpersoneel) 5.1.1 Installatieplaats  Installatieplaats kiezen en volgens Afb. 4 voorbereiden. Wanneer de installatie voor een opzetbad gebruikt wordt, moet de telescoopvoet gebruikt worden. Zie "Afb. 5" op bladzijde 20 5.1.2 Inbouwlocatie Het inbouwen van de installatie wordt normaal gesproken ...
  • Page 151: Installatie Bevestigen

    Installatie 5.1.7 Installatie bevestigen  Installatie op de trillingsdempers zetten en bevestigen met inbusschroeven (32) met tandringen (31) en borgring (30). Zie "Afb. 6". "Afb. 7" op bladzijde 21 5.1.8 Afstandhouder Door de afstandhouder wordt de afstand tussen het huis en de zwembadrand gecompenseerd.
  • Page 152 Installatie Bevestiging van de installatie met telescooppoot Afb. 5 Onderdeel Hoev. Naam Artikelnr. Hoek 231.9007.001 Telescoopvoet 231.9851.000 Binnenzeskantschroef 586.9331.235 M12x35, Ks Tandring Ø13, A2 587.6797.120 Onderlegring Ø13, A2 587.1251.200 Onderlegring Ø8,4, A2 587.9021.080 Tandring Ø8,4, A2 578.6797.080 Moer M8, A2 587.9340.800 Binnenzeskantschroef 587.9330.850...
  • Page 153 Installatie Bevestiging van de installatie op de vloer Afb. 6 Afb. 7 Onderdeel Hoev. Naam Artikel-Nr. Expansiebout, M8, messing 230.6006.006 Trillingsdempers M8x36 230.6006.005 Onderlegring Ø8,4, A2 587.9021.080 Tandring Ø8,4, A2 587.6797.080 Binnenzeskantschroef 587.9330.825 M8x25, A2 06|2020 NL 21...
  • Page 154: Montagevoorstel

    Installatie Montagevoorstel Afb. 8 Elektrische aansluiting (Vakpersoneel) WAARSCHUWING Gevaar voor een elektrische schok door ondeskundige aansluiting! Elektrische aansluitingen en verbindingen moeten altijd door  geautoriseerd personeel worden uitgevoerd.  Neem de VDE- en EVU-voorschriften van het energiebedrijf in acht.  Installeer pompen voor zwembaden en beschermingszones conform DIN VDE 0100-702.
  • Page 155: Vaste Aansluiting

    Installatie  Minimale doorsnede van de elektrische leidingen van het motorvermogen en de lengte van de leidingen aanpassen.  Voorzie in een NOODSTOP-schakelaar conform DIN EN 809 wanneer zich gevaarlijke situaties kunnen voordoen. Conform deze norm is de installateur/gebruiker voor deze beslissing verantwoordelijk.
  • Page 156: Schakelschema 3~ 400/230V 50 Hz

    Installatie 5.3.2 Schakelschema 3~ 400/230V 50 Hz Afb. 10 24 NL 06|2020...
  • Page 157: Schakelschema 1~ 230V 50 Hz

    Installatie 5.3.3 Schakelschema 1~ 230V 50 Hz Afb. 11 06|2020 NL 25...
  • Page 158: Aansluitschema

    Installatie 5.3.4 Aansluitschema Afb. 12 Toevoeging voor de schakelkast met display 5.4.1 Voordelen • De pomp/LED schakelt na een bepaalde tijd uit (tijdmodus). • Fouten herkennen door weergave op het display. • Duidelijke herkenning wanneer de motorbeveiliging is uitgeschakeld. • Voordeel van veiligheid.
  • Page 159: Segment Indicator, Groen En Oranje Led, Zekering

    Installatie 5.4.2 Segment indicator, groen en oranje LED, zekering Afb. 13 *RUN* knippert wanneer de microprocessor werkt. *S1* brandt wanneer de drukknop wordt ingedrukt. *P* brandt, de pomp moet nu werken en de bescherming van de pomp moet worden ingeschakeld. *P* knippert, de pomp moet in de tijdmodus zijn ingeschakeld en werken en de bescherming van de pomp moet ingeschakeld zijn.
  • Page 160: Dip-Schakelaar Voor Tijdmodus-Instellingen

    Installatie 5.4.3 DIP-Schakelaar voor tijdmodus-instellingen Afb. 14 5.4.4 Ontmanteling van de kabels  De kabel voor de stroomvoorziening van de pomp moet gestript worden tot 15-17 cm. 28 NL 06|2020...
  • Page 161: Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Inbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie door droogloop!  Zorg dat de pomp/installatie altijd met water is gevuld. Dat geldt ook tijdens controle van de draairichting. 6.1.1 Inhangtegenstroominstallatie met water vullen Kap verwijderen. LET OP Kap is er slechts los opgezet. Geen gereedschap nodig. Geen kracht gebruiken.
  • Page 162: Soepel Lopen Van De Pomp Controleren

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Afb. 15 Afb. 16 6.1.2 Soepel lopen van de pomp controleren Na een langere periode van stilstand moet in uitgeschakelde en spanningsloze toestand worden gecontroleerd of de pomp soepel loopt.  Steek een schroevendraaier in de sleuf op de motoras, ventilatorzijde, en draai deze door.
  • Page 163: Inhangtegenstroominstallatie Inschakelen

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling 6.1.3 Inhangtegenstroominstallatie inschakelen Voorwaarden: • Installatie is met water gevuld • Kap opgezet LET OP Beschadiging van de pomp door droogloop!  Ontlucht de pomp en de zuigleiding. Schakel de pomp/installatie in. LET OP Wanneer de pomp is voorzien van een 3-fasenmotor en deze in de verkeerde richting draait, maakt de pomp/installatie meer geluid en pompt deze minder water.
  • Page 164: Led-Kleurvariant

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling LET OP Beschadiging van de pomp/installatie bij de werking met gesloten hoeveelheidsregeling.  Pomp/installatie alleen bedienen als de hoeveelheidsregeling is geopend. 6.2.3 LED-kleurvariant De kleurvarianten van de led’s kunnen binnen vijf seconden omgeschakeld worden door de knop (2) opnieuw in te drukken. Kleurvolgorde: Kleurverandering: •...
  • Page 165: Optimale Werking Van De Installatie

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling 6.2.8 Optimale werking van de installatie LET OP Bij een niet-optimaal waterpeil is het mogelijk dat de installatie niet correct werkt.  Op het optimale waterpeil letten. Afb. 17 Afb. 18 06|2020 NL 33...
  • Page 166: Gebruik Van De Massageslang

     Kinderen mogen de massageslang niet gebruiken! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva De luchtregeling (2/1) moet vóór de massage gesloten worden omdat door de verhoogde druk water naar buiten komt.
  • Page 167: Buitenbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling/Buitenbedrijfstelling Buitenbedrijfstelling Schakel de pomp uit en scheid ze van het stroomnet. Verlaag de waterspiegel van het zwembad tot onder de zuigaansluiting. 6.4.1 Winter klaar maken Voor tegenstroominstallaties in de buitenlucht die tijdens de winter aan vorst kunnen worden blootgesteld. Neem het hoofdstuk "Buitenbedrijfstelling"...
  • Page 168: Storingen

    Storingen Storingen LET OP Het is normaal dat er van tijd tot tijd enkele druppels water door de mechanical seal gaat lekken. Dat geldt met name tijdens de inlooptijd. Afhankelijk van de waterkwaliteit en het aantal bedrijfsuren kan de mechanical seal gaan lekken. Wanneer er permanent water vrijkomt, moet de mechanical ...
  • Page 169 Storingen Storing: Lekkage bij de pomp. Mogelijke oorzaak Oplossing Mechanical seal versleten of  Laat de afdichting door beschadigd. een vakman vervangen. Storing: Harde motorgeluiden. Mogelijke oorzaak Oplossing Kogellager defect.  Laat het kogellager vervangen door een monteur. Onjuiste draairichting (3~). ...
  • Page 170: Pomp Controleren Na Het In Werking Zetten Van De Beveiligingsschakelaar

    Storingen 7.1.1 Pomp controleren na het in werking zetten van de beveiligingsschakelaar Voer onderstaande handelingen uit wanneer de motor door de thermische zekering of de motorbeveiligingsschakelaar is uitgeschakeld: Scheid de installatie van de netspanning. Draai de motoras aan de ventilatorzijde met een schroevendraaier door om te controleren of deze soepel loopt.
  • Page 171: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoud LET OP  Sluit voorafgaand aan onderhoudswerkzaamheden alle afsluiters en maak alle leidingen leeg. Wanneer? Wat? Regelmatig  Dichtheid van de pomp controleren  Stabiliteit van de installatie controleren en verontreinigingen verwijderen  Algemene elektroverbindingen  Aparte potentiaalaansluiting De installatie uit het zwembad nemen, ...
  • Page 172: Garantie

    Onderhoud Garantie De garantie omvat alle geleverde apparaten en onderdelen. Uitgezonderd is echter natuurlijke slijtage (DIN 3151/ DIN-EN 13306) van alle draaiende resp. dynamisch belaste onderdelen, inclusief onder spanning staande elektronische componenten. Het niet naleven van de veiligheidsaanwijzingen kan leiden tot verlies van elke aanspraak op schadevergoeding.
  • Page 173: Verwijdering

    Verwijdering Verwijdering  Vang schadelijke vloeistoffen op en voer deze af conform de voorschriften.  De pomp/installatie resp. losse onderdelen moeten aan het einde van hun levensduur correct worden afgevoerd. Afvoer met het normale huisvuil is niet toegestaan!  Voer verpakkingsmateriaal af met het huisvuil, met inachtneming van de lokale voorschriften.
  • Page 174: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens Technische BADU Jet BADU Jet BADU Jet gegevens 50 Hz Perla Riva Stella Jet pomp 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Capaciteit pomp 40/40 58/54 [m³/h] Spanning 3~/1~ [V] 400/230 / 400/230 / 400/230...
  • Page 175: 10.1 Maatschets

    Technische gegevens 10.1 Maatschets BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Afb. 19 BADU Jet Stella Afb. 20 06|2020 NL 43...
  • Page 176: Index

    Index Index Montagevoorstel 22 B  O  Bevriezing 14 Buitenbedrijfstelling 29, 36 Onderhoud 40 Opslag 17 E  R  Elektrische aansluiting 19, 22 Reserveonderdelen 10 F  S  Functie 15 Schakelschema 25 G  Storingen 12, 37 Overzicht  37  Garantie 41 Gebruik 31 Gebruik volgens bestemming 9 T ...
  • Page 177 Traducción de las instrucciones originales para el manejo Contra-propulsor de instalaciones de piscina...
  • Page 178 ® BADU es una marca de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Teléfono +49 9123 949-0 +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Todos los derechos reservados. Los contenidos sin la autorización escrita de SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH ni difundirse, reproducirse, editarse ni pasarse a terceros.
  • Page 179 Índice de contenidos Índice de contenidos Acerca de este documento ............... 7     Uso de estas instrucciones ............7     Grupo destinatario ..............7     Documentos convalidados ............7     1.3.1 Símbolos y medios de representación ........7  ...
  • Page 180 Índice de contenidos Transporte ................. 16     Elevar el contra-propulsor de instalaciones de piscina .... 16     Almacenamiento ............... 17     Devolución ................17     Instalación ..................18     Lugar de instalación (Personal técnico) ........18  ...
  • Page 181 Índice de contenidos 6.2.4 Boquillas de bola(n) .............. 32     6.2.5 Regulación del aire ............... 32     6.2.6 Accesorios, opcional ............. 32     6.2.7 Cobertura superior no deslizable .......... 32     6.2.8 Permitir el funcionamiento óptimo de la instalación ..... 33  ...
  • Page 182 Glosario Dispositivo Bomba, instalada en el sistema. Tubería de presión Tubería que está conectada a la boquilla de presión. Bomba Máquina con accionamiento. Tubería de aspiración Tubería que está conectada a la boquilla de aspiración. 6 ES 06|2020...
  • Page 183: Acerca De Este Documento

    Acerca de este documento Acerca de este documento Uso de estas instrucciones Estas instrucciones forman parte de la bomba/unidad. La bomba/unidad fue fabricada y comprobada de acuerdo con las normas tecnológicas aceptadas. Sin embargo, el uso indebido, el mantenimiento insuficiente o intervenciones inadecuadas pueden causar riesgos para la vida y la integridad física personal o daños a la propiedad.
  • Page 184 Acerca de este documento AVISO Indicaciones para la prevención de daños materiales, para la comprensión o para la optimización de los procesos del trabajo. A fin de obtener un correcto manejo, las informaciones y las indicaciones técnicas importantes están especialmente realizadas.
  • Page 185: Seguridad

    Seguridad Seguridad Utilización según prescripción Para el montaje en todas las versiones de piscinas como atractivo, para el entrenamiento físico, como baño de olas o burbujas, para el masaje subacuático según consejo médico, para nadar sin volverse. Para la utilización según prescripción se deberá tener en cuenta la siguiente información: •...
  • Page 186: Prescripciones De Seguridad

    Seguridad capacitación necesaria antes de ser encargado de las tareas típicas del dispositivo. – Las responsabilidades del personal, p.ej. para trabajos en el producto, en el equipamiento eléctrico o los dispositivos hidráulicos se determinan en función de su cualificación y la descripción del puesto de trabajo.
  • Page 187: Resto De Riesgos

    Seguridad Resto de riesgos 2.7.1 Desprendimiento de piezas Los soportes en el motor están diseñados para soportar el peso del motor. En caso de colgar un sistema contracorriente de inmersión completo los cáncamos pueden romperse.  Adjuntar contra-propulsor para instalaciones de piscina sólo en la placa base.
  • Page 188: Superficies Calientes

    Seguridad 2.7.4 Superficies calientes El motor eléctrico puede alcanzar una temperatura de hasta 70 °C. Existe peligro de quemadura. No tocar el motor durante el funcionamiento.  Antes de realizar trabajos en la bomba/unidad dejar primero  enfriar el motor. 2.7.5 Peligro por aspiración Peligros que pueden surgir:...
  • Page 189: Prevención De Daños Materiales

    Seguridad Prevención de daños materiales 2.9.1 Filtraciones y ruptura de conductos Las vibraciones y la expansión térmica pueden causar roturas de tuberías.  Instalar la bomba/unidad de manera que la transmisión de sonido del cuerpo y del aire es menor. Tener en cuenta las medidas pertinentes.
  • Page 190: Flujo De Escape

    Seguridad 2.9.5 Flujo de escape El flujo de escape insuficiente puede dañar el motor.  No obstruir o estanqueizar el flujo de escape entre la carcasa de bomba y el motor. 2.9.6 Peligro de heladas  Drenar con antelación la bomba/unidad y las tuberías expuestas a las heladas.
  • Page 191: Descripción

    Descripción Descripción Componentes Fig. 2 Cobertura superior Luz ABRIR/CERRAR (2/1) Dispositivo ABRIR/ Cobertura inferior CERRAR (41) Protección de luces (54/1) Inyector esférico Función El contra-propulsor de instalaciones de piscina succiona el agua de la piscina a través del conducto de succión y la rebombea a través del conducto inyector a través del inyector esférico(s) en la piscina.
  • Page 192: Transporte Y Almacenamiento Intermedio

    Transporte y almacenamiento intermedio Transporte y almacenamiento intermedio Transporte  Comprobar el estado de suministro. – Comprobar si el embalaje presenta daños de transporte. – Determinar el daño, documentar con imágenes y contactar al vendedor. Elevar el contra-propulsor de instalaciones de piscina PELIGRO ¡Muerte o lesiones de extremidades por caída de la mercancía!
  • Page 193: Almacenamiento

    Transporte y almacenamiento intermedio Almacenamiento AVISO ¡Corrosión mediante almacenamiento en aire húmedo a diferentes temperaturas! El agua condensada puede corroer los bobinados y las partes de metal.  Almacenar provisionalmente la bomba/unidad en un entorno seco a una temperatura constante. AVISO ¡Desperfecto o pérdida de piezas sueltas! ...
  • Page 194: Instalación

    Instalación Instalación Lugar de instalación (Personal técnico) 5.1.1 Sitio de instalación  Escoger y preparar sitio de instalación según Fig. 4. Cuando el dispositivo se va a usar en piscinas montables sobre tierra, se ha de utilizar el pie de apoyo telescópico de seguridad.
  • Page 195: Incorporar Anclaje Tipo Expansión De Metal

    Instalación 5.1.6 Incorporar anclaje tipo expansión de metal  Configurar anclaje tipo expansión de metal (25) y desatornillar dispositivos antivibración. Ver "Fig. 6" e "Fig. 7", página 21.  Tener en cuenta que se ha fijado el anclaje con el amortiguador en el subsuelo para que la instalación tenga un lugar fijo.
  • Page 196 Instalación Fijación del dispositivo con pie-soporte telescópico Fig. 5 Pos. Stck. Denominación Artículo-Nr. Ángulos 231.9007.001 Pié soporte telescópico 2319.851.000 Tornillo hexagonal M12x35, Ks 5869.331.235 Arandelas dentadas Ø13, A2 5876.797.120 Arandelas Ø13, A2 5871.251.200 Arandelas Ø8,4, A2 5879.021.080 Arandelas dentadas Ø8,4, A2 5786.797.080 Tuerca M8, A2 5879.340.800...
  • Page 197 Instalación Fijación del dispositivo en el suelo Fig. 6 Fig. 7 Pos. Stck. Denominación Artículo-Nr. Vínculo de expansión, M8, Ms 230.6006.006 Dispositivos antivibración M8x36 230.6006.005 Arandelas Ø8,4, A2 587.9021.080 Arandelas dentadas Ø8,4, A2 587.6797.080 Tornillo hexagonal M8x25, A2 587.9330.825 06|2020 ES 21...
  • Page 198: Propuesta De Trazado

    Instalación Propuesta de trazado Fig. 8 Conexión eléctrica (Personal técnico) ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga de corriente por conexión inadecuada!  Las conexiones eléctricas y las uniones siempre deben ser realizadas por personal técnico autorizado.  Tener en cuenta los reglamentos VDE y EVU de las compañías eléctricas distribuidoras.
  • Page 199: Conexión Por Las Obras

    Instalación  Ajuste sección mínima de los cables eléctricos de la potencia del motor y de la longitud del cable.  Si pueden surgir situaciones peligrosas, prever interruptor parada de emergencia según DIN EN 809. El instalador/ usuario debe decidir conforme a esta norma. 5.3.1 Conexión por las obras ADVERTENCIA...
  • Page 200: Esquema De Conexiones 3 ~ 400/230V 50 Hz

    Instalación 5.3.2 Esquema de conexiones 3 ~ 400/230V 50 Hz Fig. 10 24 ES 06|2020...
  • Page 201: Esquema De Conexiones 1 ~ 230V 50 Hz

    Instalación 5.3.3 Esquema de conexiones 1 ~ 230V 50 Hz Fig. 11 06|2020 ES 25...
  • Page 202: Esquema De Conexiones

    Instalación 5.3.4 Esquema de conexiones Fig. 12 Adiciones a la caja de control con pletina 5.4.1 Ventajas • La bomba / LED se apaga después de un cierto tiempo (modo tiempo). • Detectar errores por visualización a través de la pletina. •...
  • Page 203: Visualización Por Segmentos, Led Verde Y Naranja, Fusible

    Instalación 5.4.2 Visualización por segmentos, LED verde y naranja, fusible Fig. 13 *RUN* parpadea cuando el microprocesador está en funcionamiento. *S1* se enciende cuando se presiona el pulsador. *P* la bomba debe estar funcionando y el contactor de la bomba debe estar activado.
  • Page 204: Dip- Interruptor Para Los Ajustes Del Modo De Tiempo

    Instalación Seguridad en la pletina El fusible es intercambiable: 3,15 A T Reemplace el fusible sólo si el LED verde [V] no está encendido. Pos: 144 /Technische Dokumentation/Betriebsanleitung/Installation/Elektrischer Anschluss/Gegenstromanlage/Einstellungen DIP-Schalter im Zeitmodus @ 16\mod_1579167522965_374.docx @ 319244 @ 3 @ 1 5.4.3 DIP- Interruptor para los ajustes del modo de tiempo Fig.
  • Page 205: Puesta En Servicio/Puesta Fuera De Servicio

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Puesta en servicio AVISO ¡Desperfecto de la bomba/unidad mediante funcionamiento en seco!  Asegurarse de que la bomba/unidad está siempre llena de agua. Esto rige también para el control del sentido de giro. 6.1.1 Llenar con agua el contra-propulsor instalaciones de piscina Quitar la protección.
  • Page 206: Comprobar La Marcha Fácil De La Bomba

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio Fig. 15 Fig. 16 6.1.2 Comprobar la marcha fácil de la bomba Después de una parada prolongada, debe comprobarse la marcha fácil de la bomba desconectada y en ausencia de tensión.  Introducir un atornillador en la ranura el eje del motor, lado del ventilador, y girarlo en vacío.
  • Page 207: Encender El Contra-Propulsor De Instalaciones De Piscina

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio 6.1.3 Encender el contra-propulsor de instalaciones de piscina Requisitos: • Llenar dispositivo con agua • Colocar la protección AVISO ¡Desperfecto de la bomba mediante funcionamiento en seco!  Purgar la bomba y la tubería de aspiración. Conectar la bomba/unidad.
  • Page 208: Variante De Color Led

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio AVISO Daños de la bomba/instalación durante el funcionamiento con regulación cerrada de la cantidad.  Utilizar la bomba/instalación únicamente si la regulación de cantidades está abierta. 6.2.3 Variante de color LED Las variantes de color de los LEDs pueden conmutarse pulsando de nuevo el pulsador (2) en el plazo de cinco segundos.
  • Page 209: Permitir El Funcionamiento Óptimo De La Instalación

    Puesta en servicio/Puesta fuera de servicio 6.2.8 Permitir el funcionamiento óptimo de la instalación AVISO En caso no tener un nivel de agua óptimo puede conducir a una función insuficiente de la instalación.  Observar el óptimo estado del agua. Fig.
  • Page 210: Utilización De La Manguera De Masaje

     ¡Los niños no deben utilizar el tubo flexible de hidromasaje! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Cerrar la regulación de aire (2/1) antes de realizar el masaje, ya que por la alta presión sale agua.
  • Page 211: Averías

    Averías Averías AVISO Es normal que de vez en cuando algunas gotas de agua salgan a través del retén frontal. Esto sucede especialmente durante el tiempo de marcha inicial. El retén frontal puede tener fugas dependiendo de la calidad del agua y las horas de funcionamiento.
  • Page 212 Averías Avería: Fugas de la bomba. Posibles causas Solución Cierre mecánico desgastado o  Encargar el cambio del dañado. cierre mecánico a un técnico especializado. Avería: Ruido del motor alto. Posibles causas Solución Defecto del cojinete de bolas. Dejar efectuar el cambio ...
  • Page 213: Comprobar La Bomba Según Reacción De Un Contacto/ Conmutador De Protección

    Averías 7.1.1 Comprobar la bomba según reacción de un contacto/ conmutador de protección Si el motor fue apagado por el contacto de protección del bobinado o por el guardamotor, llevar a cabo los siguientes pasos: Aislar el dispositivo de la alimentación eléctrica. Girar el eje del motor en vacío por el lado del ventilador con un destornillador y comprobar la marcha fácil.
  • Page 214: Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento AVISO  Antes de cualquier trabajo de mantenimiento cerrar todas las griferías de cierre y drenar las tuberías. ¿Cuándo? ¿Qué? Regularmente  Revisión de estanqueidad de la bomba  Buena fijación de la instalación, así como limpieza de la suciedad ...
  • Page 215: Garantía

    Mantenimiento Garantía La garantía cubre los equipos suministrados con todas las partes. Con excepción del deterioro/desgaste natural (DIN 3151/DIN EN 13306) de todos los componentes rotativos o dinámicamente cargados, incluidos los componentes electrónicos con carga de tensión. La no observancia de las indicaciones de seguridad puede llevar a la pérdida de cualquier reclamo por daños y perjuicios.
  • Page 216: Eliminación De Desechos

    Eliminación de desechos Eliminación de desechos  Recoger los fluidos de bombeo nocivos y disponer su eliminación de acuerdo con los reglamentos.  La bomba/unidad o las piezas sueltas deben ser eliminadas conforme a las normas al final de la vida útil. ¡La evacuación con la basura doméstica no está...
  • Page 217: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos Datos técnicos BADU Jet BADU Jet BADU Jet 50 Hz Perla Riva Stella 21-81/32 G Bomba Jet 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Caudal bomba 40/40 58/54 [m³/h] 400/230 / 400/230 / Tensión 3~/1~ [V] 400/230 Absorción de poten-...
  • Page 218: 10.1 Dibujo Acotado

    Datos técnicos 10.1 Dibujo acotado BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Fig. 19 BADU Jet Stella Fig. 20 42 ES 06|2020...
  • Page 219: Índice

    Índice Índice A  L  Almacenamiento 17 LED 33 Averías 12, 37 Resumen  37  M  C  Mantenimiento 41 Conexión eléctrica 19, 22 Conexión por las obras 19, 23 P  Personal técnico 18, 19, 22 D  Piezas de recambio 10 Propuesta de trazado 22 Datos técnicos 44 Puesta en servicio 30 Puesta fuera de servicio 30, 35,...
  • Page 221 Оригинальное руководство по эксплуатации Навесная противоточная установка...
  • Page 222 ® BADU является фирменной маркой компании SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH Hauptstraße 3 91233 Neunkirchen am Sand, Germany Телефон +49 9123 949-0 Телефакс +49 9123 949-260 info@speck-pumps.com www.speck-pumps.com Мы оставляем за собой все права. Без письменного согласия компании SPECK Pumpen Verkaufsgesellschaft GmbH запрещается...
  • Page 223 Οглавление Οглавление Информация по данной документации ........7     Обращение с данным руководством ........7     Целевая группа ................. 7     Также имеющая силу документация ........7     1.3.1 Символы и средства представления информации .... 7  ...
  • Page 224 Οглавление Транспортировка ..............16     Вертикальное перемещение навесного противотока ..16     Хранение .................. 17     Возврат ..................17     Монтаж ..................... 18     Место установки (Cпециалисты) ..........18     5.1.1 Место расположения ............18  ...
  • Page 225 Οглавление 6.2.4 Шаровое сопло/сопла ............32     6.2.5 Регулировка воздуха ............33     6.2.6 Принадлежности, опционально ......... 33     6.2.7 Не наступайте на кожух ............33     6.2.8 Оптимальная работа установки ........33     Использование массажного шланга ........34  ...
  • Page 226 Глоссарий Установка Насос, установленный в систему. Напорный трубопровод Трубопровод, подключенный к напорному патрубку. Насос Машина с приводом. Всасывающий трубопровод Трубопровод, подключенный к всасывающему патрубку. 6 RU 06|2020...
  • Page 227: Информация По Данной Документации

    Информация по данной документации Информация по данной документации Обращение с данным руководством Данное руководство является частью насоса/установки. Насос/установка была изготовлена и испытана с соблюдением общепризнанных технических правил. И все же, при ненадлежащем использовании, при недостаточном техобслуживании или в случае недопустимых вмешательств могут...
  • Page 228 Информация по данной документации ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Опасности для людей. Несоблюдение может привести к легким или средним травмам. УВЕДОМЛЕНИЕ Указания по предотвращению материального ущерба, для понимания или для оптимизации рабочих процессов. Чтобы показать, как правильно осуществлять управление, важная информация и технические указания имеют специальные...
  • Page 229: Безопасность

    Безопасность Безопасность Использование по назначению Для монтажа в бассейны любого исполнения в качестве аттракциона, для фитнеса, для бассейнов с искусственными волнами и пузырьками воздуха, для подводного массажа по совету врача, для плавания без стен. К использованию по назначению относится соблюдение следующей...
  • Page 230: Правила Техники Безопасности

    Безопасность – Работы с электрическим оборудованием: квалифицированный электрик.  Обеспечить, чтобы выполнялись следующие условия: – Персонал, еще не имеющий соответствующей квалификации, проходит необходимое обучение, прежде чем ему будут поручены задания по работе с установкой. – Ответственность персонала, например, за работы с изделием, электрическим...
  • Page 231: Таблички

    Безопасность Таблички  Все таблички на насос/установке поддерживать в читаемом состоянии. Остаточные риски 2.7.1 Падающие детали Рым-болты на двигателе рассчитаны только на вес двигателя. При подвешивании навесной установки встречного течения в сборе рым-болты могут разломаться.  Поэтому навесной противоток необходимо устанавливать только...
  • Page 232: Горячие Поверхности

    Безопасность  Регулярно проверять электроустановку на надлежащее состояние. 2.7.4 Горячие поверхности Электродвигатель может нагреваться до температуры 70 °C. В результате этого существует опасность получения ожогов.  Не прикасаться к двигателю во время работы.  Перед проведением работ с насосом/установкой сначала дать...
  • Page 233: Предотвращение Материального Ущерба

    Безопасность Предотвращение материального ущерба 2.9.1 Негерметичность и разрыв трубопроводов Колебания и тепловое расширение могут вызвать разрыв трубопроводов.  Установить насос/установку таким образом, чтобы была уменьшена передача звука по конструкции и воздушного звука. При этом соблюдать соответствующие предписания. Чрезмерное нагрузка на части корпуса может привести к их повреждению.
  • Page 234: Блокировка Насоса

    Безопасность 2.9.4 Блокировка насоса Частицы грязи во всасывающем трубопроводе могут засорить и заблокировать насос.  Oсвободить отверстие для всасывания от инородных тел (веток, листвы, одежды, ...).  Перед пуском в эксплуатацию и длительным простоем или хранением проверить насос на легкость хода. 2.9.5 Сток...
  • Page 235: Описание

    Описание Описание Компоненты Рис. 2 Кожух Вкл./Выкл. подсветки (2/1) Вкл./Выкл. установки Диафрагма (41) Крышка подсветки (54/1) Шариковая насадка Принцип действия Навесной противоток всасывает воду из бассейна через всасывающий трубопровод, а затем перекачивает ее с помощью напорного трубопровода через шариковую насадку/насадки назад в бассейн. С помощью пневматической...
  • Page 236: Транспортировка И Промежуточное Хранение

    Транспортировка и промежуточное хранение Транспортировка и промежуточное хранение Транспортировка Проверить состояние поставки.  – Проверить упаковку на наличие повреждений при транспортировке. – Зафиксировать ущерб, подтвердить изображениями и направить продавцу. Вертикальное перемещение навесного противотока ОПАСНО Смерть или придавливание конечностей при падении транспортируемого...
  • Page 237: Хранение

    Транспортировка и промежуточное хранение Хранение УВЕДОМЛЕНИЕ Коррозия при хранении в условиях влажного воздуха при изменяющихся температурах! Конденсат может оказывать воздействие на обмотки и металлические детали.  Промежуточное хранение насоса/установки осуществлять в сухих условиях, по возможности, при постоянной температуре. УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение или потеря отдельных компонентов! ...
  • Page 238: Монтаж

    Монтаж Монтаж Место установки (Cпециалисты) 5.1.1 Место расположения  Место расположения следует выбрать и подготовить согласно Рис. 4. Место расположения следует выбрать и подготовить согласно. См. "Рис. 5" на стр. 20 5.1.2 Место монтажа  Обычно монтаж установки осуществляется на торцевой стороне...
  • Page 239: Закрепление Установки

    Монтаж 5.1.7 Закрепление установки  Разместите установку на резино-металлических буферах и закрепите ее с помощью винтов с шестигранной головкой (32), зубчатых шайб (31) и прокладочных шайб (30). См. "Рис. 6". "Рис. 7" на стр. 21 5.1.8 Компенсация расстояния С помощью компенсации расстояния следует отрегулировать расстояние...
  • Page 240 Монтаж Крепление установки с помощью телескопической опорной ножки Рис. 5 Деталь Количе- Наименование Номер ство артикула Кронштейн 231.9007.001 Телескопическая стойка 231.9851.000 Винт с шестигранной 586.9331.235 головкой M12x35, Ks Зубчатая шайба Ø13, A2 587.6797.120 Подкладная шайба Ø13, A2 587.1251.200 Подкладная шайба Ø8,4, A2 587.9021.080 Зубчатая...
  • Page 241 Монтаж Крепление установки на полу Рис. 6 Рис. 7 Деталь Количе- Наименование Номер ство артикула. Распорный дюбель, M8, 230.6006.006 латунь Резино- металлический 230.6006.005 буфер M8x36 Подкладная шайба Ø8,4, A2 587.9021.080 Зубчатая шайба Ø8,4, A2 587.6797.080 Винт с шестигранной 587.9330.825 головкой M8x25, A2 06|2020 RU 21...
  • Page 242: Предлагаемая Схема Установки

    Монтаж Предлагаемая схема установки Рис. 8 Электрическое подключение (специалисты) ОСТОРОЖНО Опасность поражения током в результате неправильного подключения!  Электрические подключения и соединения должны всегда выполняться только авторизованными специалистами.  Соблюдать предписания VDE и EVU энергоснабжающего предприятия.  Насосы для плавательных бассейнов и их защитные зоны устанавливать...
  • Page 243: Подключение Силами Пользователя

    Монтаж  Использовать только подходящие типы проводов в соответствии с региональными предписаниями.  Минимальное поперечное сечение электрических проводов должно соответствовать мощности двигателя и длине проводки.  Если могут возникнуть опасные ситуации, предусмотреть аварийный выключатель согласно DIN EN 809. В соответствии с этой нормой решение об этом принимает монтажная...
  • Page 244: Электросхема 3~ 400/230 В, 50 Гц

    Монтаж 5.3.2 Электросхема 3~ 400/230 В, 50 Гц Рис. 10 24 RU 06|2020...
  • Page 245: Электросхема 1~ 230 В, 50 Гц

    Монтаж 5.3.3 Электросхема 1~ 230 В, 50 Гц Рис. 11 06|2020 RU 25...
  • Page 246: Схема Подключения

    Монтаж 5.3.4 Схема подключения Рис. 12 Дополнения к распределительному щиту с панелью 5.4.1 Преимущества • Насос/светодиод отключается спустя определенное время (временной режим). • Распознавание ошибок/неисправностей через индикаторы на панели. • Четкое распознавание, когда сработала защита двигателя. • Преимущество в плане безопасности. •...
  • Page 247: Сегментная Индикация, Зеленый И Оранжевый Светодиод, Предохранитель

    Монтаж 5.4.2 Сегментная индикация, зеленый и оранжевый светодиод, предохранитель Рис. 13 *RUN* мигает, когда работает микропроцессор. *S1* горит при нажатии кнопки выключателя насоса. *P* горит, насос должен в настоящее время работать, и должно сработать реле насоса. *P* мигает, насос должен быть включен во временном режиме...
  • Page 248: Выключатель Dip Для Настроек Временных Режимов

    Монтаж Предохранитель на панели предохранитель является сменным: 3,15 A T Замена предохранителя требуется только если не горит зеленый светодиод [V]. 5.4.3 Выключатель DIP для настроек временных режимов Рис. 14 5.4.4 Удаление оболочки с кабеля  С кабеля для подачи напряжения на насос снять изоляцию...
  • Page 249: Пуск В Эксплуатацию/Вывод Из Эксплуатации

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Пуск в эксплуатацию УВЕДОМЛЕНИЕ Повреждение насоса/установки в результате работы всухую!  Обеспечить, чтобы насос/установка был всегда заполнен водой. Это относится также и к контролю направления вращения. 6.1.1 Наполнение навесного противотока водой Снимите...
  • Page 250 Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Рис. 15 Рис. 16 30 RU 06|2020...
  • Page 251: Проверка Насоса На Легкость Хода

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации 6.1.2 Проверка насоса на легкость хода После длительного простоя насос в выключенном и обесточенном состоянии подлежит проверке на легкость хода.  Вставить отвертку в шлиц на конце вала двигателя со стороны вентилятора и провернуть. – или – ...
  • Page 252: Эксплуатация

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации Эксплуатация 6.2.1 Включение/выключение Установка включается и выключается нажатием пневмати- ческого выключателя (2/1), встроенного в диафрагму. Электрический орган управления в резервуаре отсутствует. 6.2.2 Регулирование расхода С регулируемой форсункой (54/1) можно регулировать производительность насоса. Это позволяет каждому пловцу индивидуально...
  • Page 253: Регулировка Воздуха

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации следует устанавливать горизонтально или под небольшим углом вверх. За счет этого достигается максимальный эффект плавания против течения. 6.2.5 Регулировка воздуха Регулировка воздуха (2/1) позволяет подмешивать к струе воды воздух, создавая тем самым эффект джакузи. Количество воздуха можно настраивать. 6.2.6 Принадлежности, опционально...
  • Page 254: Использование Массажного Шланга

    ответственности за использование массажного шланга не по назначению.  Детям запрещается использовать массажный шланг! BADU Jet Perla / BADU Jet Riva Перед массажными процедурами следует закрыть регулятор воздуха (2/1), так как при высоком давлении выходит вода. Правильно установить муфту массажного шланга на...
  • Page 255: Вывод Из Эксплуатации

    Пуск в эксплуатацию/Вывод из эксплуатации BADU Jet Stella Перед массажными процедурами следует закрыть регулятор воздуха (2/1), так как при высоком давлении выходит вода. Точно установить глухую муфту на одно из сопел и зафиксировать. Точно установить муфту массажного шланга на второе...
  • Page 256: Неисправности

    Неисправности Неисправности УВЕДОМЛЕНИЕ Время от времени через контактные уплотнительные кольца может просачиваться несколько капель воды, что является нормальным. Прежде всего, это относится к периоду приработки двигателя. В зависимости от качества воды и числа часов эксплуатации контактные уплотнительные кольца могут разгерметизироваться. ...
  • Page 257 Неисправности Неисправность: Насос заклинил. Возможная причина Устранение Торцовое уплотнение  Провернуть вал прилипло. двигателя. См. главу 6.1.2 на стр. 31.  Очистить насос/его компоненты. Неисправность: Утечка на насосе. Возможная причина Устранение Торцовое уплотнение  Замена торцового износилось или повреждено. уплотнения должна осу- ществляться...
  • Page 258: Проверка Насоса После Срабатывания Защитного Контакта/Автомата

    Неисправности 7.1.1 Проверка насоса после срабатывания защитного контакта/автомата Если двигатель отключился в результате срабатывания защитного контакта обмотки или защитного автомата электродвигателя, выполните следующие операции: Отсоединить установку от электропитания. С помощью отвертки провернуть вал двигателя со стороны вентилятора и проверить на легкость хода. Тяжелый...
  • Page 259: Техобслуживание/Техуход

    Техобслуживание/техуход Техобслуживание/техуход УВЕДОМЛЕНИЕ  Перед проведением работ по техуходу перекрыть всю запорную арматуру и опорожнить трубопроводы. Когда? Что? Регулярно  Проверка герметичности насоса  Устойчивость установки, а также очистка загрязнений  Общая проверка электрических подключений Раздельное подключение  потенциалов В случае ...
  • Page 260: Гарантия

    Техобслуживание/техуход Гарантия Гарантия распространяется на поставляемые устройства и все его детали. Исключением является естественный износ (DIN 3151/DIN-EN 13306) всех вращающихся или подвергающихся динамической нагрузке конструктивных деталей, включая компоненты электроники, находящиеся под напряжением. Несоблюдение указаний по технике безопасности может привести к потере любых требований возмещения ущерба. 8.2.1 Запчасти, относящиеся...
  • Page 261: Утилизация

    Утилизация Утилизация  Собирать вредные транспортируемые среды и утилизировать в соответствии с предписаниями.  Насос/установка или отдельные компоненты по окончании срока службы должны утилизироваться надлежащим образом. Утилизация вместе с бытовыми отходами недопустима!  Утилизировать упаковочный материал с бытовыми отходами, соблюдая местные предписания. 06|2020 RU 41...
  • Page 262: Технические Данные

    Технические данные Технические данные Технические BADU Jet BADU Jet BADU Jet характеристики Perla Riva Stella 50 Гц Струйный насос 21-81/32 G 21-81/31 RG 21-81/33 G 21-81/32 RG Производительность 40/40 58/54 насоса [м³/ч] Напряжение 3~/1~ 400/230 / 400/230 / 400/230 Потребляемая мощ-...
  • Page 263: 10.1 Размерный Чертеж

    Технические данные 10.1 Размерный чертеж BADU Jet Perla/BADU Jet Riva Рис. 19 BADU Jet Stella Рис. 20 06|2020 RU 43...
  • Page 264 Указатель Указатель Обзор  36  3  3апчасти 10 П  Подключение силами C  пользователя 19, 23 Предлагаемая схема Cпециалисты 18 установки 22 Предложение по зимовке 35 В  Принцип действия 15 Пуск в эксплуатацию 29 Вывод из эксплуатации 29, 35 С  Г  специалисты 19, 22 Гарантия...
  • Page 265 06|2020...
  • Page 266 06|2020...
  • Page 267 Hiermee verklaren wij, dat het pompaggregat | Por la presente declaramos que la unidad de bomba | Настоящим мы заявляем, что насосный агрегат/машина Baureihe Series | Série | Serie | Serie | Серии BADU JET Perla BADU JET Riva BADU JET Stella folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:...
  • Page 268 i.V. Sebastian Watolla Armin Herger Technischer Leiter und Dokumentations- Geschäftsführer | Managing Director | bevollmächtigter | Technical director and Gérant | Bedrijfsleider | Gerente | authorised representative | Directeur technique et Директор responsable des documentations | Technisch directeur en documentatie gemachtigde | Director técnico y documentación autorizada | Технический...

This manual is also suitable for:

Jet rivaJet stella

Table of Contents