Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
PT
PT
Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
NL
NL
Conforme à la nouvelle réglementation européenne
(EU) 2016/425
SV
SV
SKIMO
NO
NO
FI FI FI
RO
RO
PL
PL
CS
CS
SK
SK
SL
SL
HR
HR
RU
RU
TR
TR
ZH
ZH
STANDARD
EN 893:2010
JA
JA
KO
KO

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SKIMO Series and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CAMP SKIMO Series

  • Page 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme à la nouvelle réglementation européenne (EU) 2016/425 SKIMO FI FI FI STANDARD EN 893:2010...
  • Page 2 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié intervenant pour l'examen UE de type: DOLOMITICERT s.ca.r.l. Zona Industriale Villanova - 32013, Longarone (BL) – Italy – N.2008...
  • Page 3: Table Of Contents

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - MARCAÇÃO - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - OZNAČENIE - OZNAKA - OZNAČAVANJE - МАРКИРОВКА - MARKALAMA - 标记 - 規格適合 – 마킹_ 2 FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - FIGURAS - FIGUREN - FIGURER - FIGURER - KUVAT - FIGURI - RYSUNKI - OBRÁZKY - OBRÁZKY - SLIKE - SLIKE - РИСУНКИ...
  • Page 4: Marking - Marcatura - Marquages - Kennzeichnung - Marcaje - Marcação - Aanduiding - Märkning - Merking - Merkintä - Marcajul - Oznaczenia - Označení - Označenie - Oznaka - Označavanje - Маркировка - Markalama - 标记 - 規格適合 - 마킹

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES Name of the manufacturer - Nome del fabbricante - Nom du fabricant Conformity marking according to European regulation (EU) 2016/425 - Marcatura di conformità al regolamento europeo (UE) 2016/425 - Marquage de conformité au règlement européenne (UE) 2016/425 Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de référence et année de publication...
  • Page 5: Figures - Figure - Figures - Abbildung - Figuras - Figuras - Figuren - Figurer - Figurer - Kuvat - Figuri - Rysunki - Obrázky - Obrázky - Slike - Slike - Рисунки - Şeki̇ller - 图 - 図 - 그림

    MODEL REF. Ref.2589 Ref.2588 Ref.2596 Ref.2587 SKIMO TOTAL RACE 2583 SKIMO RACE 2584 SKIMO TOUR 2585 SKIMO NANOTECH 2586 MIN 210 mm MAX 330 mm...
  • Page 6 T-STOP...
  • Page 7 SKIMO TOTAL RACE / SKIMO RACE SKIMO TOUR / SKIMO NANOTECH...
  • Page 8 SKIMO TOTAL RACE...
  • Page 9 SKIMO RACE SKIMO TOUR SKIMO NANOTECH...
  • Page 11 SKIMO TOUR SKIMO TOTAL RACE SKIMO NANOTECH SKIMO RACE...
  • Page 12 SKIMO RACE / SKIMO TOUR SKIMO TOTAL RACE SKIMO NANOTECH...
  • Page 13 SKIMO RACE SKIMO RACE SKIMO TOUR SKIMO TOUR SKIMO NANOTECH SKIMO NANOTECH...
  • Page 14 SKIMO RACE SKIMO TOUR SKIMO NANOTECH SKIMO TOUR SKIMO NANOTECH SKIMO TOTAL RACE SKIMO RACE > 8 cm...
  • Page 15 SKIMO TOUR / SKIMO NANOTECH SKIMO TOTAL RACE / SKIMO RACE...
  • Page 16 SKIMO TOTAL RACE / SKIMO RACE / SKIMO TOUR / SKIMO NANOTECH...
  • Page 17 MAX 2 cm...
  • Page 20: English

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P.
  • Page 21 sliding. The sole of the boots must be rigid, with toe and heel lugs (fig.1). The front step must have a height off the ground as indicated in fig.1. Fixing crampons on boots T-stop adjustment system Adapt the height of the step height stop (fig.2a), insert the nut in the stop and tighten the screw with the included Torx key until the start of the nut rotation.
  • Page 22: Italiano

    In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. La dichiarazione di conformità UE è scaricabile da questo sito. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese utilizzatore del prodotto.
  • Page 23 La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività per cui è...
  • Page 24 Accessori opzionali Fettuccia di regolazione in Dyneema (ref. 2596) Per l'installazione della fettuccia seguire le presenti istruzioni: 1. sui modelli Tour e Nanotech fare attenzione a posizionare la molla lateralmente (fig.13a) mentre sui modelli Total Race e Race rimuovere la vite (fig.13b), 2.
  • Page 25: Français

    La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Page 26 INFORMATIONS SPÉCIFIQUES INSTRUCTIONS D'UTILISATION Choix des crampons Ces crampons sont conçus pour une utilisation sur neige lors de la pratique du ski-alpinisme pour la protection contre le risque de glissade. La semelle des chaussures doit être rigide avec débord avant et arrière (fig.1). La hauteur par rapport au sol du débord avant est indiquée fig.1.
  • Page 27: Deutsch

    Prüfungs- und Herstellungsphase einer zertifizierten Qualitätskontrolle unterzogen. Diese Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Die Europäische Konformitätskennzeichnung kann von dieser Internetseite heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache dem Benutzer zur Verfügung...
  • Page 28 Die Aktiengesellschaft C.A.M.P. spa und die Wiederverkäufer haften nicht für Schäden, Verletzungen oder tödliche Unfälle, die auf unsachgemäße Anwendung oder auf die Verwendung von abgeänderten Produkt der Marke CAMP zurückzuführen sind. Es obliegt der Verantwortung des Benutzers bzw. der Benutzerin, sich anhand der Gebrauchsanweisung mit den C.A.M.P.
  • Page 29 Befestigung der Steigeisen an den Schuhen Verstellung des T-Stop-Systems Die Höhe der Sperre auf die Höhe der Kerbe ausrichten (Abb.2a), die Mutter in die Sperre einsetzen, die Schraube mit dem mitgelieferten Torx-Schlüssel anziehen, bis die Mutter zu drehen beginnt. Auf die Einbaulage der Sperre achten (Abb.2b).
  • Page 30: Español

    Ÿ Vorhandensein von Rissen an den Kunststoff- oder Metallteilen, insbesondere an der Horizontalstruktur Ÿ dauerhafte Deformation eines Metallteiles. Ÿ unerlaubte Änderungen am Produkt (Schweißungen, Bohrungen…) Ÿ Korrosion, die den Oberflächenzustand des Metalls gravierend verändert (und die auch nach leichtem Reiben mit Schmirgelpapier nicht verschwindet) Ÿ...
  • Page 31 La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P. spa, de que lo utiliza solo para la actividad para la que ha sido diseñado y de que aplica todas las medidas de seguridad.
  • Page 32 Fijación de crampones en botas Ajuste sistema T-stop Ajuste la altura del seguro a la altura del reborde (fig.2a), inserte la tuerca en el seguro, apriete el tornillo con la llave Torx incluida hasta que comience la tuerca comience a girar. Preste atención a la dirección de montaje del seguro (fig.2b).
  • Page 33: Português

    As presentes instruções servem para lhes informar sobre o uso correto do produto, durante toda a sua vida útil: é importante ler e conservar as presentes instruções. Em caso de perda, as instruções podem ser baixadas através do site www.camp.it. A declaração de conformidade UE pode ser descarregada através deste sítio. O...
  • Page 34 A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P. spa, além de utilizá-lo somente para as atividades para as quais foi fabricado e aplicar todos os procedimentos de segurança.
  • Page 35 Regulação comprimento com vareta Para passar do tamanho L ao tamanho S consultar fig.3-5 (tamanho S de 210 a 260 mm ou tamanho L de 260 mm a 330 mm). Na vareta central, há uma dupla linha de orifícios. É possível selecionar a posição mais indicada desaparafusando e voltando a aparafusar o parafuso (fig.6a) ou elevando e girando ligeiramente a mola (fig.6b).
  • Page 36: Nederlands

    Lees en bewaar deze instructies daarom. Indien u de instructies bent kwijtgeraakt kunt u ze alsnog downloaden van de website www.camp.it. De EU-conformiteitsverklaring kan worden gedownload van deze site. Uw distributeur dient de gebruiksaanwijzing te verschaffen in de officiële taal van het land waar het product wordt gebruikt.
  • Page 37 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Page 38 Afstellen lengte met staaf Om van maat L naar maat S te gaan, zie fig.3-5 (maat S van 210 tot 260 mm of maat L van 260 mm tot 330 mm). De centrale staaf heeft een dubbele rij gaten. De beste positie kan worden gekozen door de schroef los en weer vast te draaien (fig.6a) of door de veer op te lichten en iets te draaien (fig.6b).
  • Page 39: Svenska

    Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. EU-försäkran om överensstämmelse kan laddas ner från denna hemsidq. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på språket i produktens användarland.
  • Page 40 Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Page 41 skruven (fig.6a) eller genom att dra upp och vrida fjädern något (fig.6b). Justera stegjärnets längd och anpassa den till kängans längd, så att hälens bakre spetsar inte sticker ut i förhållande till konturen på hälens sula, utan följer samma form eller befinner sig något inannför den; (fig.7a). För modellen Total Race ska du verifiera hälens läge med infört system (fig.7b).
  • Page 42: Norsk

    Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. EU samsvarserklæring kan lastes ned fra denne hjemmesiden. Forhandleren skal levere ut instruksjonshåndboken på brukerens språk.
  • Page 43 Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Page 44 mekaniske egenskapene. Valgfritt tilbehør Reguleringsrem i Dyneema (ref. 2596) Følg instruksene under når du setter inn remmen: 1. På modellene Tour og Nanotech må du passe på at fjæren kommer på siden (fig.13a) mens du på modellene Total Race og Race må fjerne skruen (fig.13b). 2.
  • Page 45: Suomi

    Tämän käyttöohjeen tarkoituksena on antaa tietoja tuotteen oikeasta käytöstä sen koko käyttöiän aikana: lue, ymmärrä ja säilytä näitä ohjeita. Jos hukkaat ohjeen, voit ladata sen verkosta osoitteesta www.camp.it. Vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata tältä sivustolta. Jälleenmyyjän on annettava käyttöohje sen maan kielellä, jossa tuotetta tullaan käyttämään.
  • Page 46 VASTUU C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä. Ennen varusteen käyttöönottoa, hahmota miten mahdollisen onnettomuuden syntyessä...
  • Page 47 4. irrota kärjen lumentartuntaesto, pujota nauha kärjen läpi ja aseta se asianmukaiseen solkeen (kuva 14b), 5. kiinnitä jäärauta monon päälle, säädä nauhan pituutta ja pujota se ensiksi soljen ja sitten kärjen sisälle (kuva 14c), 6. oikea säätö vaatii samat varotoimet, jotka esiteltiin tangon säädössä (kuva 7), 7.
  • Page 48: Română

    Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
  • Page 49 Acest produs are o garanţie de 3 ani de la data achiziției, împotriva oricărui defect de material sau de fabricaţie. Nu sunt acoperite de garanţie: uzura normală, modificările sau schimbările, păstrarea necorespunzătoare, coroziunea, daunele datorate accidentelor sau neglijenţei, utilizările pentru care acest produs nu a fost destinat.
  • Page 50 fierbinte (fig.14c). Verificați tensionarea baretei în timpul primei utilizări. Cârlig frontal semi-automat (ref.2589) În cazul bocancilor fără ramă anterioară, scoateți opritorul și montați chingile ca în fig.15. VERIFICĂRI Verificaţi vizual produsul înainte, în timpul şi după fiecare utilizare; în afară de aceasta, produsul trebuie să fie examinat de o persoană...
  • Page 51: Polski

    żywotności: niniejszą instrukcję należy przeczytać ze zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję...
  • Page 52 wad fabrycznych. Gwarancja nie obejmuje: normalnego zużycia, modyfikacji lub poprawek, nieprawidłowego przechowywania, korozji, uszkodzeń spowodowanych wypadkami lub zaniedbaniem oraz użyciem, do którego wyrób nie został przeznaczony. INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Wybór raków Raki te są przeznaczone do stosowania na śniegu podczas uprawiania wspinaczki alpejskiej w celu ochrony przed ryzykiem poślizgnięcia.
  • Page 53 Przy pierwszym użytkowaniu sprawdzić naprężenie taśmy. Półautomatyczny zaczep przedni (ref. 2589) W przypadku butów bez przedniego stopnia należy zdjąć zatrzask i zastosować wiązanie, jak na fig.15. PRZEGLĄD Oprócz zwykłej kontroli wzrokowej przeprowadzanej przed, podczas i po każdym użyciu, niniejszy produkt musi być sprawdzany przez posiadającą...
  • Page 54: Čeština

    životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prohlášení o shodě EU lze stáhnout z těchto stránek. Prodejce musí poskytnout návod k použití výrobku v jazyce země uživatele.
  • Page 55 SPECIFICKÉ INFORMACE NÁVOD K POUŽITÍ Volba maček Tyto mačky jsou určeny pro použití na sněhu při skialpinismu, pro ochranu před rizikem uklouznutí. Podrážka obuvi musí být pevná a musí mít přední a zadní hranu. (obr.1). Výška přední hrany podešve musí být stejná jako na obr.1.
  • Page 56: Slovenčina

    Tieto pokyny slúžia na poskytnutie informácií o správnom používaní výrobku počas celej jeho životnosti. Je nutné prečítať si, porozumieť a uchovať tieto pokyny. V prípade straty si pokyny môžete stiahnuť zo stránky www.camp.it.
  • Page 57 Vyhlásenie o zhode EÚ možno stiahnuť z tejto stránky. Distribútor musí poskytnúť pokyny v jazyku krajiny používateľa výrobku. POUŽITIE Toto príslušenstvo môžu používať len tie osoby, ktoré sú kompetentné a vyškolené pre dané činnosti alebo sú pod dohľadom kompetentných a vyškolených osôb. Tieto pokyny vám neposkytnú výklad o technikách horolezectva, alpinizme ani o akejkoľvek inej pridruženej aktivite: predtým, ako začnete používať...
  • Page 58 Nastavenie systému T-stop Prispôsobte výšku poistky na hranu podrážky (obr.2a). Vložte maticu do západky a naskrutkujte skrutku pomocou dodaného Torx kľúča až na golier matice. Dávajte pozor na správny smer montáže západky (obr.2b). Nastavenie dĺžky s mierkou Ak budete chcieť nastaviť veľkosť S a mačky majú nastavenú veľkosť L, postupujte podľa pokynov uvedených na obr. 3-5 (veľkosť...
  • Page 59: Slovenski

    življenjske dobe. Zato ta navodila preberite in shranite. Če jih izgubite, jih lahko snamete s spletnega mesta www.camp.it. Izjavo EU o skladnosti je mogoče prenesti s te spletne strani. Preprodajalec je dolžan izročiti navodila za uporabo v jeziku države, kjer se bo izdelek uporabljal.
  • Page 60 To opremo smejo uporabljati le izurjene in usposobljene osebe ali osebe pod nadzorom izurjenih in usposobljenih oseb. Iz teh navodil se ne boste naučili tehnik plezanja, alpinizma ali drugih povezanih dejavnosti: preden uporabite to opremo, morate biti že ustrezno usposobljeni. Plezanje in druge dejavnosti, pri katerih je ta izdelek mogoče uporabiti, so potencialno nevarne dejavnosti.
  • Page 61 navznoter (sl.7a). Pri modelu Total Race preverite isto, vendar z vstavljenim sistemom (sl.7b). Regulacija petne sponke Izvedite regulacijo, tako da izberete med dvema stranskima luknjama na peti (sl.8) in naravnate višino petne sponke v enega izmed 3 položajev (sl.9). Pri tem je treba popustiti trak, privzdigniti varnostno ploščico in nato izbrati zaželeni položaj.
  • Page 62: Hrvatski

    životnog vijeka: pročitajte ih s razumijevanjem i sačuvajte. U slučaju da izgubite upute, možete ih preuzeti na internet stranicama www.camp.it. EU izjavu o sukladnosti moguće je preuzeti na istim internet stranicama. Prodavatelj je dužan isporučiti upute na jeziku zemlje u kojoj se proizvod koristi.
  • Page 63 slatkoj vodi i osušiti. Temperatura: proizvod čuvati na temperaturi nižoj od 80 °C kako bi se održao učinak i sigurnost proizvoda. Kemijski agensi: u slučaju dodira s kemijskim reagensima, otapalima ili gorivom koji bi mogli izmijeniti karakteristike proizvoda, isti se mora baciti. ČUVANJE Nakon otvaranja ambalaže, proizvod čuvati na suhom i hladnom mjestu, daleko od izvora svjetlosti i topline, velike vlage, oštrih bridova i predmeta, nagrizajućih tvari i bilo kojeg drugog mogućeg uzroka štete ili propadanja.
  • Page 64 izvaditi vijak (sl. 13b). 2. izvadite veznu pločicu i pločicu protiv nakupljanja snijega na peti, 3. točno uvucite zašiveni kraj trake u petu (sl. 14a), 4. izvadite pločicu protiv nakupljanja snijega iz prednjeg dijela, provucite traku kroz prednji dio i utaknite je u predviđenu kopču (sl.
  • Page 65: Русский

    поймите и сохраните данное руководство. Если вы потеряли инструкцию, вы можете скачать ее с веб-сайта www.camp-russia.ru. Сертификаты соответствия стандартам вы можете также скачать на нашем сайте. При розничной продаже поставщик должен предоставить инструкцию по эксплуатации на языке страны, в которой...
  • Page 66 модификации) продукции компании CAMP Safety. Пользователь в любом случае несет самостоятельную ответственность за то, что он правильно понял и безопасно использует любое оборудование компании CAMP, только для целей, для которых оно предназначено, и что он применяет все надлежащие меры безопасности...
  • Page 67 Дополнительные аксессуары Регулировочная перемычка из ленты Dyneema (арт. 2596) Для установки ленты следуйте инструкциям: 1. На моделях Tour и Nanotech отведите пружину в сторону (рис.13a), на моделях Total Race и Race открутите болты (рис.13b), 2. Снимите металлическую планку и антиподлип на пятке, 3.
  • Page 68: Türkçe

    Bu talimatlar ürünün süresi boyunca doğru kullanımı hakkında sizi bilgilendirmek amacıyla hazırlanmıştır: Bu talimatları okuyunuz, öğreniniz ve saklayınız. Kaybetmeniz durumunda talimatları şu siteden indirebilirsiniz: www.camp.it. AB uygunluk beyanı bu siteden indirilebilir. Satıcı, kullanım kılavuzunu kullanıcının ülkesinin bulunduğu dilde temin etmelidir.
  • Page 69 çıkmasına ve çürümelere neden olur. SORUMLULUK C.A.M.P. Spa şirketinin veya bunun yetkili satıcısının, üzerinde modifikasyon uygulanmış bir CAMP ekipmanının veya bu donanımların yanlış bir biçimde kullanılmasından dolayı ortaya çıkabilecek hasar, yaralanma veya ölümlerden dolayı, herhangi bir şekilde sorumluluk alması söz konusu olamaz. Kullanıcı olarak; C.A.M.P. Spa tarafından veya vasıtası...
  • Page 70 emniyet diskini kaldırın ve istenen pozisyonu seçin. Eğer ayar doğru yapılmışsa topuğun kapanması biraz çaba gerektirecektir (şekil 10). Güvenlik kayışını, ayak bileği etrafında şekilde gösterildiği gibi sabitleyin (şekil 11). Uçları bileme Aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi uçları eğe ile bileyin (şekil 12). Taşlama makinesi kullanmayın, malzemeyi ısıtarak mekanik özelliklerini değiştirme riski ile karşılaşabilirsiniz.
  • Page 71 5. İlk Kullanım Tarihi 6. Kullanıcı 7. Notlar 8. 12 ayda bir periyodik kontrol 9. Tarih 10. OK 11. İsim/ İmza 12. Bir sonraki kontrol tarihi 漢語 总述 CAMP用创新和轻便的产品满足每一个登山者的需求。这些产品的设计、测试和制造都确保在经认证的质量体系内实 现,确保产品可靠而安全。本说明书用于指导在产品的整个寿命期间如何正确使用:请认真阅读、理解并妥善保存本 说明。如果意外丢失,可到网站www.camp.it下载说明书。符合欧盟规章的声明可从本网站上下载。零售商应提供 产品使用者所在国家语言的说明书零售商应提供产品使用者所在国家语言的说明书。 使用方法 本产品只能由经过训练的合格人员使用,或者在经过训练的有经验的人的指导监督下使用。本产品的使用说明中不包 含对攀岩、登山以及任何其它相关运动的技巧说明。在使用本产品之前,使用者应该已接受过适当的培训。攀岩以及 其它需使用本产品的运动皆具有潜在危险性。对产品不正确的选择、使用和保养有可能造成损失,导致受伤甚至死 亡。使用者应具备资格以及检查其安全性的能力,并能够处理紧急情况。使用者必须严格按照下述说明使用本产品, 并禁止对产品擅自修改。在与其它装备配合使用时,必须选用性能相适应并符合欧洲标准(EN)的装备,并应考虑 到整套装备中单个组件的极限。 在使用说明中我们列举了一些有代表性的对产品错误使用的例子,但是在实际运用...
  • Page 72 保存 脱去包装的产品的存放地点应该凉爽干燥、远离光照和热源、远离高湿度和腐蚀性物质、远离边角和锐器以 及其它有可能对产品造成损坏的因素。 责任 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于C.A.M.P .股 份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品进行正确和安全地使 用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应做好在紧急情况下进行救助的 准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的行为和决定负责,如果您不能承担风 险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 产品说明 使用说明 选择冰爪 这些冰爪是设计用来在雪地上进行滑雪登山时防止打滑危险的。鞋底应当是坚固而且有前后凸起的( 图1)。前部凸 起,应当像图1所示那样有一个离地高度。 在攀登鞋上固定冰爪 调整T-stop系统 将固定器高度与凸起高度配合好(图2a),在固定器中加入螺母,用所配的Torx螺丝刀拧紧螺丝,直到螺母开始转 动。注意固定器的安装方向(图2b)。 用长条调整长度 为了从L尺寸调到S尺寸请参见图3-5(S尺寸从210到260毫米而L尺寸从260到330毫米)。 在中间的长条上有双排的孔洞。可以通过拧开和再拧紧螺丝(图6a)或轻微地抬起并转动弹簧(图6b)来选择更确 切的位置。调整冰爪的长度使它适应攀登鞋的长度,直到鞋跟后面的钉子不会超出鞋跟底部所述的形状,而是符合形 状长度或稍微在形状内;(图7a)。对于Total Race型,请通过加入的系统来确认鞋跟的位置(图7b)。 调整鞋跟套 通过选择位于鞋跟侧边上的两个孔来进行调整(图8)并把鞋跟套的高度调到3个位置(图9)中的一个上。想这么做 就需要放慢带子,抬起安全小板并选择想要的位置。如果正确进行了调整,就需要一定的力气才能关闭鞋跟套(图 10)。 如图11所示那样把安全带子围着脚踝系紧。 磨尖冰爪齿 如(图12)所示用磨刀磨尖冰爪齿。不要使用砂轮,会有因为加热材料而改变其机械特性的危险。 可选配件 Dyneema(参考号2596) 调整带 要安装调整带请遵循以下指示: 1.
  • Page 73 3. 把带子缝纫的部分正确放进鞋跟内部(图14a), 4. 除掉鞋前部的防雪板,把带子穿过鞋前部并把它放入专门的带扣中(图14b), 5. 把冰爪安装在攀登鞋上,调整长度并把带子再穿入带扣然后穿到鞋前部的里面(图14c), 6. 正确的调整要求在用长条调整中所示的同样注意事项(图7), 7. 注意带子的尾部不要超过2厘米,如果超过了就用电热刀将过长的部分切掉(图14c)。 在首次使用期间请检查带子的张力。 半自动前部钩(参考号2589) 如果攀登鞋没有前部凸起,就除掉固定器并如图15中所示进行绑系。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起 频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进 行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: Ÿ 鞋尖低于2厘米 Ÿ 如在塑料或金属部分,特别是水平结构上出现裂缝 Ÿ 一个金属部分永久变形 Ÿ 未经许可对产品进行(焊接,钻孔……)改造 Ÿ 腐蚀严重损坏了金属的表面状态(用砂纸进行轻微的摩擦后仍未消失) Ÿ 在绑系系统上出现切割或烧坏,无法制动住固定系统 Ÿ 防雪板的连接断裂或有严重切割 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠落过程中 每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予 以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。 使用寿命 金属部分:本产品的使用寿命没有限制。 纺织物部分:使用寿命是从首次使用产品算起的10年,并考虑使用后存放的时间。在任何情况下不能超出生产日期 后的第十二年年底(如:生产日期为2018年,使用寿命至2030年底)。 金属部分/纺织物部分:使用寿命的前提为:不存在将其造成废弃的原因,以及从第一次使用产品起,每12个月至少 进行一次定期检查,并将检查结果记录在产品寿命表格上。...
  • Page 74: 日本語

    3. 生产年月 4. 购买日期 5. 首次使用日期 6. 使用者姓名 7. 备注 8. 每 12个月定期年检 9. 日期 10. 合格 11. 姓名/签字 12. 下次年检日期 日本語 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、登山家やクライマーのご要望にお応え します。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製造を品質管理体制の中で実施しています。 この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使用について説明するためのものです。説明書を読み、理解し、保 管してください。説明書を紛失した場合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードすることができます。EU適合宣告書 は同ウェブサイトからダウンロードできます。販売業者は本製品が使用される国の言語で書かれた取扱説明書を添える必 要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必要があります。取扱説 明書によって、クライミング、登山、その他の関連活動の技術を学習することはできません。この製品を使用する前に、十分 な訓練を受ける必要があります。クライミング、およびそれに関連する活動は、危険を伴う行為です。誤った選択や使用、製 品の誤った手入れ・点検がなされた場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があります。使用者は製品の使用に適し た水準を医学的に満たしている必要があります。使用者には自らの安全を確認し、緊急事態に対処できるだけの能力が必 要です。製品は以下に説明する方法でのみ使用する必要があります。また、製品を改造してはいけません。製品は適した 特徴を持ち、欧州規格(EN)に適合する製品と組み合わせて使用される必要があります。その際、製品の各品の限界を考 慮してください。取扱説明書には不適切な使用例がいくつか説明されています。しかし、不適切な使用例は他にまだ多く存 在し、それらを列挙したり、想像することはできません。この製品は、可能な限り個人所有で管理し、複数人での共有は避 けてください。 お手入れ...
  • Page 75 次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適切な保管、腐食、事故や過失によ る損傷、用途に適さない使用。 製品について 使用方法 クランポンの選択 このクランポンはスキー登山中の滑落リスクからの保護を目的とした雪上での使用を念頭に作られた製品です。靴底がリ ジッドタイプで、前後にコバのある対応ブーツが必要となります(図1)。前のコバは地面からの高さが図1に示されただけ必 要です。 靴へのクランポンの装着 T-stopシステムの調節 コバの高さにフックの高さをあわせ(図2A)、ナットをフックに挿入してから、付属の六角レンチでネジを締めてください(ナット が回転し始めるまで)。フックの取り付け方向に注意してください(図2B)。 連結バーの長さ調節 LサイズからSサイズに変更する方法は図3から図5を参考にしてください(Sサイズは210〜260mm、Lサイズは260〜 330mmに対応)。 中央の連結バーには穴が2列並んでいます。適切な位置に変更するには、調整ネジを緩め、ふたたび締め込む(図6A)、ま たは調整バネを持ち上げ、少しずらす必要があります(図6B)。クランポンの長さは靴のサイズにあわせて調節してください。 適切な長さの目安は、かかとの爪が靴底後端のラインより後ろにはみ出さず、ぴったり一致するか、爪のほうが弱冠内側に 来る状態です(図7A)。トータル・レースモデルの場合は固定システムが挿入された状態でかかとの位置を確認してください (図7B)。 ヒールベイルの調節 かかとの側面にあるふたつの穴(図8)で前後方向の位置を、ヒールベイルにある3つの溝(図9)で高さを調節してください。 ヒールベイルの高さ調節は、ストラップを緩め、安全プレートを持ち上げてから、お好みの位置にレバーを移動します。位置 調節が適切に行われると、ヒールベイルの固定にはある程度の力がいるようになります(図10)。 安全ストラップは図11の通りに足首の周りに固定してください。 爪の研ぎ方 爪は図12の通り、やすりを使用して研いでください。グラインダーは加熱により金属を変質させる恐れがありますので使用し ないでください。 オプションパーツ ダイニーマ製調整ストラップ(製品番号2596) 調整ストラップの取り付けは次の方法でおこなってください。 1. ツアーモデルおよびナノテックモデルは調整バネを横にずらします(図13A)。トータル・レースモデルとレースモデルは調 整ネジを外してください(図13B)。 2. 金属製の連結バーとかかとのアンチボットを取り外します。 3. ストラップの縫製された部分をかかとの内側に図14Aで指示された通りに正確に取り付けてください。 4. 爪先側のアンチボットを取り外し、ストラップを本体の穴に通してから、専用のバックルに挿入します(図14B)。 5.
  • Page 76: 한국어

    한국어 일반 설명서 CAMP는 가볍고 혁신적인 제품을 필요로 하는 산악인들의 목소리에 귀를 기울입니다. 신뢰할 수 있고 안전한 제품을 공급 하기 위해, 품질을 인증받은 시스템 내부에서 설계, 검증 및 제조하였습니다. 이 취급 설명서는 제품 수명이 유지되는 동안 제품을 정확한 방법으로 사용하도록 정보를 제공하는 것을 목표로 합니다. 이 취급 설명서를 읽고, 이해하고, 지키십시오.
  • Page 77 사용 이 제품은 훈련을 받은 사람이거나 해당자격이 있는 사람, 혹은 이런사람의 감독하에서만 사용할수 있습니다. 이 설명서에는 암벽등반이나 산악등반 혹은 기구와 관련된 스포츠 기술에 대한 설명은 없으므로 이 기구를 사용하 려면 이미 사용용도를 알고있어야 합니다.암벽 등반과 같이 이 기구를 사용하는 스포츠는 위험을 초래할 수 있습 니다.
  • Page 78 로드 길이 조절 L 사이즈에서 S 사이즈로 변환하려면, 그림 3-5를 참조하십시오 (210-260mm의 S 사이즈 또는 260-330mm의 L 사이즈). 중앙 로드에는 두 개 열의 구멍이 있습니다. 나사를 풀고 조이거나(그림 6a) 스프링을 올리거나 약간 돌려서(그림 6b) 가장 적합한 위치를 선택할 수 있습니다. 부츠 길이에 맞춰서 아이젠 길이를 조정하여, 굽의 뒤쪽 끝이 굽 밑창이 형성하 는...
  • Page 79 Ÿ 금속의 표면 상태를 심각하게 변형하는 깊은 부식(사포로 가볍게 문질러도 없어지지 않는 경우) Ÿ 끈을 묶는 레이싱 시스템이 절단되거나 탔을 때, 체결 시스템의 고정 장치가 고장났을 때 Ÿ 안티보트 연결이 파손되거나 심각하게 절단되었을 때 한가지 소재품이나 부품들에 마모흔적이나 손상이 있을때는 조금만 의심이 있어도 바꿔주도록 합니다. 안전...
  • Page 80: Ficha Da Vita Útil - Onderhoudskaart - Informationskort - Produktkort - Tuotteen Tarkastuslomake - Fişa De Durabilitate - Karta Wyrobu - Provozní List - Záznam Kontrol - Kontrolni List - Servisni List - Бланк Осмотра - Kullanim Karti - 使 用寿命卡 - ライフシート - 수

    LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Page 81 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 10. OK 11. Name/Signature 12. Date next control Data Nome/Firma Data prossimo controllo Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Page 82 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it CO 01 MANUAL125 May 2018 - Rev. 0 - © C.A.M.P. S.p.A.

This manual is also suitable for:

Skimo total raceSkimo raceSkimo tourSkimo nanotech

Table of Contents