Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

carrycot
capazo
alcofa
nacelle
draagwieg
navicella
liegewanne
люлька
gondoli
hluboka vana
mózeskosár
люльку
‫עריסת אמבטיה‬
婴儿床
BOB XL
carrycot
instructions
instrucciones
instruções
instructions
gebruiksaanwijzing
istruzioni
操作指南
LA3
gebrauchsanleitung
инструкции
pokyny
instrukcja obsługi
інструкція
használati utasítás
‫הוראות‬

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BOB XL LA3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Bebecar BOB XL LA3

  • Page 1 carrycot capazo alcofa nacelle draagwieg navicella liegewanne люлька gondoli BOB XL hluboka vana mózeskosár люльку carrycot ‫עריסת אמבטיה‬ 婴儿床 instructions gebrauchsanleitung instrucciones инструкции instruções pokyny instructions instrukcja obsługi gebruiksaanwijzing інструкція istruzioni használati utasítás 操作指南 ‫הוראות‬...
  • Page 3 LF (TS) • LF CT MINIBOB (TS) auto • MINIBOB (TS) • i-Basic Stilo’s • Ip-Op EL • Ip-Op Classic LF EL MINIBOB (EL) • MINIBOB Light • BOB XL LA3 Ip-Op Evolution /AT /AP LF EL MINIBOB LA3 • MINIBOB Light Icon Racer •...
  • Page 9 PARA RETIRAR TO REMOVE PARA DESMONTAR POUR ENLEVER PER RIMUOVERE OM TE VERWIJDEREN ZUM ENTFERNEN LESZEDÉS A VÁZRÓL 拆卸...
  • Page 10 optional • opcional • en option in optie opzionale • • • fakultatywny • fakultativ необязательный • volitelný необов'язковий választható • • • • ‫אופציונלי‬ 可选 Ref.5258 auto ECE-R44...
  • Page 11 auto Ref.5258 ECE-R44 The carrycot can be transported in the rear seat of the car, when using the Kit SN 5258 according to the requirements of ECE-R44-04. El capazo se puede utilizar en al automóvil cuando se sujete con el Kit SN 5258 homologado según norma ECE-R44-04.
  • Page 12 BÉBÉCAR - UTILIDADES PARA CRIANÇA, S.A. RUA DOMINGOS OLIVEIRA SANTOS, 62 APARTADO 8 4509-903 CALDAS DE S.JORGE (PORTUGAL) TELEF: 256 910400 FAX: 256 911346 E-mail: info@bebecar.com www.bebecar.com BOB XL FABRICADO EM PORTUGAL GREAT BRITAIN BÉBÉCAR UK LTD. ROBERTSON HOUSE, NORTH WALSHAM.
  • Page 13 IMPORTANT - READ THE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE REMEMBER YOUR CHILD’S SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY WARNING: This carrycot has been designed to be operated as shown in the instructions supplied. Not to do so may cause damage and render your guarantee void. A - Remove the apron, mattress and liner from the carrycot and engage the metal struts towards the upright position as shown.
  • Page 14 WARNING: Do not use if any part is broken, torn or missing. Use only replacement parts supplied or approved by the manufacturer. This carrycot can only be used with a BEBECAR Stand (Ref. 5146) which accommodate a carry cot with a maximum and minimum length between (750-790mm) and width between (350-380mm).
  • Page 15 IMPORTANTE - LEER ATENTAMENTE Y GUARDAR PARA FUTURO USO RECUERDE QUE LA SEGURIDAD DE SU HIJO ES DE SU ENTERA RESPONSABILIDAD ADVERTENCIA: Este capazo ha sido diseñado para el uso según las instrucciones proporcionadas, si no lo usa según las instrucciones, puede causar daños y hacer su garantía nula.
  • Page 16 Utilice solo las piezas de repuesto proporcionadas o aprobadas por el fabricante. Solo se puede utilizar este capazo con el Soporte Bebecar (ref.5146), a lo cual se puede acoplar un capazo con una longitud máxima y mínima entre (750-790 mm.) y con una anchura entre (350-380 mm.) ADVERTENCIA: No deje las asas flexibles dentro del capazo.
  • Page 17 IMPORTANTE - LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA FUTURA REFERÊNCIA LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA INTEIRA RESPONSABILIDADE ATENÇÃO: Esta alcofa foi desenhada para ser utilizada de acordo com estas instruções. O não seguimento das instruções pode causar danos na alcofa e anular a sua garantia. A - Retire o avental e o interior amovível com o colchão e puxe os esticadores localizados no fundo da alcofa para as extremidades até...
  • Page 18 ATENÇÃO - LEMBRE-SE QUE A SEGURANÇA DO SEU FILHO É DA SUA RESPONSABILIDADE AVISO: Este produto não deverá ser usado a partir do momento em que a criança se consiga levantar sem ajuda. Peso máximo da criança: 9 kg. AVISO: Nunca deixe a criança sozinha. AVISO: Verifique se alcofa, o assento reversível ou a cadeira auto estão correctamente encaixados antes de usar o produto.
  • Page 19 AVERTISSEMENT - LIRE ATTENTIVEMENT ET GARDER POUR UN USAGE FUTUR RAPPELEZ-VOUS QUE LA SÉCURITÉ DE VOTRE ENFANT EST DE VOTRE RESPONSABILITÉ AVERTISSEMENT: Cette nacelle à été conçue pour une utilisation suivant les instructions ci- jointes. Ne pas s´y conformer pourrait endommager votre nacelle et entraîner l’annulation de votre garantie.
  • Page 20: Garantie

    AVERTISSEMENT: LA SECURITE DE VOTRE ENFANT EST VOTRE RESPONSABILITE AVERTISSEMENT: Ce produit est destiné aux enfants qui ne peuvent pas encore se mettre debout. Poids maximum de l’enfant: 9 kg. AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l'enfant sans surveillance. AVERTISSEMENT: Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège correctement enclenchés avant usage.
  • Page 21 IMPORTANTE – LEGGERE ACCURATAMENTE PRIMA DELL’USO DELLA NAVICELLA ATTENZIONE: Questo prodotto è stato progettato per essere utilizzato secondo le seguenti istruzioni. Comportamenti contrari alle istruzioni possono causare danni ed invalidare la garanzia. A- Sfilare l’imbottitura in tessuto interna della carrozzina azionando le apposite zip, poi togliere il materasso e tramite le due stringhe azionare con forza i due braccetti metallici posti sul fondo posizionandoli in verticale negli appositi alloggi.
  • Page 22 L'eventuale riparazione dei prodotti Bebecar deve essere effettuata a "regola d'arte" con ricambi originali e da Personale autorizzato. La carrozzina può essere utilizzata solo con lo stand BEBECAR (Ref. 5146) che può ospitare carrozzine con una lunghezza compresa tra 750 e 790mm ed un’altezza compresa tra 350 e 380mm.
  • Page 23 BELANGRIJK - BEWAAR DE HANDLEIDING VOOR LATER GEBRUIK BEDENK DAT DE VEILIGHEID VAN UW KIND UW VERANTWOORDELIJKHEID IS WAARSCHUWING: Deze draagwieg werd ontworpen om gebruikt te worden volgens bijgevoegde handleiding. Een verkeerd gebruik kan schade veroorzaken en uw waarborg vernietigen. A - Verwijder de kap en matras uit de draagwieg en plaats de spanners recht.
  • Page 24 WAARSCHUWING - DE VEILIGHEID VAN UW KIND IS UW VERANTWOORDELIJKHEID WAARSCHUWING: Dit product werd ontworpen voor een kind dat niet alleen kan rechtopzitten. Maximum gewicht van het kind: 9 kg. WAARSCHUWING: Laat je kind nooit zonder toezicht. WAARSCHUWING: Vergewis U ervan dat de draagwieg of de zit goed zijn bevestigd alvorens ze te gebruiken.
  • Page 25 PRZECZYTAJ DOKŁADNIE I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ PAMIĘTAJ, ŻE BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA ZALEŻY OD CIEBIE OSTRZEŻENIE: Gondolę tę zaprojektowano tak, aby posługiwać się nią jedynie w sposób opisany w tej instrukcji. Niestosowanie się do zawartych tu informacji może prowadzić do uszkodzeń, których naprawa nie jest objęta gwarancją. A - Wyjmij wyłożenie oraz materac z gondoli i ustaw element z drutu w pozycji pionowej.
  • Page 26 OSTRZEŻENIE:Nie używaj wózka, jeżeli jakakolwiek z jego części jest złamana, rozdarta lub jej brakuje. Stosuj wyłącznie części zamienne dostarczone lub zatwierdzone przez producenta wózka. Gondola która może być używana wyłącznie z podstawką Bebecar (nr ref. 5146), musi mieć długość pomiędzy (750-790mm) i szerokość między (350-380mm).
  • Page 27 ВАЖНО - ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ ПОМНИТЕ, ЧТО БЕЗОПАСНОСТЬ ВАШЕГО РЕБЕНКА НА ВАШЕЙ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ВНИМАНИЕ: С люлькой следует обращаться только так, как показано в инструкции, в противном случае Вы можете повредить ее и лишиться гарантийного обслуживания. А – Снимите вкладыш и матрас из люльки, поверните металлические направляющие и зафиксируйте...
  • Page 28 Инструкцию к стирке смотрите на отдельной странице. ГАРАНТИЯ Вся продукция BEBECAR имеет гарантийный срок, предусмотренный законом страны, в которой она продается. Гарантия распространяется на срок со дня покупки, и дается на бесплатную замену запчастей и исправление механических дефектов в течение этого периода. Это при условии, что...
  • Page 29 ВАЖЛИВО: ПРОЧИТАЙТЕ I ЗБЕРЕЖIТЬ НА МАЙБУТНЄ ПАМ’ЯТАЙТЕ, ЩО БЕЗПЕКА ВАШОЇ ДИТИНИ НА ВАШІЙ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ УВАГА: Люлькою належить користуватися тільки так, як показано в інструкції, в протилежному випадку Ви можете пошкодити її і втратити гарантійне обслуговування. А – Зніміть вкладиш і матрац з люльки, поверніть металеві направляючі і зафіксуйте їх...
  • Page 30 Увага: Не використовуйте, якщо якась запчастина зламана, розірвана або загублена. Використовуйте запчастини, які постачаються або узгоджені постачальником. Ця люлька може використовуватися тільки з BEBECAR Cтендом (Арт. 5146), якій вміщує переносну люльку з максимальної і мінімальної довжиною між (750-790 мм) і шириною між (350- 380мм).
  • Page 31 重要提示 - 仔细阅读 以供参考 切记,孩子的安全是您的责任 注意事项:按照说明书的指示安装使用该婴儿床。 不按照说明书使用产品可能导致产品的损坏及保修失效。 A- 组装婴儿床,取出内部可拆卸内置装置及床垫,拧紧螺口。 B- 如图所示将婴儿床靠背附和在床垫周围。 提示:内部装置部是婴儿床的一部分, 所以使用婴儿床前需要安装内部装置。 C- 移动婴儿床后方的调节拉杆可调高或放下靠背。 D- 安装车篷,分别将两个篷插头插入相应的篷插座孔内。 E- 拆卸车篷,按照车篷插口的方向按压婴儿床的覆盖物。 F- 婴儿床底座基础装有调节气流的循环系统, 为婴儿提供了更舒适的睡眠环境。 G- i)将两边按锁扣紧固定裙边. ii) 在大风天增加额外的防护,解开裙边上的防风罩,并将弹簧塑料销插入。 H- 收拢车篷:首先,首先按下车篷边缘的开关,将车篷收拢。 I- 请使用车篷把手提升或移动婴儿床。 警告:首先确认车篷已与婴儿床完全固定。 确认车篷处于垂直位置并已固定,只需将车篷向前推, 直至听到“咯哒”声即锁定。 J- 为了防止婴儿床移动,拉出在婴儿床底座基础的四个支脚。 为了重新让婴儿床回到移动状态,只需将四个支脚收回。 提示:以上两种情况,切记不要将婴儿床放置很高的位置, 如柜台的桌子。 K- 隐藏遮阳棚,只需将其向下简单折叠。 L- 安装婴儿床:将婴儿床的床体固定在支架上方。安全锁自动锁定。...
  • Page 32 切记 - 孩子的安全是您的责任! 警告:本产品适用于无法独立直坐的孩童。 孩子最大重量为:9 公斤。 警告:使用时看护者不要离开。 警告:使用前,应确认婴儿床、旋转装置及自动座椅已固定。 警告:仅在坚固,平坦和干燥的表面上使用。 警告:禁止其他儿童在没有监管的情况下使用本产品。 警告:在零部件缺少,裂痕或破损的情况下,禁止使用产品。 不要安装除 BÉBÉCAR 厂家提供之外的其他配件。 本便携式婴儿床只能搭配一种 bebecar 支架(参考 5146),长度范围在 750mm-790mm,宽度范围在 350mm-380mm。 警告:请勿将活动手柄放置在婴儿床内。 若产品配有一个固定手柄,在提起或携带婴儿床前确保手柄处于正确的位 置。 在提起或携带婴儿床前,确保靠背处于最低位置。 如您购买了通过了 ECE44 的保护系统,在婴儿床在车外使用且孩童处于无人 看管的睡眠情况下,请确保保护系统已解除。 在婴儿床里确保孩童的头不低于他的身体。 警告:切勿在原配床垫的基础上增加其他床垫。 远离火源,如壁炉,电加热器或燃气加热器等情况下使用。 请使用者经常对把手和婴儿车进行检查和保养。 使用的床垫应该通过 BS 1877:Part10 安全规定。 切记,本产品材料不防水。 请使用 PVC BÉBÉCAR 防雨罩,为保证床内空气流通需升起或移除防雨罩。...
  • Page 33 DULEZITE PECLIVE PROCTETE A UCHOVEJTE PRO BUDOUCI POTREBU MEJTE NA PAMETI, BEZPECNOST VASEHO DITETE JE VASI ZODPOVEDNOSTI VAROVANI: Tato vana je navrzena pro pouziti jak je znazorneno v tomto navodu. Pokud pokyn nedodrzite muzete vanu poskodit a ztratit zaruku. A - Odstrante nanoznik a matraci z vany a vypnete kovove vzpery do kolme polohy. B - Pak upevnete matraci a podsivku k operce zad vany dle vyobrazeni.
  • Page 34 Nepouzivejte pokud je nejaka cast zlomena, ohnuta, nebo chybi. Pouzivejte pouze dily dodane, nebo schvalene vyrobcem. Tato vana smi byt pouzita pouze se stojanem BEBECAR (c.5146), která je schopna uchytit vanu s maximalni a minimalni delkou mezi 75-790 mm a sirkou mezi 350- 380mm.
  • Page 35 LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG UND BEWAHREN SIE SIE FÜR ZUKÜNFTIGE REFERENZ AUF DIE SICHERHEIT IHRES KINDES LIEGT IN IHRER VERANTWORTUNG WARNUNG: Diese Liegewanne wurde entwickelt, um so benutzt zu werden wie in der Anleitung beschrieben. Diese nicht zu beachten, kann Schäden verursachen und machen die Garantie nichtig. A - Entfernen Sie die Fußabdeckung, Matratze und die Wannenverkleidung aus der Liegewanne und greifen Sie in die Metallstreben, um diese in aufrechte Position zu bringen, wie dargestellt.
  • Page 36 NB: Waschanleitung siehe separate Liste. GARANTIE Alle BEBECAR Produkte haben eine Garantiedauer, die dem geltenden Recht des Landes unterliegt, in dem es verkauft wird . Ab Kaufdatum können innerhalb dieses Zeitraums mechanische Defekte, repariert, oder Teile kostenlos ersetzt werden. Voraussetzung ist, dass das Produkt für den Zweck, für den es entworfen wurde, eingesetzt wurde.
  • Page 37 FONTOS – FIGYELMESEN OLVASSA EL A HASZNÁLATI UTASÍTÁST HASZNÁLAT ELŐTT ÉS ŐRIZZE MEG A JÖVŐBENI HIVATKOZÁSOKHOZ GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE FIGYELEM: A mózeskosár a használati útmutatóban bemutatott módon használható. Az utasítások figyelmen kívül hagyása balesethez vezethet és a garancia elvesztésével jár. A - Távolítsa el a lábzsákot és a matracot a mózeskosárból majd állítsa a fém karokat a felső...
  • Page 38 FIGYELEM – GYERMEKE BIZTONSÁGA AZ ÖN FELELŐSSÉGE. FIGYELEM: Ez a termék olyan gyermek számára alkalmas, aki nem tud egyedül ülni. A gyermek maximális súlya nem lehet több mint 9 kg. FIGYELEM: Soha ne hagyja gyermekét felügyelet nélkül. FIGYELEM: Ellenőrizze használat előtt,hogy az ülés,a hordozó ill. a mózeskosár megfelelően van-e a vázhoz rögzítve.
  • Page 39 !‫בטיחות הילד היא באחריותכם‬ – ‫אזהרה‬ ‫יש לציית לתקנה‬ 1888:2012 .‫קילוגרמים‬ ‫ועד למשקל מקסימלי של‬ ‫העגלה מיועדת לילדים מגיל‬ .‫מ"מ‬ ‫אזהרה: אין להוסיף מזרן שעוביו גדול מ‬ ‫אין להשאיר את ילדך ללא השגחה‬ :‫אזהרה‬ .‫וש, יש לוודא כי כל מנגנוני הנעילה פועלים כראוי‬ ‫אזהרה: טרם...
  • Page 40 ‫יש לקרוא את ההוראות היטב‬ – ‫חשוב‬ ‫ן עתידי‬ ‫לפני השימוש ולשמור עליהם לעיו‬ ‫זכרו כי ביטחון ילדכם הוא באחריותכם‬ .‫אזהרה: יש להשתמש בעגלת האמבטיה על פי הוראות היצרן‬ .‫שימוש שלא על פי ההוראות עלול לגרום נזק ולפגוע בתוקף החוקי של האחריות‬ .‫הסירו...

This manual is also suitable for:

I-bobI-bob la3Minibob la3