Page 2
34 274 34 275 22mm 30mm *19 377 max. 43° 38 °C min. max. Bitte diese Anleitung an den Benutzer der Armatur weitergeben! Please pass these instructions on to the end user of the fitting. S.v.p remettre cette instruction à l'utilisateur de la robinetterie!
Page 4
Seitenverkehrter Anschluss (warm rechts - kalt links). Thermostat-Kompaktkartusche (N) austauschen, siehe Ersatzteile Klappseite II, Best.-Nr.: 47 175 (1/2”). Sicherheitsinformation Beim Einsatz dieser Thermostat-Kompaktkartusche ist die Vermeidung von Verbrühungen Cool-Touch Funktion nicht mehr gegeben. An Entnahmestellen mit besonderer Beachtung der Auslauftemperatur (Krankenhäuser, Schulen, Pflege- Justieren und Seniorenheime) wird empfohlen grundsätzlich Thermostate einzusetzen, die auf 43 °C begrenzt werden...
Page 5
Installation II. Thermostat-Kompaktkartusche, siehe Klappseite III Abb. [7]. Flush piping system prior and after installation of fitting Montage in umgekehrter Reihenfolge. thoroughly (Consider EN 806)! Nach jeder Wartung an der Thermostat-Kartusche ist eine 1. Install S-unions and attach the sleeve together with the Justierung erforderlich (siehe Justieren).
Page 6
Shut off hot and cold water supply. Débit à une pression dynamique de 3 bars env. 26 l/min Température d’eau maxi. à l’arrivée d’eau chaude 80 °C I. Non-return valve (K), see fold-out page III, Fig. [6]. Température d’admission maxi. recommandée •...
Page 7
Campo de aplicación Pour modifier la butée, procéder comme suit: 1. Fermer le robinet d’arrêt. Estas baterías termostáticas están fabricadas para la regulación de la temperatura mediante suministro del agua caliente a través 2. Retirer la poignée d’arrêt (E). de un acumulador de presión con el fin de proporcionar la mayor 3.
Page 8
Limitación de la temperatura La gama de temperaturas es limitada a 38 °C mediante el cierre de seguridad. Pulsando la tecla (C) puede sobrepasarse el límite Informazioni sulla sicurezza de 38 °C, véase la fig. [2]. Per evitare le ustioni Nei punti di prelievo in cui è...
Page 9
Raccordi invertiti (caldo a destra - freddo a sinistra): II. Cartuccia termostatica compatta, vedere il risvolto Sostituire la cartuccia termostatica compatta (N), vedere i pezzi di copertina III, fig. [7]. di ricambio sul risvolto di copertina II, n. di ordine: 47 175 (1/2"). Eseguire il montaggio in ordine inverso.
Page 10
Aanbevolen max. aanvoertemperatuur 6. Steek de gekartelde adapter (H) erop, zie afb. [4]. (energiebesparing) 60 °C 7. Monteer de klikverbinding (G) en de schroef (F). Veiligheidsblokkering 38 °C 8. Steek afsluitknop (E) zodanig erop, dat de knop (D) naar Warmwatertemperatuur bij de toevoeraansluiting moet voren wijst.
Page 11
Tekniska data Inställning av ekonomianslag Mängdinställning, se utvikningssida I, fig. [4] och [5]. Minsta flödestryck utan efterkopplade motstånd 0,5 bar • Vattenmängden begränsas av ett anslag som har ställts in Minsta flödestryck med efterkopplade motstånd 1 bar i fabriken. Om en högre vattenmängd önskas, kan anslaget Max.
Page 12
Anvendelsesområde Temperaturbegrænser Hvis temperaturstoppet skal indstilles til 43 °C, sættes Termostatbatterier er konstruerede til varmtvandsforsyning vedlagte temperaturbegrænser i temperaturindstillin- via trykbeholdere; hvis de anvendes sådan, yder de den størst gen, se ill. [3]. mulige temperaturnøjagtighed. Ved tilstrækkelig effekt (fra 18 kW/250 kcal/min.) er også el-/ Indstilling af sparestop gasgennemstrømningsvandvarmere velegnede.
Page 13
Bruksområde Temperatursperre Hvis temperatursperren skal ligge ved 43 °C, skal den Termostatbatterier er konstruert for varmtvannsforsyning medfølgende temperaturbegrenseren settes inn i via trykkmagasiner og gir ved slik bruk den mest temperaturvelgergrepet, se bilde [3]. nøyaktige temperaturen. Ved tilstrekkelig effekt (fra 18 kW hhv. 250 kcal/min) er også elektro- hhv. Innstilling av spareanslaget gassvarmtvannsberedere egnet.
Page 14
Käyttöalue Lämpötilan rajoitus Turvasalpa rajoittaa lämpötilan 38 °C tasolle. 38 °C -rajoitin Termostaattisekoittimet on tarkoitettu käytettäviksi voidaan ylittää painamalla painiketta (C), ks. kuva [2]. painevaraajien kanssa; jolloin niiden lämpötilatarkkuus on parhaimmillaan. Sekoittimia voidaan käyttää myös sähkö- tai Lämpötilanrajoitin kaasuläpivirtauskuumentimien kanssa, mikäli niiden teho on riittävä...
Page 15
Podłączenie odwrotne (ciepła - po prawej, zimna - po lewej). Wymienić kompaktową głowicę termostatyczną (N), zob. części zamienne, str. rozkładana II, nr kat.: 47 175 (1/2”). Informacje dotyczące bezpieczeństwa W przypadku zastosowania kompaktowej głowicy Unikanie oparzeń termostatycznej nie jest dostępna funkcja Cool-Touch, chroniąca Przy punktach poboru ze szczególnym przed oparzeniem.
Page 16
III. Głowica ceramiczna (R), zob. strona rozkładana III, rys. [8]. Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności. Części zamienne, zob. str. rozkładana II (* – akcesoria). Pielęgnacja Wskazówki dotyczące pielęgnacji armatury zamieszczono w załączonej instrukcji pielęgnacji.
Page 17
Τεχνικά στοιχεία Ελάχιστη πίεση ροής χωρίς μετέπειτα αντιστάσεις 0,5 bar Ελάχιστη πίεση ροής με μετέπειτα αντιστάσεις 1 bar Μέγιστη πίεση λειτουργίας 10 bar Συνιστώμενη πίεση ροής 1 - 5 bar Πίεση ελέγχου 16 bar Παροχή με πίεση ροής 3 bar περ.
Page 18
Oblast použití Εάν θέλετε να αλλάξετε τον τερματισμό, ακολουθήστε τα παρακάτω: Baterie s termostatem jsou konstruovány pro zásobování 1. Κλείστε τη βαλβίδα διακοπής λειτουργίας teplou vodou ve spojení s tlakovými zásobníky a při tomto použití dosahují nejpřesnější teploty. Při dostatečném výkonu 2.
Page 19
Omezení teploty Teplotní rozsah je omezen bezpečnostní zarážkou na teplotu 38 °C. Zarážku pro tepelnou hranici 38 °C lze překročit Biztonsági információk stisknutím tlačítka (C), viz obr. [2]. Leforrázásveszély elhárítása Azon kivételi helyeken, ahol különleges figyelmet kell Koncový doraz teploty fordítani az előremenő...
Page 20
Felcserélt oldalú bekötés (meleg jobbra - hideg balra). III. Kerámia felsőrész (R), lásd III. kihajtható oldal [8]. ábra. A termosztát kompakt betétjének (N) cseréje, lásd Az összeszerelés fordított sorrendben történik. alkatrészek II. kihajtható oldal, Megr.-sz.: 47 175 (1/2”). Alkatrészek, lásd II. kihajtható oldal (* = speciális tartozékok). Ennek a termosztát kompakt betétnek az alkalmazásakor a Cool-Touch funkció...
Page 21
Instalação Manutenção Antes e depois da instalação, enxaguar bem as tubagens Verificar, limpar e, se necessário, substituir todas as peças (respeitar a norma EN 806)! e lubrificá-las com massa especial para misturadoras. 1. Montar as ligações S e inserir o casquilho com o espelho Fechar a entrada de água fria e de água quente.
Page 22
Teknik Veriler Dayanak ayarı değiştirilmek istenildiğinde, lütfen aşağıdaki gibi hareket edin: Dirençler bağlanmadan en az akış basıncı 0,5 bar 1. Kapama valfini kapatın. Dirençler bağlı iken en az akış basıncı 1 bar Maks. işletme basıncı 10 bar 2. Kapatma tutamağını (E) çıkarın. Tavsiye edilen debi basıncı...
Page 23
Oblast’ použitia Obmedzenie teploty Batérie s termostatom sú konštruované na zásobovanie teplou Teplotný rozsah je bezpečnostnou zarážkou ohraničený na vodou v spojení s tlakovými zásobníkmi, pri tomto použití sa teplotu 38 °C. Teplotnú hranicu 38 °C je možné prekročit’ dosahuje najvyššia presnost’ nastavenej teploty. Pri zatlačením tlačidla (C), pozri obr.
Page 24
Uravnavanje Nastavitev temperature, glej sl. [2] in [3]. Varnostne informacije 1. Odprite zaporni ventil in s termometrom izmerite temperaturo iztekajoče vode, glej sl. [2]. Preprečevanje oparin Na odvzemnih mestih s posebnim poudarkom na 2. Izvlecite ročaj za izbiro temperature (A), glej sl. [3]. izhodni temperaturi (bolnišnice, šole, negovalni 3.
Page 25
Nega Odmak se može povećati za 30mm pomoću produžetka, pogledajte rezervne dijelove na preklopnoj stranici II, kataloški Upoštevajte napotke o negi armature, navedene v navodilu broj: 46 238. za uporabo. Inverzni priključak (toplo desno - hladno lijevo). Zamijenite termostatski kompaktni uložak (N), pogledajte rezervne dijelove na preklopnoj stranici II, Sigurnosne napomene kataloški broj: 47 175 (1/2”).
Page 26
Montaža se obavlja obrnutim redoslijedom. Водопроводната система преди и след монтаж да се промие основно (придържайте се към EN 806)! Nakon svakog postupka održavanja na termostatima potrebno 1. Монтирайте S-връзките и поставете втулката заедно със je obaviti baždarenje (pogledajte „Baždarenje“). завинтената...
Page 27
Tehnilised andmed Внимание при опасност от замръзване При източване на водопроводите в сградата, самите Minimaalne veesurve ilma lülitatava термостати също трябва да се изпразнят, тъй като при veevoolutakistusteta 0,5 baari връзките за студената и топлата вода имат интегрирани Minimaalne veesurve koos lülitatava еднопосочни...
Page 28
Säästunupu reguleerimine Lietošanas joma Voolumäära seadistamine, vt voldiku lk I jooniseid [4] ja [5]. Termostata ūdens maisītāji ir konstruēti siltā ūdens apgādei • Segisti on tehases seatud piiratud voolumäära asendisse. no hidroakumulatoriem. Šāda izmantošana garantē visaugstāko Kui soovite suuremat vooluhulka, siis saab nupule (D) temperatūras precizitāti.
Page 29
Temperatūras ierobežošana Temperatūras diapazons nedrīkst pārsniegt 38 °C drošības bloķēšanu. Pārsniegt 38 °C ierobežojumu iespējams nospiežot Saugos informacija pogu (C), skatiet [2.] attēlu. Apsauga nuo nuplikymo Temperatūras galējais ierobežotājs Vandens ėmimo vietose, kur skiriamas ypatingas Ja temperatūras beigu atdurei jāatrodas pie 43 °C atzīmes, dėmesys srauto temperatūrai (ligoninėse, ievietojiet pievienoto temperatūras ierobežotāju temperatūras mokyklose, slaugos paslaugas teikiančiose įstaigose, senelių...
Page 30
Techninė priežiūra Montuokite pagal brėžinius, pateiktus I atlenkiamajame puslapyje. Būtina patikrinti, nuvalyti detales, prireikus jas pakeisti ir sutepti Išsikišimas gali būti pailgintas 30mm, žr. II atlenkiamame specialiu maišytuvo tepalu. puslapyje pavaizduotas atsargines dalis, užsakymo Nr.: 46 238. Užsukite šalto ir karšto vandens sklendes. Prijungiama atvirkščiai (prie karšto vandens –...
Page 31
Specificaţii tehnice Reglarea economizorului Reglarea debitului; a se vedea pagina pliantă I, fig. [4] şi [5]. Presiunea minimă de curgere fără rezistenţe în aval 0,5 bar • Debitul de apă este limitat prin intermediul unui limitator Presiunea minimă de curgere cu rezistenţe în aval 1 bar reglat din fabrică.
Page 33
Для этого термостаты Grohtherm Special эксплуатируются Обратное подключение (горячая вода справа - холодная со специальной ручкой, облегчающей термическую слева). дезинфекцию и используемой в качестве Заменить термоэлемент (N), см. раздел Запчасти, соответствующего безопасного ограничителя. Необходимо складной лист II, артикул №: 47 175 (1/2”). соблюдать...
Page 34
34 274 34 275 Смеситель для ванны Смеситель для душа S-образный эксцентрик вертикальное подсоединение гарнитур для душа Техническое руководство Инструкция по уходу Вес нетто, кг Дата изготовления: см. маркировку на изделии Срок эксплуатации согласно гарантийному талону. Изделие сертифицировано. Grohe AG, Германия...