Table of Contents
  • Охрана Окружающей Среды
  • Охорона Навколишнього Середовища
  • Technische Daten
  • Общие Правила Безопасности
  • Загальні Правила Безпеки
  • Technické Údaje
  • Všeobecné Bezpečnostní Předpisy
  • Műszaki Adatok
  • Általános Biztonsági Szabályok
  • InformaţII Tehnice
  • Datos Tecnicos
  • M a N U a L O R I G I N al
  • Mantenimiento E Inspecciones

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

YT-8271
YT-8272
YT-8273
LUTOWNICA OPOROWA
PL
SOLDERING IRON
GB
LÖTKOLBEN ZUM WIDERSTANDSLÖTEN
DE
ПАЯЛЬНИК ОПОРНЫЙ
RUS
ПАЯЛЬНИК ОПОРНИЙ
UA
ELEKTRINIS LITUOKLIS
LT
PRETESTĪBAS LODĀMURS
LV
ODPOROVÁ PÁJEČKA
CZ
ODPOROVÁ SPÁJKOVAČKA
SK
FORRASZTÓPÁKA
HU
CIOCAN DE LIPIT
RO
MÁQUINA DE SOLDADURA POR RESISTENCIA
E
I N S T R U K C
J A
O R Y G I N A L N A
1

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for YATO YI-8271

  • Page 1 YT-8271 YT-8272 YT-8273 LUTOWNICA OPOROWA SOLDERING IRON LÖTKOLBEN ZUM WIDERSTANDSLÖTEN ПАЯЛЬНИК ОПОРНЫЙ ПАЯЛЬНИК ОПОРНИЙ ELEKTRINIS LITUOKLIS PRETESTĪBAS LODĀMURS ODPOROVÁ PÁJEČKA ODPOROVÁ SPÁJKOVAČKA FORRASZTÓPÁKA CIOCAN DE LIPIT MÁQUINA DE SOLDADURA POR RESISTENCIA I N S T R U K C O R Y G I N A L N A...
  • Page 2 1. obudowa 1. casing 1. Gehäuse 2. grot 2. soldering tip 2. Lötspitze 3. element grzejny 3. heating element 3. Heizelement 4. przewód sieciowy z wtyczką 4. cable and plug 4. Netzleitung mit Stecker 5. mocowanie grotu 5. soldering tip fixture 5.
  • Page 3 230V ~50Hz Napięcie i częstotliwość znamionowa Spannung und Nennfrequenz Przeczytać instrukcję Номинальное напряжение и частота Read the operating instruction Номінальна напруга та частота Bedienungsanleitung durchgelesen Įtampa ir nominalus dažnis Прочитать инструкцию Nomināls spriegums un nomināla frekvence Прочитать iнструкцiю Jmenovité napětí a frekvence Perskaityti instrukciją...
  • Page 4: Охрана Окружающей Среды

    OCHRONA ŚRODOWISKA Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne są surowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać ich do pojemników na odpady domowe, ponieważ zawierają substancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywną pomoc w oszczędnym gospo- darowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeń...
  • Page 5 CHARAKTERYSTYKA NARZĘDZIA Lutownica przeznaczona jest do łączenia metodą lutowania materiałów metalowych za pomocą spoiw cynowo - ołowiowych do lutowania miękkiego. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca przyrządu jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego: Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją. Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania narzędzia niezgodnie z przeznaczeniem, nie przestrzegania prze- pisów bezpieczeństwa i zaleceń...
  • Page 6 ciała. Używaj środków ochrony osobistej. Zawsze zakładaj gogle ochronne. Stosowanie środków ochrony osobistej, takich jak maski przeciwpyłowe, obuwie ochronne, kaski i ochronniki słuchu zmniejszają ryzyko poważnych obrażeń ciała. Unikaj przy- padkowego włączenia narzędzia. Upewnij się, że włącznik elektryczny jest w pozycji „wyłączony” przed podłączeniem narzędzia do sieci elektroenergetycznej.
  • Page 7 grot lutownicy. W przypadku przepalenia się grotu należy wymienić go na nowy. Przed lutowaniem, należy oczyścić lutowane powierzchnie ze wszelkich zanieczyszczeń, zwłaszcza tłuszczu. Nigdy nie szlifować grotu za pomocą papieru ściernego, zniszczy to warstwę pokrywającą grot. Wymiana grotu Zużyty, przewężony, uszkodzony lub nadmiernie zabrudzony grot należy wymienić. Należy poluzować...
  • Page 8: Technical Data

    PROPERTIES OF THE TOOL The soldering tool has been designed for the purpose of soldering metals with tin and lead binders for soft soldering. A correct, reliable and safe functioning of the tool depends upon appropriate operation, and therefore: Before work with the tool, read the complete instruction and keep it. The supplier will not be held responsible for any damage and injuries which occur as a result of inappropriate applications of the tool, failure to observe safety regulations and the recommendations specified in these instructions.
  • Page 9 tool. Make sure the switch is in the OFF position, before you connect the tool to the mains. Holding the tool with a finger on the switch or connecting an electric tool when the switch is in the ON position may lead to serious injuries. Before you turn an electric tool on remove all the spanners and other tools, which have been used for adjustments.
  • Page 10: Maintenance And Inspections

    Replacement of the heating element Replacement of the heating element is complex and it requires adequate knowledge and authorisation. The heating element must be replaced by qualifies personnel in an authorised service centre. Guidelines and recommendations regarding soldering Select a soldering tool, whose power corresponds to the kind of work to be realised. Power 30 W: soldering of elements on inte- grated circuit boards, soldering of small electronic elements.
  • Page 11: Technische Daten

    CHARAKTERISTIK DES WERKZEUGES Der Lötkolben ist zum Verbinden von Metallmaterialien nach dem Lötverfahren mit Hilfe von Zinn-Bleilötmitteln für das Weichlö- ten bestimmt. Ein richtiger, zuverlässiger und sicherer Funktionsbetrieb der Löteinrichtung ist von der angemessenen Nutzung abhängig, deshalb: Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Werkzeug ist die gesamte Anleitung durchzulesen und danach sie einzuhalten. Der Lieferant haftet nicht für sämtliche Schäden und Verletzungen, wenn das Werkzeug nicht gemäß...
  • Page 12 Der Gebrauch einer entsprechenden Verlängerungsleitung verringert auch das Risiko für einen elektrischen Stromschlag. Persönliche Sicherheit Zur Arbeit muss man mit einer guten körperlichen und psychischen Verfassung antreten und ständig darauf achten, was man tut. Ermüdet oder unter Einfluss von Alkohol darf nicht gearbeitet werden. Sogar ein Moment der Unaufmerksamkeit während des Funktionsbetriebes des Werkzeuges kann zu ernsthaften Körperverletzungen führen.
  • Page 13 fest und sicher an die Halterung geschraubt werden. Ein Lötkolben ohne montierte Lötspitze darf nicht angeheizt werden. Fehlt die Lötspitze während des Anheizens, kann dies einen vorzeitigen Verschleiß des Heizelementes vom Lötkolben hervorrufen. Vor Beginn des Anheizens muss man sich davon überzeugen, dass die Lötspitze fest und sicher an die Buchse des Lötkolbens geschraubt ist.
  • Page 14: Общие Правила Безопасности

    ХАРАКТЕРИСТИКА ИНСТРУМЕНТА Паяльник предназначен для соединения методом спайки металлических материалов с помощью оловянно – свинцовых припоев, для спайки мягкого. Правильная, надежная, безопасная работа прибора зависит от правильной эксплуатации, поэтому: Перед тем как приступить к работе с инструментом, необходимо прочитать всю инструкцию и сохранить ее. За...
  • Page 15 жет привести к повреждению тела. Используйте средства личной безопасности. Всегда надевайте защитные очки. Использование средств личной безопасности, таких как, маски от пыли, защитная обувь, каски и защитные наушники, уменьшает риск серьезных повреждений тела. Избегайте случайного включения инструмента. Убедитесь, что перед подключением...
  • Page 16 действиям необходимо: Выключить все электропровода инструмента с розетки! Паять должен взрослый человек, ознакомившийся с техникой безопасности и гигиены работы при пайке. Перед использованием прибора необходимо убедиться, что параметры электрической сети соответствуют данным, указанные в таблице. Перед пайкой очистить ме- таллические элементы и стержень паяльника. В случае, если стержень перегорит, сменить на новый. Перед пайкой очистить...
  • Page 17: Загальні Правила Безпеки

    ХАРАКТЕРИСТИКА ІНСТРУМЕНТУ Паяльник використовується для з’єднання методом спаювання металічних матеріалів за допомогою олово-свинцевих припоїв, для пайки м’якого. Правильна, надійна, безпечна робота залежить від належної експлуатації, тому: Перед тим як приступити до роботи з інструментом, необхідно прочитати всю інструкцію і зберегти її. За...
  • Page 18 особистої безпеки, таких як, маски від пилу, захисне взуття, каски та захисні навушники зменшує ризик серйозних ушко- джень тіла. Уникайте випадкового включення інструменту. Переконайтесь, що перед підключенням інструменту до мережі, електричний вмикач знаходиться у положенні «вимкнений». Тримати інструмент з пальцем на вимикачі або підключати...
  • Page 19 замінити на новий. Перед пайкою очистити робочу поверхню від бруду та пилу. Ніколи не шліфувати стержень наждачним папером, для запобігання пошкодження поверхні стержня. Заміна стержня Використаний, деформований, ушкоджений, або надто брудний стержень замінити. У паяльниках необхідно послабити гвинт біля стержня, потім дістати використаний та вставити новий. Переконатися, що стержень...
  • Page 20 ĮRANKIO CHARAKTERISTIKA Lituoklis yra skirtas jungti metalinius elementus minkšto litavimo metodu alavo ir švino lydinių pagalba. Taisyklingas, patikimas ir saugus prietaiso darbas priklauso nuo jo tinkamo eksploatavimo, todėl: Prieš pradedant dirbti su įrankiu reikia perskaityti visą instrukciją ir ją išsaugoti. Už...
  • Page 21 prietaiso įjungimo. Įsitikink, kad prieš jungiant prietaiso maitinimo laido kištuką su elektros tinklo rozete prietaiso jungik- lis yra „išjungtoje“ pozicijoje. Įrankio laikymas su pirštu liečiančiu jungiklį arba jungiant elektrinį prietaiso maitinimo laido kištuką su elektros tinklo rozete kai jungiklis yra „įjungtoje” pozicijoje, gali sukelti rimtus kūno sužalojimus. Prieš įjungiant elektrinį įrankį pašalink visus raktus ir įrankius, kurie buvo naudojami jo sureguliavimui.
  • Page 22 Antgalio keitimas Suvartotą, susiaurėjusį, pažeistą arba pernelyg suterštą antgalį reikia pakeisti nauju. Lituoklių atveju reiki palaisvinti prie antgalio esantį varžtą, ištraukti seną antgalį ir į jo vietą įstatyti naują. Įsitikinti kad antgalis kontaktuoja su kaitinamuoju elementu ir po to varžtą prisukti. Kaitinamojo elemento keitimas Kaitinamojo elemento keitimas yra gan sudėtinga procedūra ir tam yra reikalingos atitinkamos žinios ir įteisinimai.
  • Page 23 IERĪCES RAKSTUROJUMS Lodāmurs ir paredzēts metāla materiālu savienošanai ar lodēšanas metodi, lietojot alvas-svina saistvielu mīkstlodēšanai. Pareizā, uzticamā un drošā ierīces darbība ir atkarīga no pareizas ekspluatācijas, tāpēc: Pirms darbību ar ierīci jālasa un jāsaglabā visu šo instrukciju. Nogādātājs nenes atbildību par visiem defektiem un traumām, kuri izceltas ierīces nepareizas lietošanas dēļ, ka arī drošības no- teikumus un šo instrukcijas nepaklausīšanas dēļ.
  • Page 24 jauši neieslēgt ierīci. Pārbaudīt, vai elektrisks pārslēdzējs ir „izslēgtā” pozīcijā pirms elektroierīces pieslēgšanas pie elektrības. Ierīces turēšana ar pirkstu uz ieslēdzi vai ierīces pieslēgšana, kad ieslēdzis ir „ieslēgtā” pozīcijā var būt par ķermeņa nopietnas ievainošanas iemeslu. Pirms elektroierīces ieslēgšanas noņemt visas atslēgas un citas ierīces, kuras bija lie- totas regulācijai.
  • Page 25 Sildīšanas elementa mainīšana Sildīšanas elementa mainīšana ir sarežģīta un prasa attiecīgu zināšanu un tiesību. Sildīšanas elementu var mainīt apmācīts personāls pilnvarotā servisā. Lodēšanas norādījumi un rekomendācijas Izvēlēt lodāmura jaudu attiecīgu veiktam darbam. Jauda 30 W: elementu lodēšana uz elektroniskām plātnēm, nelielu elektronisku elementu lodēšana.
  • Page 26: Technické Údaje

    CHARAKTERISTIKA NÁŘADÍ Páječka je určená na spojování kovových materiálů metodou pájení pomocí měkkých pájek na bázi slitin cínu a olova. Správná, spolehlivá a bezpečná práce nářadí je závislá na správném provozování a proto: Před zahájením práce s nářadím si přečtěte celý návod na obsluhu a uschovejte ho pro případné pozdější použití. Dodavatel nenese odpovědnost za jakékoli škody a úrazy vzniklé...
  • Page 27 vejte prostředky individuální ochrany. Vždy si nasaďte ochranné brýle. Používání prostředků individuální ochrany jako respi- rátory, ochranná obuv, přilby a chrániče sluchu snižuje riziko vážného poškození zdraví. Zabraňte náhodnému zapnutí nářadí. Před připojením nářadí k elektrické síti zkontrolujte, zda je vypínač v poloze „vypnuto”. Držení nářadí s prstem na vypínači nebo připojování...
  • Page 28 Výměna hrotu Opotřebovaný, poškozený, nadměrně znečištěný hrot nebo hrot se zúženým průřezem je nutné vyměnit. V případě páječek je třeba povolit šroub nacházející se u hrotu, potom hrot vysunout a nahradit ho novým. Zkontrolujte, zda se hrot dotýká topného tělesa, a potom dotáhněte zajišťovací šroub. Výměna topného tělesa Výměna topného tělesa je komplikovaná...
  • Page 29 CHARAKTERISTIKA NÁRADIA Spájkovačka je určená na spájanie kovových materiálov metódou spájkovania pomocou mäkkých spájok na báze zliatin cínu a olova. Správna, spoľahlivá a bezpečná práca náradia je závislá na náležitom prevádzkovaní, preto: Pred zahájením práce s náradím si prečítajte celý návod na obsluhu a uschovajte ho pre prípadné neskoršie použitie. Dodávateľ...
  • Page 30 ste unavení alebo pod vplyvom liekov alebo alkoholu. Iba chvíľka nepozornosti počas práce môže mať za následok vznik vážneho úrazu. Používajte prostriedky individuálnej ochrany. Vždy používajte ochranné okuliare. Používanie prostriedkov individuálnej ochrany, ako sú respirátory proti prachu, ochranná obuv, prilby a chrániče sluchu, znižuje riziko vážnych úrazov. Zabráňte náhodnému zapnutiu náradia.
  • Page 31 vymeniť za nový. Pred spájkovaním je nevyhnutné očistiť spájkované plochy od všetkých nečistôt, najmä mastnoty. Hrot nikdy nečistite pomocou brúsneho papiera, poškodí to vrstvu pokrývajúcu hrot. Výmena hrotu Opotrebovaný, poškodený, nadmerne znečistený hrot alebo hrot so zúženým prierezom je potrebné vymeniť. V prípade spájkovačiek je potrebné...
  • Page 32: Műszaki Adatok

    AZ ESZKÖZ JELLEMZŐI A forrasztópáka fém anyagok forrasztó ón felhasználásával, lágy forrasztással történő egyesítéséhez készült. Az eszköz helyes, meghibásodástól mentes és biztonságos működése a megfelelő üzemeltetéstől függ, ezért: A berendezéssel történő munkavégzés megkezdése előtt el kell olvasni, és az üzemeltetés során be kell tartani a teljes kezelési utasítást.
  • Page 33 Személyes biztonság Csak jó fizikai és lelki állapotban kezdjen dolgozni. Figyeljen arra, amit csinál. Ne dolgozzon fáradt állapotban, vagy gyógyszerek illetve alkohol hatása alatt. A munkavégzés során már egy pillanatnyi figyelmetlenség komoly testi sérülésekhez vezethet. Használjon egyéni védőeszközöket. Mindig vegyen fel védőszemüveget. Az olyan egyéni védőeszközök használa- ta, mint a porvédő...
  • Page 34 merte a forrasztópákával végzett munkára vonatkozó munkavédelmi előírásokat. A szerszám használata előtt meg kell győződni arról, hogy az elektromos hálózat paraméterei megegyeznek a berendezés adattábláján szereplőkkel. A forrasztás előtt alaposan meg kell tisztítani a forrasztandó fém tárgyat, és a forrasztópáka fejét is. Ha a fej átégett, ki kell cserélni újra. Forrasztás előtt a forrasztandó...
  • Page 35: Informaţii Tehnice

    DESCRIERE UNEALTĂ Ciocanul de lipit este destinat pentru a conecta prin lipire materiale metalice cu lianţi de zinc-plumb pentru lipire moale. Funcţio- narea corectă, fiabilă şi sigură a uneltei depinde de utilizarea corespunzătoare, de aceea: Înainte de a începe lucrul cu unealta trebuie să citiţi toate instrucţiunile şi să le păstraţi. Furnizorul nu este responsabil pentru toate pagubele şi leziunile provocate datorită...
  • Page 36 de protecţie personală, cum ar fi: masca antipraf, încălţămintea de protecţie, casca şi mijloacele de protecţie auditivă diminuează riscul de leziuni grave. Evitaţi pornirea accidentală a uneltei. Asiguraţi-vă că butonul de întrerupere este la poziţia „oprit” înainte de a conecta unealta la reţeaua de energie electrică. Dacă ţineţi degetul pe butonul de întrerupere sau dacă cuplaţi unealta electrică...
  • Page 37 schimbaţi cu unul nou. Înainte de a lipi trebuie să curăţaţi suprafeţele de lipit de orice fel de impurităţi, în special de grăsimi. Nu şlefuiţi niciodată vârful cu hârtie abrazivă, aceasta distruge stratul de protecţie al vârfului. Schimbare vârf Vârful uzat, subţiat, deteriorat sau foarte murdar trebuie schimbat. În cazul ciocanelor de lipit trebuie să...
  • Page 38: Datos Tecnicos

    PROPIEDADES DE LA HERRAMIENTA La máquina de soldadura por resistencia se ha diseñado con el propósito de unir materiales de metal con estaño y plomo para el soldeo blando. El funcionamiento correcto, infalible y seguro de la herramienta depende de la operación correcta, y por lo tanto: Antes de empezar a trabajar lea el manual de operación y guárdelo.
  • Page 39: M A N U A L O R I G I N Al

    cansado o bajo efecto de medicamentos o alcohol. Incluso una breve falta de concentración puede implicar lesiones gra- ves. Use medios de protección personal. Use siempre gafas protectoras. El uso de tales medios de protección personal como máscaras antipolvo, zapatos de protección, cascos y protecciones del oído reduce el peligro de lesiones graves. Evite la activación accidental de la herramienta.
  • Page 40: Mantenimiento E Inspecciones

    continuar el trabajo! ¡Atención! Todas las acciones relacionadas con el reemplazo o la limpieza de los elementos de la máquina de soldadura por resistencia deben realizarse con la herramienta desconectada y fría, y por lo tanto antes de efectuarlas es menester: ¡Sacar la clavija del cable de la herramienta del enchufe! El soldeo debe ser realizado por un adulto familiarizado con las regulaciones de seguridad.

This manual is also suitable for:

Yi-8272Yi-8273

Table of Contents