Table of Contents
  • Table of Contents
  • Bodenlänge: 76 CM, Bodenbreite: 30 CM D
  • Kann. Höchstgewicht des Kindes: 9 Kg. N
  • Racer, Skater, Topline, Sky, VIP, Xperia. F
  • WARNUNG! diese Tragetaschen sind nur für ein Kind NL
  • Geeignet, das sich noch nicht selbst Aufsetzen Bzw. auf die Seite Rollen oder sich auf Händen und Knien Stützen DK
  • Diese Tragetaschen Nie auf einem Ständer Benutzen
  • Fin
  • Scg
  • Slo
  • Rus

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
Bedienungsanleitung
Instructions
Kombitasche / Softtasche
nach DIN EN 1466:2015-02
passend für die Modelle:
damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt!
E
3
39
GB
CZ
7
43
SK
11
47
HR
15
51
19
55
23
59
H
S
27
63
PL
31
67
I
35
71

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hartan Hard carrycot

  • Page 1: Table Of Contents

    Bedienungsanleitung Instructions Kombitasche / Softtasche nach DIN EN 1466:2015-02 Bodenlänge: 76 cm, Bodenbreite: 30 cm passend für die Modelle: Racer, Skater, Topline, Sky, VIP, Xperia. WARNUNG! Diese Tragetaschen sind nur für ein Kind geeignet, das sich noch nicht selbst aufsetzen bzw. auf die Seite rollen oder sich auf Händen und Knien stützen kann.
  • Page 2 Kombitasche Softtasche Product of Germany Sicherheit – Qualität und neueste Technik DIN EN 1888:2012-06 DIN EN 1466:2015-02 Sicherheit Hartan Kinderwagenwerk e. K. Vertrauen Mühlenweg 1 D-96242 Sonnefeld-Gestungshausen durch schadstoff- geprüfte Textilien www.hartan.de...
  • Page 3: Bodenlänge: 76 Cm, Bodenbreite: 30 Cm D

    Deutschland Herzlichen Glückwunsch Damit sich Ihr Baby sicher und geborgen fühlt, haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt aus dem Hause entschieden und damit eine sehr gute Wahl getroffen. Hochwertige Verarbeitung und laufende, strenge Qualitäts kontrollen geben Ihnen die Sicherheit, dass Sie lange sehr viel Freude an Ihrem -Produkt haben.
  • Page 4 Bedienungsanleitung für Kombitasche „Kombitasche” Die Kombitasche ist Trage tasche und Fußsack zu gleich. Das Rückenteil des Fuß sackes ist gleichzeitig Liege auflage für den Trage taschen boden. Zur Nest chenbildung im Kopf bereich ziehen Sie die Kordel etwas an. Das Oberteil des Fußsackes dient gleichzeitig als Windschutzdecke auf der Tragetasche.
  • Page 5 Bedienungsanleitung für Softtasche Anleitung für den Umbau der „Softtasche“ zum Thermofußsack: Reißverschluss an der Kopfteil mit Reißverschluss Unterseite der Softtasche von der Softtasche abtrennen. öffnen und die Bodenplatte entfernen. Tragegurte und Sicherheitsgurte von den Winkelelementen entfernen. Winkelelemente aus Beingurt des Wagens durch den Stoffschlaufen das Knopfloch in der Mitte herausziehen.
  • Page 6 Kontrolle und Pflegeanleitung Alle von uns verwendeten Materialien lassen sich leicht pflegen. Pflege der Stoffteile Reinigen Sie verschmutzte Stoffe mit einer Kleiderbürste trocken oder mit klarem Wasser (mit Fön trocknen), vermeiden Sie ein starkes Reiben. Hartnäckige Flecken können mit einem milden Waschmittel entfernt werden. Alle abnehmbaren Stoffteile können Sie mit einem Feinwaschmittel in der Waschmaschine bei 30°...
  • Page 7 Accessories and spare or replacement parts not approved by the manufacturer must not be used. WARNING: Please note that the carrying handles of the soft or hard carrycot must not remain inside the carrycot while the pram is being used.
  • Page 8 Instructions for using the hard carrycot „Hard carrycot“ The hard carrycot is a carrycot and foot-muff combined. The back of the foot muff also functions as the mattress for the bottom of the carry cot. It is possible to create a little “nest” round the head by pulling the cord slight- ly.
  • Page 9 Instructions for using the soft carrycot Instructions for converting the „Soft carrycot“ to a thermal foot-muff: Undo the zip fastener on the Separate the head piece from underside of the soft carrycot the soft carrycot using the zip. and remove the base panel. Remove carrying straps and safety belts from the corner elements.
  • Page 10 Instructions for checking and care All the materials we use can easily be cared for. Care of the fabric parts Clean soiled fabrics when dry using a clothes-brush or lukewarm water (then use hair dryer). Do not rub fabrics extensively. Remove tenacious stains using a soft detergent.
  • Page 11: Racer, Skater, Topline, Sky, Vip, Xperia. F

    La France Toutes nos félicitations Vous souhaitez que votre bébé se sente à l‘aise et en sécurité et votre choix s‘est porté sur un produit fabriqué par . Ce choix est par faitement judicieux. La finition soignée et des contrôles permanents très stricts de la qualité constituent des gages que votre nacelle porte-bébé...
  • Page 12 Notice d‘utilisation pour le couffin combiné ”Couffin combiné” Le couffin combiné sert à la fois de couffin amovible et de chancelière. L‘arrière de la chancelière sert en même temps de couchette pour le fond de la nacelle porte-bébé. Tirez légèrement sur la cordelette pour former la coquille à...
  • Page 13 Notice d‘utilisation pour le couffin souple Instruction pour la transformation du couffin souple en chancelière thermo : Fermeture éclair sur la partie Séparer la partie de la tête inférieure Ouvrir le couffin avec la fermeture éclair du souple et retirer la plaque de couffin souple.
  • Page 14 Vérification et conseils d‘entretien Tous les matériaux que nous utilisons sont faciles d‘entretien. Entretien des tissus Nettoyer les tissus salis secs à la brosse à habits ou à l‘eau claire (puis utiliser un sèche-cheveux). Eviter de frotter. Enlever les taches rebelles avec un détergent doux. Il est possible de laver en machine toutes les pièces amovibles en tissu à...
  • Page 15: Warnung! Diese Tragetaschen Sind Nur Für Ein Kind Nl

    Nederlands Proficiat Om uw baby een gevoel van veiligheid en geborgenheid te geven, hebt u gekozen voor een hoogwaardig product van en hebt u dus een zeer goede keuze gemaakt. Dankzij een hoogwaardige verwerking en permanente strenge kwaliteitscontroles hebt u de garantie dat u lang zeer veel plezier zult hebben van uw product.
  • Page 16 Handleiding voor combireiswieg “Combireiswieg” De combireiswieg is tegelijk een reiswieg en een voetenzak. Het ruggedeelte van de voetenzak is tegelijkertijd het ligvlak voor de bodem van de draagtas. Om een nestje rond het hoofd te maken, moet u het koord iets vaster aantrekken.
  • Page 17 Handleiding voor softreiswieg Handleiding voor het ombouwen van de softreiswieg tot thermo-voetenzak: De ritssluiting aan de Het hoofdeinde met onderzijde van de ritssluiting van de softreiswieg openen en de softreiswieg verwijderen. bodemplaat verwijderen. De draagriemen en veiligheidsgordels van de haakse elementen verwijderen.
  • Page 18 Controle en onderhoudshandleiding Alle materialen die door ons gebruikt worden, zijn gemakkelijk te onderhouden. De stoffen delen onderhouden Als de stof vuil is, kunt u hem droog schoonmaken met een kleerborstel of vochtig schoonmaken met leidingwater (drogen met een föhn). Niet hard wrijven. Hardnekkige vlekken kunt u verwijderen met een mild wasmiddel. Alle afneembare stoffen delen kunt u met een fijnwasmiddel op 30°...
  • Page 19: Geeignet, Das Sich Noch Nicht Selbst Aufsetzen Bzw. Auf Die Seite Rollen Oder Sich Auf Händen Und Knien Stützen Dk

    Danmark HJERTELIG TILLYKKE For at dit spædbarn kan føle sig sikker og tryg, har du valgt et produkt af høj kvalitet og således truffet en virkelig god beslutning. Takket være førsteklasses udførelse og løbende streng kvalitetskontrol vil du have megen glæde af dit produkt i lang tid.
  • Page 20 Betjeningsvejledning til kombitaske „Kombitaske“ Kombitasken er bæretaske og fodpose i ét. Ryggen af køreposen er samtidig hvileflade for liftens bund. Træk lidt i snoren i hovedde-len, så der dannes en lille ”rede”. Overdelen af køreposen er samtidig beregnet som læskærm til liften. Den fastgøres ved hjælp af lynlåsen på...
  • Page 21 Betjeningsvejledning til Softtaske Vejledning til ombygning af „softbæretasken“ til termofodpose: Lyn lynlåsen på undersiden Lyn hoveddelen af af softtasken op og fjern softtasken med lynlåsen. bundpladen. Fjern bære- og sikkerhedsseler fra vinkelelementerne. Træk vinkelelementerne Træk vognens bensele ud af stofstropperne. gennem knaphullet i midten af fodposen, derved opnås der et sikker...
  • Page 22 Kontrol og plejevejledning Alle benyttede materialer er lette at vedligeholde. Pleje af tekstiler Rengør tilsmudsede stoffer i tør tilstand med en klædebørste eller med rent vand (tørres med en hårtørrer). Undgå kraftig gnidning. Hårdnakkede pletter kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle aftagelige stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Page 23 Norge GRATULERER For at babyen din kan føle seg sikker og trygg, har du valgt et produkt med høy kvalitet og dermed virkelig tatt en bra avgjørelse. Takket være førsteklasses utførelse og streng kvalitetskontroll vil du ha stor glede av ditt produkt i lang tid.
  • Page 24 Bruksanvisning for kombinasjonsveske “Kombinasjons-veske” Kombinasjonsvesken er en bæreveske og fotpose samtidig. Ryggdelen til posen er samtidig liggeflate for bærebag-bunnen. For å lage et lite „rede“ rundt babyens hode kan du trekke båndet litt sammen. Overdelen på posen er samtidig vindbeskyttelse på bagen. Du må da feste denne med en glidelås på...
  • Page 25 Bruksanvisning for myk veske Veiledning for ombygging av “myk veske“ til termo fotpose: Glidelåsen på undersiden Toppdelen med glidelås til den myke vesken åpnes separeres fra den myke og bunnplaten fjernes. vesken. Bærebelter og sikkerhetsbelter fjernes fra vinkelelementene. Vinkelelementene trekkes Vognens beinbelte trekkes ut av stoffsløyfene.
  • Page 26 Kontroll og pleieveiledning Alle benyttede materialene er lette å vedlikeholde. Pleie av tekstiler Rengjør tilsmussede stoffer i tørr tilstand med en klesbørste eller med rent vann (tørkes med en føn). Unngå kraftig gnid- ning. Hårdnakkede flekker kan fjernes med et mildt vaskemiddel. Alle avtagbare stoffer kan vaskes i vaskemaskinen med et finvaskemiddel ved 30°...
  • Page 27: Diese Tragetaschen Nie Auf Einem Ständer Benutzen

    Servige Vi gratulerar dig! För att din baby ska känna sig säker och trygg har du bestämt dig för en förstklassig produkt från och därmed gjort ett mycket gott val! Förstklassig tillverkning och kontinuerlig, sträng kvalitetskontroll ger dig en garanti för att du under lång tid kommer att ha mycket stor glädje av din babylift från Vid fabrikation har textilier använts, som testats med avseende på...
  • Page 28 Bruksanvisning för kombiväska “Kombiväska” Kombiväskan är samtidigt både bärväska och fotsack. Åkpåsens ryggparti utgör samtidigt upplagsyta för babyliftens botten. Dra åt snoddarna en aning för att forma ett rede i huvudänden. Åkpåsens överdel fungerar samtidigt som vindskyddande täcke i baby liften. För detta ändamål ska du fästa den i babyliften med hjälp av blixtlås.
  • Page 29 Bruksanvisning för soft-väska Anvisning för omvandling av „soft-väskan“ till termofotsack: Öppna dragkedjan på Ta av huvuddelen med undersidan av soft-väskan dragkedjan från soft-väskan. och avlägsna bottenplattan. Avlägsna bärremmarna och säkerhetsbältet från vinkelelementen. Dra ur vinkelelementen Dra vagnens benband ur tygöglorna. genom knapphålet i mitten av fotsacken, för säkrare fäste och ökad säkerhet.
  • Page 30 Kontroll och skötselanvisning Alla de material, som vi har använt, är lättskötta. Skötsel av tygdelar Rengör nedsmutsade tygdelar med en torr klädborste eller med rent vatten (och torka med hårtork) men undvik kraftig gnuggning. Besvärliga fläckar kan du avlägsna med hjälp av milt tvättmedel. Alla tygdelar, som går att ta loss, kan du köra i tvättmaskinens fintvättprogram (30°...
  • Page 31: Fin

    Suomi Onnittelumme Koska haluat vauvasi tuntevan olonsa hyväksi ja turvalliseksi, olet valinnut korkealuokkaisen -tuotteen, ja olet siten tehnyt erittäin hyvän valinnan. Ensiluokkaiset valmistusmenetelmät ja jatkuva tiukka laaduntarkkailu varmistavat, että Sinulla tulee olemaan pitkäksi aikaa iloa -tuotteesta. Valmistukseen käytetyt tekstiilit eivät todistetusti sisällä haitallisia aineita, mikä takaa vauvasi turvallisuuden. Huom! Lue kaikki käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöönottoa ja säilytä...
  • Page 32 Yhdistelmäkopan käyttöohje Yhdistelmäkoppa Yhdistelmäkoppa on kantokoppa ja jalkapussi yhdessä. Jalkapussin selkäosa toimii makuualustana kantokopan pohjalla. Nauhaa hiukan kiristämällä saat lapsesi päätä suojaavan reunuksen. Jalkapussin päällysosa on samalla kantokopan tuulensuojapeite. Se kiinnitetään vetoketjulla kantokoppaan. Kantokopan käyttö urheilumallisissa rattaissa VAROITUS! Kiinnitä kantokoppa aina sylivyöllä yhdistämällä vyön molemmat pistokkeet kantokopan yläpuolella oleviin solkiin.
  • Page 33 Pehmokopan käyttöohje Pehmokopan muunto-ohje jalkapussiksi: Avaa pehmokopan Irrota vetoketjulla kiinnitetty alapuolella oleva vetoketju pääosa pehmokopasta. ja ota pohjalevy pois. Poista kanto- ja turvavyöt kulmaelementeistä. Vedä kulmaelementit Vedä vaunun jalkahihna kangashihnoista. jalkapussin keskellä olevan napinreiän läpi. Se parantaa istumisvarmuutta ja turvallisuutta. Vedä...
  • Page 34 Tarkistus ja hoito-ohje Kaikki käyttämämme materiaalit ovat helppohoitoisia. Kankaisten osien hoito Puhdista likaantuneet kangasosat joko kuivana vaateharjalla tai puhtaalla vedellä (kuivaa hiustenkuivaajalla), vältä voimakasta hankaamista. Voimakkaammin likaantuneet kohdat voidaan puhdistaa miedolla pesuaineella. Kaikki irrotettavat kangasosat voidaan pestä pesukoneessa hienopesuaineella 30°C:n lämpötilassa (hienopesu). Jos kantokoppa / kantokassi sattuu kastumaan vesisateessa, anna sen kuivua kuivassa, ilmavassa paikassa.
  • Page 35 Italia Congratulazioni Acquistando questo prodotto di qualità della casa avete fatto un’ottima scelta e il vostro bambino si sentirà sicuro e protetto. I nostri prodotti sono realizzati con la massima attenzione e sottoposti a severi controlli di qualità, così avete la garanzia di poter utilizzare a lungo il vostro passeggino .
  • Page 36 Istruzioni per l‘uso della navicella combi “Navicella combi” La navicella combi funge allo stesso tempo da navicella e sacco per passeggino. La parte posteriore del sacco funge allo stesso tempo da materassino per il fondo della navicella. È possibile creare una zona a forma di nido intorno alla testa del bambino tirando leggermente il cordoncino.
  • Page 37 Istruzioni per l‘uso della navicella morbida Istruzioni per trasformare la navicella morbida in sacco termico Aprire la cerniera lampo Rimuovere la testiera dalla sul lato inferiore della navicella morbida mediante navicella morbida la cerniera lampo. e rimuovere la base. Sganciare la cinghia di trasporto e la cintura di sicurezza dagli elementi angolari.
  • Page 38 Istruzioni per il controllo e la manutenzione Tutti i materiali da noi impiegati sono facili da pulire. Manutenzione delle parti in tessuto Pulite i tessuti sporchi con una spazzola per vestiti asciutta o con acqua pulita (asciugare con il fon) evitando di sfregare con troppa forza.
  • Page 39 España Enhorabuena Para que su bebé se sienta seguro y protegido se ha decantado por un producto de gran calidad de la marca y, por lo tanto, ha hecho una muy buena elección. La fabri- cación de gran calidad y los continuos y rigurosos controles de calidad le proporcionan la seguridad de que podrá...
  • Page 40 Instrucciones de uso para la bolsa combi “Bolsa combi” La bolsa combi es a la vez bolsa de transporte y saco para coche de bebé. El respaldo acolchado del saco de silla sirve, al mismo tiempo, como superficie de apoyo para la base del capazo. Para conseguir el acolchado protector del cabezal tire ligeramente de la cuerda.
  • Page 41 Instrucciones de uso para la bolsa blanda Instrucciones para la transformación de la “bolsa blanda“ en saco térmico para el bebé: Abrir la cremallera en la parte Separar la cabecera con inferior de la bolsa blanda y cremallera de la bolsa blanda. retirar la placa de fondo.
  • Page 42 Controles e instrucciones de mantenimiento Todos los materiales empleados son fáciles de limpiar. Limpieza de las partes de tela Limpie la tela sucia con un cepillo para la ropa seco o con agua limpia (secar con el secador), evitando frotar con fuerza. Las manchas difíciles pueden eliminarse con un detergente poco agresivo.
  • Page 43 Česká republika Blahopřejeme Vám Vaše děťátko se má cítit v bezpečí, a proto jste se rozhodli pro velmi kvalitní výrobek firmy . Vybrali jste si skutečně dobře. Velmi kvalitní provedení a průběžné, přísné kontroly jakosti Vám zaručují, že budete mít z Vašeho výrobku velmi dlouho radost.
  • Page 44 Návod k použití tašky Kombi „taška Kombi“ Taška Kombi slouží jako taška na přenášení dítěte i jako nánožník. Zádová část nánožníku je současně podložkou pro vložení na dno tašky. Pro vytvoření hnízdečka kolem hlavy trochu přitáhněte šňůru. Vrchní část nánožníku slouží zároveň jako přikrývka na tašce, chránící před větrem. Připevněte ji proto zipem k tašce. Použití tašky v nástavci sportovního kočárku UPOZORNĚNÍ: Přenosnou tašku na dítě upevněte vždy pánevním pásem, přičemž spojíte oba dva zásuvné díly popruhů s částí opatřenou přezkou, která se nachází na horní části tašky. Pánevní pás vždy pevně utáhněte! Zastrčte navíc oba násuvná spojka zástrčné díly po stranách do otvorů pro bezpečnostní madlo v opěrce pro ruce! Nastavte opěrku pod nohy sportovního kočárku vždy do vodorovné polohy, aby byla taška navíc zajištěna proti vyklouznutí. Přezka pásu Pánevní pás Stříška sportovní nástavby musí být Poutko Násuvná spojka namontovaná na kočárek. Druky musí být uchyceny na zadní straně sportovního kočárku. Upínací díl Opěrka pro ruce (také...
  • Page 45 Návod k použití tašky Soft Návod na úpravu „tašky Soft“ na termonánožník: Rozepněte zip na spodní Hlavový díl se zipem straně tašky a vyjměte oddělte od tašky. desku na dně tašky. Sundejte popruhy a bezpečnostní pásy z rohových prvků. Vytáhněte rohové Nožní...
  • Page 46 Kontrola a návod na ošetřování Všechny druhy materiálu, které používáme, se dají snadno ošetřovat. Ošetřování látkových částí Čistěte znečištěné látky kartáčem na šaty nasucho nebo čistou vodou (sušit vysoušečem vlasů), vyhněte se silnému dření. Těžko odstranitelné skvrny můžete čistit jemným pracím prostředkem. Všechny snímatelné látkové části můžete prát jemným pracím prostředkem v pračce při 30° C (šetrné praní). Pokud by Vás někdy překvapil prudký déšť, usušte potom tašku na dítě v suché, vzdušné místnosti.Vedle mnoha kladných vlastností našich látek tyto látky reagují na intenzivní sluneční záření. Proto doporučujeme stavět tašku do stínu. 2letá záruka U tohoto výrobku máte vůči svému smluvnímu partnerovi nárok na 2letou záruku. Záruční doba začíná předáním výrobku od vašeho prodejce. Jako doklad prosím uchovávejte po dobu záruky tuto vyplněnou kartu, kontrolní list, který jste vyplnili při převzetí a účtenku. Bez předložení těchto dokladů není možné reklamaci zpracovat. Záruka v případě reklamace Záruka se vztahuje na veškeré vady materiálu a vady vzniklé při výrobě, které existují v době předání výrobku. ZÁRUKU NEPOSKYTUJEME ... Ručení nepřebíráme za vady nebo poškození prodaného zboží, za které neodpovídáme. To platí především pro n známky přirozeného opotřebení a poškození vzniklé nadměrným namáháním n následné vady, které vznikly tím, že se nedbalo na poškození/vady a tím je ztížena oprava n poškození vzniklé nevhodným nebo neodborným zacházením (viz návod k použití) n poškození vzniklé chybnou montáží nebo uvedením do provozu. n poškození zaviněné nedbalým zacházením nebo nedostatečnou údržbou zakoupeného zboží n poškození, které vzniklo nevhodnými změnami zakoupeného zboží. Dohoda o jakosti PŘÍPAD, NA KTERÝ...
  • Page 47 Slovensko Srdečne Vám blahoželáme Aby sa Vaše bábätko cítilo bezpečne a chránené, rozhodli ste sa pre produkt vysokej kvality značky a tým ste spravili dobre. Vysoko kvalitné spracovanie a neustále prísne kontroly kvality Vám dávajú istotu, že sa dlho budete tešiť z Vášho výrobku značky .
  • Page 48 Návod na použitie kombinovanej vložnej tašky „Kombinovaná vložná taška“ Kombinovaná vložná taška je taška na prenášanie dieťaťa a fusak súčasne. Spodný diel fusaka slúži zároveň ako podložka na ležanie na dno prenosnej vaničky. Aby sa v oblasti hlavy vytvorilo hniezdo, potiahnite kordel.Vrchný diel fusaka slúži zároveň ako strieška prenosnej vaničky, ktorá chráni pred vetrom. Aby ste striešku dosiahli, pripnite ju pomocou zipsu na prenosnej vaničke. Použitie prenosnej vaničky v športovom kočíku VÝSTRAHA! Tašku na nosenie dieťaťa upevnite vždy s bedrovým popruhom, pričom spojíte obidva zásuvné diely popruhového systému s prackou, ktorá sa nachádza na hornej časti tašky. Bezpečnostný bedrový pás vždy pevne upevnite! Následne vložte oba bočné umelohmotné zasúvače do otvorov pre ochranné rameno v operadle na ruky! Nastavte opierku nôh športového kočíka vždy vodorovne, aby bola prenosná vanička dodatočne poistená proti vykĺznutiu. spona pásu Strieška nadstavby športového kočíka bedrový pás musí byť namontovaná na kočík. Gombíky musia byť zafixované na zadnej strane rozpojiteľné spojenia športového kočíka. úchyt (aj pre operadlo na ruky ochranné...
  • Page 49 Návod na použitie mäkkej vložnej tašky Návod na prestavbu „mäkkej vložnej tašky“ na termofusak: Otvorte zips na spodnej Hlavovú časť so zipsom strane mäkkej vložnej odpojte od mäkkej vložnej tašky a vyberte dno. tašky. Odstráňte popruhy na nosenie a bezpečnostné pásy z rohových prvkov.
  • Page 50 Kontrola a návod na ošetrovanie Všetky nami použité materiály sa dajú ľahko ošetrovať. Starostlivosť o látkové diely Čistite zašpinené látky nasucho s kefou na oblečenie alebo s čistou vodou (osušiť s fénom), vyhnite sa silnému treniu. Silno znečistené miesta môžete odstrániť s jemným pracím prostriedkom. Všetky snímateľné látkové...
  • Page 51 Hrvatska Srdačne čestitke Da bi se Vaša beba osjećala sigurno i zaštićeno, odlučili ste se za visoko kvalitetan proizvod kuće i time ste donijeli vrlo dobru odluku. Kvalitetna obrada i stalne, stroge kontrole kvalitete sigurno Vam pružaju garanciju da ćete dugo imati puno radosti sa Vašim proizvodom.
  • Page 52 Uputa za uporabu kombinirane torbe „Kombinirana torba“ Kombinirana torba je istovremeno i torba za nošenje i vreća za noge. Zadnji dio vreće za noge je istovremeno prostirka za dno nosiljke.Da biste napravili gnijezdo u području oko glave malo zate- gnite uzice. Gornji dio vreće za noge istovremeno služi i kao pokrivač...
  • Page 53 Uputa za uporabu mekane torbe Uputa za pregrađivanje „Mekane torbe“ u termo-vreću za noge: Otvorite patentni Uzglavlje sa patentnim zatvarač na donjoj strani zatvaračem odvojite od mekane torbe i izvadite mekane torbe. podnu ploču. Remene za nošenje i sigurnosne remene odvojite od kutnih elemenata.
  • Page 54 Uputa za kontrolu i njegu Svi materijali koje smo upotrijebili su jednostavni za održavanje. Održavanje tekstila Zaprljane materijale očistite četkom za odjeću ili čistom vodom (osušite sušilom za kosu), izbjegavajte jako trljanje materijala. Tvrdokorne mrlje možete ukloniti blagim deterdžentom. Sve tekstilne dijelove koji se skidaju možete oprati blagim deterdžentom u mašini za pranje rublja na 30°...
  • Page 55: Scg

    Srbija Srdačne čestitke Da bi se Vaša beba osećala sigurno i zaštićeno, odlučili ste se za visoko kvalitetan proizvod kuće i time ste doneli veoma dobru odluku. Kvalitetna obrada i stalne, stroge kontrole kvaliteta sigurno Vam pružaju garanciju, da ćete dugo imati puno radosti sa Vašim proizvodom.
  • Page 56 Uputstvo za korišćenje mekane torbe „Kombinovana torba“ Kombinovana torba je istovremeno i torba za nošenje i vreća za noge. Zadnji deo džaka za noge je istovremeno dušek za dno nosiljke. Da napravite gnezdašce u predelu oko glave malo zategnite uzice. Gornji deo džaka za noge istovremeno služi i kao prekrivač...
  • Page 57 Uputstvo za korišćenje mekane torbe Uputstvo za pregrađivanje „Mekane torbe“ u termo-vreću za noge: Otvorite patentni zatvarač Gornji deo sa patentnim na donjoj strani mekane zatvaračem odvojite od torbe i izvadite podnu mekane torbe. ploču. TKaiševe za nošenje i bezbednosne kaiševe razdvojite od ugaonih elemenata.
  • Page 58 Uputstvo za kontrolu i negu Svi materijali koje smo upotrebili su jednostavni za održavanje. Održavanje tekstila Zaprljane materijale očistite četkom za odeću ili čistom vodom (osušite fenom), izbegavajte da jako trljate materijal. Tvrdokorne fleke možete da uklonite blagim deterdžentom. Sve tekstilne delove koji se skidaju možete da operete blagim deterdžentom u mašini za pranje veša na 30°...
  • Page 59: Slo

    Slovenščina Iskrene čestitke Da bi se Vaš otrok počutil varno, ste se odločili za kakovosten proizvod iz hiše in s tem sprejeli pravo odločitev. Kakovostna izdelava in stalna, stroga kontrola kvalitete Vas prepričajo, da boste zelo dolgo s veseljem uporabljali voziček .
  • Page 60 Navodila za uporabo kombinirane torbe »Kombinirana torba« Kombinirana torba je nosilna torba in vreča za noge hkrati. Hrbtni del vreče za noge je hkrati ležeča podlaga za dno nosilne torbe. Če hočete v predelu glave narediti gnezdo, potem povlecite vrvico nekoliko skupaj.
  • Page 61 Navodila za uporabo mehke torbe Navodila za preoblikovanje „mehje torbe”v termo vreči za noge:v termo vreči za noge: Odprite zadrgo na Zgornji del z zadrgo ločite spodnji strani mehke od mehke torbe. torbe in odstranite dno. Nosilne in varnostne pasove ločite od kotnih elementov.
  • Page 62 Kontrola in navodila za vzdrževanje Vse uporabljene materiale je moč prati na enostaven način. Vzdrževanje tekstilnih delov Očistite tekstilne dele s krtačo za obleko do suhega ali s čisto vodo (posušite z sušilcem za lase). Izogibajte se močnemu ribanju tekstila. Trdovratne madeže odstranite z blagim čistilnim sredstvom. Vse snemljive dele lahko umivate s pomočjo sredstev za fino pranje perila, v pralnem stroju pri 30 °...
  • Page 63 Magyarország Congratulations on your purchase Kisbabája biztonsága érdekében a cég kiváló minőségű termékét vásárolta és így nagyon jól döntött. A kiváló minőségű feldolgozás, valamint a folytonos és szigorú minőségellenőrzés biztosítja Önnek, hogy sokáig öröme teljék a -termékben. A feldolgozott textíliák károsanyagvizsgálata a garancia arra, hogy a terméket minden kétség nélkül használhatja kisbabája számára.
  • Page 64 A kombi mózeskosár használati utasítása „Kombi mózeskosár” A kombi mózeskosár mózeskosár és lábzsák egyben. A lábzsák hátrésze egyidejűleg alátét a hordozótáska aljának. Hogy a baba számára a fejrészben egy kis fészek jöjjön létre, húzza össze a zsinórt egy kicsit. A lábzsák felső része egyidejűleg szélvédőtakaróként szolgál.
  • Page 65 A textil mózeskosár használati utasítása Hogyan alakítsuk át a „textil mózeskosarat“ téli lábzsákká: Húzzuk le a textil Vegyük le a cipzáros mózeskosár alján lévő fejrészt a textil cipzárat és vegyük ki az mózeskosárról. alján lévő lapot. Vegyük le a tartópántokat és a biztonsági pántokat a derékszögű...
  • Page 66 Ellenőrzés és kezelési útmutató Minden általunk feldolgozott anyag könnyen gondozható. A szövetrészek ápolása Tisztítsa a bepiszkolódott szöveteket szárazon egy ruhakefével vagy tiszta vízzel (hajszárítóval szárítsa), ne dörzsölje erősen. A makacs foltok enyhe mosószerrel eltávolíthatók. Minden kivehető szövetrészt finom mosószerrel 30 °C – on mosógépben (kímélő mosóprogram) moshat. Ha véletlenül meglepi Önt egy kiadós zápor, szárítsa ki a hordozótáskát utána egy száraz, levegős helyen.
  • Page 67 Polska Gratulujemy zakupu! Zakup wysokiej jakości produktu firmy to trafny wybór. Zapewni on Twojemu dziecku bezpieczeństwo i wygod. Wysoka jakoś wykonania i bieżące ścisłe kon- trole jakości gwarantują długotrwałą satysfakcję z użytkowania nosidełka Zastosowane tkaniny, sprawdzone pod kątem zawartości substancji szkodliwych, są...
  • Page 68 Instrukcja obsługi gondoli wielofunkcyjnej „Gondola wielofunkcyjna” Gondola wielofunkcyjna jest jednocześnie gondolą do noszenia i śpiworkiem Spodnia część śpiworka umieszczona na dnie nosidełka służy jako materacyk dla dziecka. W celu utworzenia zagłębienia w podgłówku śpiworka należy lekko pociągnąć sznurek umieszczony wzdłuż brzegu podgłówka. Wierzchnią część śpiworka można przymocować do nosidełka za pomocą zamka błyskawicznego. Służy ona wówczas jako przykrycie chroniące przed wiatrem. Używanie nosidełka w wózku spacerowym OSTRZEŻENIE! Przymocowujcie Państwo torbę zawsze pasem biodrowym, umieszczając obie klamry systemu pasów w przewidzianym do tego celu zamku uchwytów mocujących pasy znajdującym się na wierzchniej stronie torby. Pas powinien być odpowiednio napięty. Końcówki zapięcie wsuwane z tworzywa sztucznego umieszczonych z boku po obu stronach nosidełka należy umieścić w otworach do mocowania barierki ochronnej znajdujących się w poręczy wózka. Podnóżek wózka powinien być zawsze ustawiony w pozycji poziomej, stanowiąc dodatkowe zabezpieczenie klamra pasa bezpieczeństwa nosidełka przed zsunięciem się z wózka. pas biodrowy Budka do wózka spacerowego musi zostać zapięcie wsuwane zamontowana na wózku. Przyciski muszą zostać przymocowane do oparcia wózka. otwór do mocowania poręcz (również...
  • Page 69 Instrukcja obsługi gondoli miękkiej Instrukcja przekształcania „miękkiej gondoli“ w śpiworek termiczny: Odpiąć zamek Odpiąć zamek błyskawiczny na dole błyskawiczny części miękkiej gondoli i wyjąć główkowej miękkiej płytkę denną. gondoli. Szelki i pasy bezpieczeństwa wyjąć z elementów kątowych. Elementy kątowe Pas kroczowy wózka wyjąć...
  • Page 70 Kontrola i instrukcja pielęgnacji Wszystkie stosowane przez nas materiały są łatwe w pielęgnacji. Pielęgnacja tapicerki Zabrudzoną tapicerkę należy czyścić szczotką do ubrań na sucho lub z użyciem czystej wody (wówczas wysuszyć suszarką do włosów), unikając przy tym mocnego pocierania. Uporczywe plamy należy usuwać łagodnym środkiem piorącym. Wszystkie odpinane elementy tapicerki można prać w pralce w temperaturze 30°C (program do prania tkanin delikatnych) przy użyciu delikatnego środka piorącego. W razie zamoknięcia nosidełka w ulewnym deszczu należy osuszyć go w suchym, dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Mimo wielu zalet stosowanych przez nas tkanin są one bardzo wrażliwe na intensywne działanie promieni słonecznych. Dlatego zaleca się ustawianie nosidełka w cieniu. DWULETNIA GWARANCJA Niniejszy produkt jest objęty dwuletnią gwarancją sprzedawcy. Okres gwarancji rozpoczyna się w dniu wydania produktu przez sprzedawcę. W okresie gwarancji należy przechowywać niniejszą wypełnioną kartę gwarancyjną, pokwitowanie odbioru towaru podpisane przez kupującego oraz paragon/fakturę zakupu. Przedłożenie tych dokumentów jest warunkiem rozpatrzenia reklamacji. WADY OBJĘTE GWARANCJĄ Gwarancją objęte są wszelkie wady materiałowe lub produkcyjne istniejące w chwili wydania produktu kupującemu. GWARANCJA NIE OBEJMUJE... Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń sprzedanego towaru, za które nie ponosimy odpowiedzialności. Dotyczy to w szczególności: n naturalnych śladów zużycia i uszkodzeń spowodowanych nadmierną eksploatacją n szkód następczych będących skutkiem lekceważenia istniejących uszkodzeń/wad, co powoduje konieczność poważniejszych napraw n uszkodzeń spowodowanych niewłaściwym lub niezgodnym z przeznaczeniem użytkowaniem produktu (patrz instrukcja obsługi) n uszkodzeń powstałych wskutek nieprawidłowego montażu lub przystąpienia do użytkowania produktu w niewłaściwy sposób n uszkodzeń powstałych w wyniku niedbałego obchodzenia się z produktem lub braku odpowiedniej konserwacji n uszkodzeń spowodowanych niefachowymi przeróbkami produktu Postanowienia gwarancyjne UZNANIE ROSZCZENIA –...
  • Page 71: Rus

    Россия Сердечные поздравления Для того, чтобы Ваш ребёнок чувствовал себя в безопасности и защищённым, Вы приняли решение приобрести высококачественный продукт фирмы и тем самым сделали правильный выбор. Высококачественная обработка и постоянный контроль качества дадут Вам чувство уверенности в том, что Вы будете долго и с большой...
  • Page 72 Инструкция по эксплуатации комбинированной люльки „Комбинированная люлька“ Комбинированная люлька одновременно является переносной люлькой и чехлом для ног. Задняя часть мешка является одновременно и вкладышем переносной сумки. Для создания маленького капюшона в районе головы немного натяните шнурок. Верхняя часть ножного мешка одновременно служит...
  • Page 73 Инструкция по эксплуатации мягкой люльки Инструкция по трансформации „мягкой люльки“ в утепленный конверт: Расстегнуть застежку-на С помощью застежки- нижней стороне люльки молнии отделить и удалить днище. головную часть мягкой люльки. Удалить лямки и ремни безопасности из угловых элементов. Продеть шаговый Вытащить...
  • Page 74 Контроль и инструкция по уходу За всеми использованными нами материалами можно легко ухаживать. Уход за материалом В случае загрязнения материала, его необходимо чистить с помощью одёжной щётки насухую или используя чистую воду (сушить феном). Постарайтесь избежать сильного трения. Трудноудалимые пятна можно удалять с помощью лёгкого моющего средства. Все снимающиеся...
  • Page 75 Гарантийные обязательства ГАРАНТИЙНЫЙ СЛУЧАЙ ИЛИ НЕТ? Образование грибка: в случае, если текстильные части намокли, то их необходимо полностью высушить, чтобы предотвратить образование грибка (смотри инструкцию по использованию). Образование грибка не является гарантийным случаем. Выцветание материалов: мы подтверждаем, что все использованные материалы соответствуют действующим нормам. В...
  • Page 76 Acceptance Check Übergabe-Check 1. Completeness checked/OK 1. Vollständigkeit geprüft/i.O. 2. Intactness 2. Unversehrtheit n Fabric check checked/OK n Stoffteile überprüfen geprüft/i.O. n Plastic parts check checked/OK n Kunststoffteile überprüfen geprüft/i.O. I have checked the product and have ascertained Ich habe das Produkt geprüft und mich vergewissert, that it is supplied complete, has no external, dass es komplett ausgeliefert worden ist, visible faults and that all functions are intact.

This manual is also suitable for:

Soft carrycot

Table of Contents