Download Print this page

Free Spirits 307597 Instructions Manual

Belt drive conversion for triumph bobber

Advertisement

Quick Links

ISTRUZIONI - INSTRUCTION - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - INSTRUCTIONS
307597
Kit trasmissione a cinghia Triumph Bobber
Triumph Bobber Belt conversion kit
Riemenantrieb Kit für Triumph Bobber
Kit de transmisión a correa para Triumph Bobber
Transmission par courroie pour Triumph Bobber
Tel. 0039 (0)445-390437
Email info@freespirits.it
Fax 0039 (0)445-395539
Site: www.freespirits.it

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 307597 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Free Spirits 307597

  • Page 1 ISTRUZIONI - INSTRUCTION - ANLEITUNG - INSTRUCCIONES - INSTRUCTIONS 307597 Kit trasmissione a cinghia Triumph Bobber Triumph Bobber Belt conversion kit Riemenantrieb Kit für Triumph Bobber Kit de transmisión a correa para Triumph Bobber Transmission par courroie pour Triumph Bobber Tel.
  • Page 2 ATTENZIONE ! - ATTENTION ! - ACHTUNG ! - ATENCIÓN ! - ATTENTION ! Per le operazioni di smontaggio e rimontaggio di parti originali attenersi scrupolosamente al manuale di officina. For disassemble and replacement OEM parts use the workshop manual Für den Ausbau und den Einbau den OEM Teilen muss man das Werkstatthandbuch aufmerksam befolgen.
  • Page 3 IT) Rimuovere la staffa come da foto. EN) Remove bracket as photos. D) Entfernen den Halter wie auf dem Bild. S) Remover la abrazadera como en la foto. F) Retirez le support que les photos. IT) Fissare il bullone come da foto. EN) Fasten bolt as photo.
  • Page 4 IT) Rimuovere il pignone. EN) Remove pinion. D) Entfernen das Ritzel S) Remover el piñón. F) Retirer le pignon. IT) Rimuovere il carter catena. EN) Remove the chain guard. D) Entfernen die Ketteabdeckung. S) Remover el cárter cadena. F) Retirez le couvercle de la chaîne.
  • Page 5 IT) Rimuovere la ruota posteriore. EN) Remove rear wheel. D) Entfernen das hintere Rad. S) Remover la rueda posterior. F) Retirer la roue arrière. IT) Rimuovere i pannelli laterali. EN) Remove side panels. D) Entfernen die seitliche Platten. S) Remover los paneles laterales. F) Retirez les panneaux latéraux.
  • Page 6 IT) Rimuovere i tappi come da foto. EN) Remove cups as photo. D) Entfernen die kappen wie auf dem Bild. S) Remover los tapones como en las fotos. F) Retirer les bouchons que les photos. IT) Rimuovere il perno del forcellone. EN) Remove swingarm axle.
  • Page 7 IT) Con utensile apposito o eventualmente autocostruito (sez. 5x20 mm.) ruotare in senso antiorario la boccola di centraggio. EN) With a special tool or eventually homebuilt (sect. 5 x 20 mm.) turn counterclockwise the centering bushing. D) Mit einem dazu bestimmte oder selbst gemacht Werkzeug (Schnitt 5x20) Drehen den Zentrierungbuchse gegen den Uhrzeigersinn.
  • Page 8 IT) Rimuovere il forcellone. EN) Remove swingarm. D) Entfernen das Federbein. S) Remover la horquilla trasera. F) Retirer le bras oscillant. IT) Rimuovere la batteria. EN) Remove the battery. D) Entfernen die Batterie. S) Remover la batería. F) Retirez la batterie.
  • Page 9 IT) Rimuovere la cover in plastica. EN) Remove plastic cover. D) Entfernen die Kappe aus Plastik. S) Remover la tapa de plástico. F) Retirer le couvercle en plastique. IT) É assolutamente necessario tagliare nei punti indicati. EN) It is absolutely necessary to cut the points indicated. D) Man muss den angezeignete Punkte schneiden.
  • Page 10 IT) Proteggere accuratamente l’area di lavoro. EN) Carefully protect the work area. D) Schützen die Arbeitszone. S) Proteger cuidadosamente el área de trabajo. F) Protéger soigneusement la zone de travail. IT) Tagliare come da foto. EN) Cut as photos. D) Scheiden wie auf dem Bild. S) Cortar como en la foto.
  • Page 11 IT) Rimuovere catena di trasmissione. EN) Remove the drive chain. D) Entfernen das Antriebskette. S) Remover la cadena de transmisión. F) Retirer la chaîne de transmission. IT) Spostare il solenoide e la valvola roll-over. EN) Move aside solenoid and the roll-over valve. D) Versetzen das Solenoid und das roll-over Ventil.
  • Page 12 IT) Inserire la cinghia di trasmissione. EN) Insert drive belt. D) Stecken den Riemen. S) Insertar la correa de transmisión. F) Insérez la courroie de transmission. IT) Preparare il bullone TBCE M8x10 come da foto. EN) Prepare buttonhead M8x10 bolt as photos. D) Vorbereiten den TBCE M8x10 Bolzen wie auf dem Bild.
  • Page 13 IT) Fissare la staffa come da foto. EN) Fix bracket as photos. D) Befestigen den halter wie auf dem Bild. S) Fijar la abrazadera como en la foto. F) Fixer le support que les photos. IT) Inserire i bulloni TCCE M8x40 e gli spessori come da foto. EN) Insert allenhead M8x40 bolts and thicknesses as photos.
  • Page 14 IT) Fissare il supporto con bulloni TPSCE M6x16 come da foto. EN) Secure bracket with flathead M6x16 bolts as photos. D) Befestigen den Halter mit TPSCE M6x16 Bolzen wie auf dem Bild. S) Fijar el soporte con pernos TPSCE M6x16 como en la foto. F) Fixer le support avec des boulons TPSCE M6x16 que les photos.
  • Page 15 IT) Fissare il solenoide e la valvola roll-over. EN) Secure solenoid and the roll-over valve. D) Befestigen das Solenoid und das roll-over Ventil. S) Fijar el solenoide y la válvula roll-over. F) Sécuriser le solénoïde et le vanne roll-over. IT) Inserire la cover in plastica. EN) Place plastic cover.
  • Page 16 IT) Fissare la cover in plastica. EN) Secure plastic cover. D) Befestigen die Kappe aus Plastik. S) Fijar la tapa de plástico. F) Sécuriser le couvercle en plastique. IT) Installare la batteria. EN) Place the battery. D) Stecken die Batterie. S) Insertar la batería.
  • Page 17 IT) Rimuovere il pattino dal forcellone. EN) Remove swingarm skid. D) Entfernen die Schwinge aus dem Federbein. S) Remover la zapata de la horquilla trasera. F) Retirez le patin du bras oscillant. IT) Reinstallare il forcellone e fissare il perno. EN) Reinstall the swingarm and secure axle.
  • Page 18 IT) Inserire i bulloni come da foto. EN) Insert bolts as photo. D) Einlegen Schrauben wie auf dem Bild. S) Inserte los pernos como en la foto. F) Insérez les boulons que les photos. IT) Inserire il pignone originale nel pignone del kit. EN) Insert the original pinion on pinion of kit.
  • Page 19 IT) Installare il pignone. EN) Installed the pinion. D) Installieren das Ritzel. S) Instalar el piñón. F) Installé le pignon. IT) Avvitare la staffa con bullone TBCE M6x16 come da foto. EN) Screw bracket with buttonhead M6x16 bolt as photos. D) Anschrauben den Halter mit TBCE M6x16 Bolzen wie auf dem Bild.
  • Page 20 IT) Avvitare la staffa con bullone TBCE M8x30 come da foto. EN) Screw bracket with buttonhead M8x30 bolt as photos. D) Anschauben den Halter mit TBCE M8x30 Bolzen wie auf dem Bild. S) Atornillar la abrazadera con pernos TBCE M8x30 como en la foto. F) Visser le support avec un boulon M8x30 que les photos.
  • Page 21 IT) Fissare i bulloni come da foto. EN) Fasten bolts as photos. D) Befestigen die Bolzen wie auf dem Bild. S) Fijar los pernos como en la foto. F) Sécuriser les boulons que les photo. IT) Fissare i bulloni come da foto. EN) Fasten bolts as photos.
  • Page 22 IT) Rimuovere la corona orginale. EN) Remove the OEM rear sprocket. D) Entfernen das original Ritzel. S) Remover la corona original. F) Retirer la couronne originale. IT) Montare la puleggia del kit utilizzando i dadi originali (applicare frenafiletti medio). EN) Install the pulley kit using the original nuts (apply medium strength Loctite) D) Montieren die Riemenscheibe des Kits und benutzen die OEM Mütter (anwenden Schraubensicherung Mittelfest) S) Montar la polea del kit utilizando las tuercas originales (aplicar Loctite medio).
  • Page 23 IT) Avvitare i bulloni come da foto e Installare la ruota, (avvitare il dado ma non fissarlo). EN) Screw bolts as photos and Install wheel, (tighten the nut but do not fix it). D) Anschrauben die Schrauben wie auf dem Bild und installieren das Rad, (anschrauben die Mutter aber befestigen sie nicht).
  • Page 24 IT) Inserire la flangia di sicurezza e fissare cercando di fare collimare i due fori come da foto. Fissare con le viti fornite. EN) Insert the nut stop flange and fix trying to centre the holes as in the photo. Secure with the screws provided.
  • Page 25 IT) Avvitare temporaneamente la staffa fornita come da foto. EN) Temporarily screw the bracket supplied as photos. D) Anschrauben den ausgestattete Halter zeitweise wie auf dem Bild. S) Atornillar la abrazadera suministrada como en la foto. F) Vis temporairement le support fourni que les photos. IT) Inserire (1 spessore diam.15x12) e (2 spessori diam.20x6mm).
  • Page 26 IT) Fissare i serbatoi come da foto. EN) Secure reservoirs as photos. D) Befestigen die Reservoirs wie auf dem Bild. S) Fijar el depósito como en la foto. F) Fixer les réservoirs que les photos. IT) Inserire i 4 bulloni TBCE M6x40 con rondelle nel copripignone. EN) Insert four bolts M6x40 with washers in the sprocket cover.
  • Page 27 IT) Avvitare i distanziali filettati come da foto. Posizionare i serbatoi all’interno del coperchio pignone come da foto e fissare. EN) Screw threated spacers as photo. Place reservoirs inside the cover sprocket cover as photos and fasten it. D) Anschrauben die geschnitten Distanzstuck wie auf dem Bild. Positionieren die Reservoirs in der Ritzel-Kappe wie auf dem Bild und befestigen.
  • Page 28 IT) Scollegare l’ammortizzatore e abbassare la moto in modo da allineare gli assi. Seguite il disegno a pag. 29 per una corretta tensione. EN) Disconnect shock absorber and lower the motorcycle so as to align the axes. Follow the drawing see page 29 for proper tension. D) Ausloggen den Stoßdämpfer und absencken den Motorrad, um den Achse abzurichten.
  • Page 29 1) Pignone 1) Pinion 1) Ritzel 1) Piñón 1) Pinion 2) Puleggia 2) Pulley 2) Riemenscheibe 2) Polea 2) Poulie 3) Perno forcellone 3) Pin swingarm 3) Schwingen-Achse 3) Perno horquillon 3) Pivot du bras oscillant 4) Flessione 10mm. 4) Bending 10mm. 4) Biegung 10mm.
  • Page 30 IT) Fissare l’ammortizzatore. EN) Secure shock absorber. D) Befestigen die Stoßdämpfer. S) Fijar el amortiguador. F) Fixer l’amortisseur.
  • Page 32 -La ditta Free Spirits srl non è responsabile dei danni incorsi durante il trasporto. Precisazioni finali -La ditta Free Spirits srl non ha nessuna connessione con i marchi Harley Davidson, Buell e Triumph, e sono usati solo esclusivamente come riferimenti.
  • Page 33 -Free Spirits srl company is not responsible for damages during transport. Final revisions -Free Spirits srl company has got no connection with Harley-Davidson, Buell and Triumph brands. They are used only as references. -The BUYER declares to be completely informed that some PRODUCTS in this catalogue could not comply with the Italian Traffic Code or with the Traffic Code of other Countries.
  • Page 34 - Die Firma Free Spirits übernimmt keine Haftung für Schäden, die während des Transports entstanden sind. Schlußbestimmungen - Die Firma Free Spirits S.r.l. steht in keinerlei Verbindung zu den Warenzeichen Harley Davidson, Buell und Triumph, die einzig und allein als Anhaltspunkt zitiert werden.
  • Page 35 -La empresa Free Spirits srl no es responsable de los daños sufridos durante el transporte. Detalles finales -La empresa Free Spirits srl no tiene ninguna conexión con las marcas Harley Davidson, Buell y Triumph, y son utili- zadas exclusivamente como referencia.
  • Page 36 La société Free Spirits srl n’est pas responsable des dégâts occasionnés durant le transport. Conclusion La société Free Spirits srl n’a aucune relation avec les marques Harley-Davidson, Buell et Triumph, elles sont indi- quées seulement à titre de référence. L’ACQUÉREUR déclare être parfaitement informé du fait que certains PRODUITS de ce catalogue pourraient ne pas être conforme au code de la route Italien ou au code de la route d’autres pays.

This manual is also suitable for:

070519