Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

AlaxoStent
BRUGSANVISNING
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUAL DE INSTRUCCIONES
KÄYTTÖOHJEET
MANUEL D´UTILISATION
ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
UPUTE ZA UPOTREBU
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
ISTRUZIONI PER L´USO
GEBRUIKSAANWIJZING
BRUKERVEILEDNING
INSTRUÇÕES DE USO
BRUKSANVISNING
KULLANMA TALIMATLARI
DA
DE
EN
ES
FI
FR
GR
HR
HU
IT
NL
NO
PT
SV
TR
AP004 AlaxoStent C
service@alaxo.com
www.alaxo.com

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the AlaxoStent C and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Alaxo AlaxoStent C

  • Page 1 AlaxoStent BRUGSANVISNING GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL DE INSTRUCCIONES KÄYTTÖOHJEET MANUEL D´UTILISATION ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ UPUTE ZA UPOTREBU HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ ISTRUZIONI PER L´USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKERVEILEDNING AP004 AlaxoStent C INSTRUÇÕES DE USO service@alaxo.com BRUKSANVISNING www.alaxo.com KULLANMA TALIMATLARI...
  • Page 3 AlaxoStent...
  • Page 4 1a 2a 2a 1a...
  • Page 5 Komponenter af AlaxoStent Komponenten des AlaxoStent Components of AlaxoStent Componentes del AlaxoStent AlaxoStent-tuotteen komponentit Composants de l´AlaxoStent Συστατικά μέρη της AlaxoStent Komponente proizvoda AlaxoStent Az AlaxoStent komponensei Componenti dello AlaxoStent Onderdelen van de AlaxoStent Komponentene til AlaxoStent Componentes de AlaxoStent AlaxoStent-systemets delar AlaxoStent Bileşenleri Sådan sættes de to dele af klipselukningen sammen...
  • Page 6 AlaxoStent...
  • Page 7 Illustration af placeringen af AlaxoStent i halsen; A=meatus, B=velum, C=tungen fundamentalt, D=epiglottis Schema für die Positionierung des AlaxoStent im Rachenraum; A=Nasengang, B=Gaumensegel, C=Zungengrund, D=Kehldeckel Scheme for positioning of the AlaxoStent in the throat; A=Nasal passage, B=Soft palate, C=Tongue base, D=Epiglottis Esquema de la colocación del AlaxoStent en la faringe;...
  • Page 9 Nitinolgitret skubbes over rengøringsrøret Aufbringen des Nitinolgeflechts auf den Reinigungsschlauch Pushing of the nitinol braid over the cleaning tube Aplicación de la malla de nitinol en la tubo de limpieza Nitinolipunoksen työntäminen puhdistusputken päältä Mettre le treillis de nitinol sur le tuyau de nettoyage Σπρώχνουμε...
  • Page 10 Symboler Symbole Symbols Símbolos Symbolit Symboles 50°C σύμβολα Simboli 4°C Szimbólumok Simboli Symbolen Symboler Símbolos Symboler Semboller...
  • Page 11 Se brugsanvisningen Gebrauchsanweisung beachten Consult instructions for use Atender el manual de instrucciones Katso käyttöohjeet Respecter le manuel d’utilisation Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης Pročitajte upute prije upotrebe A használati útmutató figyelembevétele Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso Neem de gebruiksaanwijzing in acht Se brukerveiledningen Consultar as instruções de uso Se bruksanvisningen...
  • Page 12 lagring ved 4° til 50°C Lagerung bei 4° bis 50°C Temp. limitation: store between 4° and 50°C Almacenamiento a temperatura de 4° a 50° C Lämpötilarajoitus: Säilytä 4 ja 50°C välillä Conserver à une température entre 4° et 50°C 50°C να...
  • Page 13 CE-mærke CE Kennzeichnung CE Mark Marca CE CE-merkintä Marquage CE Σήμα CE Oznaka CE CE jelzés Marcatura CE CE-markering CE-merke Marca CE CE-märkning CE İşareti Producent Hersteller Manufacturer Fabricante Valmistaja Fabricant Κατασκευαστής Proizvođač Gyártó Produttore Fabrikant Produsent Fabricante Tillverkare Üretici Opbevares utilgængeligt for børn Für Kinder unzugänglich aufbewahren Store inaccessible for children...
  • Page 14 • Den tilsynsførende læge skal bestemme patientens sygdomstilstand, og om AlaxoStent er en nyttig • Produktet er blevet udviklet og designet af Alaxo på en behandling for denne patient. Lægen skal yderligere sådan måde, at farer under den tilsigtede anvendelse så...
  • Page 15 • Tørt næsesyndrom (Empty Nose Syndrome) to dele [1a] og [2a] af klipselukningen sammen • Må ikke anvendes til personer med nedsatte mentale (se XX 2). evner, nedsatte motoriske færdigheder, psykiske 2. Den anden ende af stemplet [2b] indsættes i den sorte begrænsninger, psykiske sygdomme eller spastiske ende [3a] af indføringsrøret [3], og stemplet føres syndromer...
  • Page 16 Rengøringssprayen med 0,1% polyhexanid / oder Fremdverbrauchsmaterial entstanden sind. 0,1% betain (Prontosan® Wound Spray) når også ind i • Die Firma Alaxo ist für das Produkt im Hinblick auf alle hulrum, på grund af den modificerede Sicherheit, Zuverlässigkeit und Funktionsfähigkeit nur overfladespænding.
  • Page 17 Einführung des AlaxoStent. Gewährleistungsfrist eine Rücklieferung erforderlich, • Bei bekannten Lungenerkrankungen ist vor Anwendung so übernimmt Alaxo für Schäden beim Transport, die des AlaxoStent eine fachärztliche pneumologische aufgrund mangelhafter Verpackung aufgetreten sind, Untersuchung erforderlich, um die Eignung der Therapie keine Haftung.
  • Page 18 2.5 Produktbeschreibung ist der menschlichen Anatomie bestmöglich angepasst. Trotzdem kann es z.B. aufgrund der an tomischen Der AlaxoStent besteht aus folgenden Variabilität patientenspezifisch zu Unterschieden in Komponenten (siehe XX 1): der Einfachheit der Einführung des AlaxoStent 1) selbst-expandierendes Nitinolgeflecht [1] mit kommen.
  • Page 19 Polyhexanid / 0,1% Betain – Reinigungsspray components or consumables no warranty claims apply. (Prontosan® Wound Spray) erreicht zusätzlich durch • Alaxo is only liable for the product in respect of safety, seine modifizierte Oberflächenspannung alle reliability and functionality if it is used in compliance with Zwischenräume.
  • Page 20 • The AlaxoStent is not suitable for life-supporting return shipment become necessary during the warranty application in emergency care. period Alaxo does not take any liability for damages 2.2 Contraindications resulting from insufficient packaging. • The product must not be accessible to children.
  • Page 21 4 Use 8. Due to the opening force of the nitinol braid the throat is kept open and a collapse of the airway is prevented. The AlaxoStent is a medical device and has been Differences in the efficacy of splinting of the airway may developed and clinically tested for self-application by the be observed from patient to patient.
  • Page 22 • La reimpresión del manual, incluyendo extractos, sólo load. se permite con el permiso por escrito de Alaxo GmbH. 2. The AlaxoStent shall not be stored in direct sunlight and at temperatures below 4°C or above 40°C.
  • Page 23 AlaxoStent se introduce por la nariz en el área de la no ha sido diseñado. garganta y se coloca allí como guía mecánica de la vía • El producto se puede utilizar sólo para fines médicos respiratoria para mantener dicha vía abierta durante el aprobados.
  • Page 24 impurezas con los dedos puede hacerse sólo en proporcionan la posibilidad de controlar el avance al final del meato nasal y la faringe ya que este se adapta dirección longitudinal, nunca en dirección muy bien a la anatomía humana. No obstante puede transversal (es decir, no alrededor del tubo), porque haber diferencias, por ejemplo por la variabilidad de lo contrario el delicado tejido puede sufrir daños.
  • Page 25 1.3 Yleiset turvallisuusohjeet • Hoitavan lääkärin on määriteltävä potilaan sairauden tila, ja se, onko AlaxoStent-tuote mahdollisesti • Alaxo on kehittänyt ja suunnitellut tuotteen siten, että käyttökelpoinen hoito tälle potilaalle. Lääkärin on lisäksi tarkoitetun käytön aikaiset vaarat on eliminoitu niin hyvin tutkittava ovatko potilaan nenäkäytävät sopivia...
  • Page 26 • Henkilöiden, joiden psyykkinen kyky on vähentynyt, 2. Toinen työntäjän pää [2] viedään sisäänvientiputken motoriset kyvyt ovat vähentyneet, joilla on psyykkisiä mustaan päähän [3a] ja työntäjä liikutetaan rajoituksia, psyykkisiä sairauksia tai spastisia sisäänvientiputken läpi. Tämän jälkeen nitinolipunos oireyhtymiä, ei tule käyttää tuotetta vedetään varovasti ja kokonaan sisäänvientiputkeen käyttäen työntäjää, jolloin se painuu itsestään kokoon.
  • Page 27: Manuel D'utilisation

    Runsaalla huuhtelulla poistetaan fabricants. tehokkaasti vieraat aineet. 0,1% polyheksanidi / 0,1% • Alaxo ne garantit la sécurité, la fiabilité et le bon betaiini puhdistussuihke (Prontosan ® Wound Spray) fonctionnement du produit qu‘en cas de respect des pääsee lisäksi kaikkiin tiloihin muunnellun consignes d‘utilisation.
  • Page 28 • L´AlaxoStent est destiné aux patients de plus de 18 ans. en raison d’un emballage insuffisant ne seront pas à la • L´AlaxoStent n‘est pas destiné à maintenir une personne charge d’Alaxo. en vie en cas d’urgence. • Ne pas laisser le produit à la portée des enfants.
  • Page 29 3 Contenu de la livraison 5. Lorsque le tuyau d´introduction est entièrement retiré, ouvrir le clip de fermeture pour séparer le treillis de 1 Treillis de nitinol 1 Poussoir nitinol du poussoir. L›AlaxoStent est ainsi en position pour fonctionner (voir XX 4). Le nettoyage du poussoir 1 Tuyau d´introduction 1 Tuyau de nettoyage 1 Sparadrap fixatif 1 Manuel d‘utilisation...
  • Page 30 à tous les espaces. Les υφίστανται αξιώσεις εγγύησης. ingrédients sont très bien tolérés par la muqueuse et • Η Alaxo ευθύνεται για το προϊόν όσον αφορά την présentent un large spectre d’action. ασφάλεια, την αξιοπιστία και τη λειτουργικότητά του...
  • Page 31 • O AlaxoStent μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μέγιστος δίοδο. 18 μήνες μετά την πρώτη χρήση. • Έντονες σκολιώσεις του ρινικού διαφράγματος • Στις οδηγίες χρήσης, στις συσκευασίες και στο προϊόν • Ξηρή ρινίτιδα γίνεται χρήση των εικόνων και συμβόλων σε XX. •...
  • Page 32 απαιτούν προσοχή στη χρήση. Οι ακόλουθες οδηγίες λαιμό, κολλάμε το τμήμα του πλέγματος που εξέχει από χρήσης και καθαρισμού θα πρέπει να τηρούνται πιστά τη μύτη στο επάνω χείλος, στη μύτη ή στο μάγουλο με ώστε να διατηρηθούν τα μεταλλικά πλέγματα σε καλή τη...
  • Page 33: Upute Za Upotrebu

    Alaxo. 4.6 Φύλαξη της AlaxoStent 1.3 Opće sigurnosne upute 1. O AlaxoStent μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μέγιστος • Alaxo je izradio i dizajnirao ovaj proizvod na način da se 18 μήνες μετά την πρώτη χρήση για νυχτερινή opasnosti tijekom predviđene upotrebe svedu na εφαρμογή.
  • Page 34 1.5 Mjere opreza pil-betain mogu imati alergijsku reakciju na sprej za čišćenje. Liječnik mora pacijentu objasniti rukovanje proizvodom • Ne upotrebljavajte proizvod AlaxoStent ako to uzrokuje AlaxoStent. Posebno je važno da liječnik objasni ispravnu bol! Ne prekidajte terapiju bez savjetovanja s liječnikom. primjenu i pozicioniranje proizvoda AlaxoStent u grlu te 2.4 Nepredviđena upotreba njegovo uklanjanje.
  • Page 35 prikazano na XX 6. Prljavštinu s nitinolske mrežice 1. Počevši od crnog kraja, pažljivo uvedite cijev vodilicu u lijevu ili desnu nosnicu te je gurajte horizontalno kroz prstima morate uklanjati isključivo uzdužno, nikada nosni hodnik u skladu sa XX 4 niz grlo (nagnite glavu poprečno (npr.
  • Page 36: Használati Útmutató

    • Az AlaxoStent klinikailag tesztelt és CE azonosítással • A terméket Alaxo úgy konstruálta meg és fejlesztette ki, rendelkezik az obstruktív alvási apnoe és a horkolás hogy a rendeltetésszerű használat során a sérülések kezelésére.
  • Page 37 • Orrvérzés esélye 1. A nitinol szövetet és a Pusher-t [2] a clipzár • Empty Nose szindróma mindkét részének[ 1a] és [2a] segítségével • Az AlaxoStent használata nem javasolható csökkent összekapcsoljuk (ld. XX 2). lelki, vagy elégtelen motorikus képességgel, pszichikai 2.
  • Page 38: Istruzioni Per L'uso

    / 0,1% Betain – tisztító spray dall’utilizzo di accessori o materiali estranei non idonei. (Prontosan® Wound Spray) modifikált felületi f • Alaxo è responsabile per il prodotto in termini di eszültségével elér minden közbenső területet. Összetevői sicurezza, affidabilità e funzionamento solo qualora esso kiváló...
  • Page 39 Qualora il prodotto • AlaxoStent può essere utilizzato solo da un singolo venga reso nel corso del periodo di garanzia, Alaxo non paziente. si assume alcuna responsabilità per danni in fase di •...
  • Page 40 3 Contenuto della confezione 5. Una volta rimosso il tubo di inserzione, staccare la chiusura a clip in modo da scollegare il spingitore dalla 1 Rete in nitinol 1 Spingitore rete in nitinol. L’AlaxoStent si trova quindi in posizione di utilizzo (vedere XX 4). La pulizia del tubo di inser 1 Tubo di inserzione 1 Tubo per la pulizia 1 Cerotto di fissagio...
  • Page 41 1. Il AlaxoStent dopo il primo utilizzo, può essere impie gata la notte per max. 18 mesi. • Het product is door Alaxo zo ontwikkeld en 2. Trascorso il periodo di utilizzo consigliato, insorge geconstrueerd dat eventuele risico‘s, mits correct l’elevato rischio che, della rete in nitinol si rompano, a...
  • Page 42 product worden de tekens en symbolen in XX gebruikt. spastische syndromen worden gebruikt. 1.5 Voorzorgsmaatregelen 2.3 Waarschuwingen De patiënt moet door de behandelende arts over het • Personen met een allergie voor nikkel, titanium en nitinol gebruik van de AlaxoStent worden ingelicht. De arts moet kunnen allergisch reageren op de AlaxoStent.
  • Page 43 1. Het nitinolvlechtwerk wordt met de pusher [2] Na het slapen wordt het fixeerpleister verwijderd en het verbonden doordat beide delen van de clipsluiting [1a] nitinolvlechtwerk voorzichtig uit de neus en de keelholte en [2a] in elkaar schuiven (zie XX 2). verwijderd.
  • Page 44 Det er forbudt å bruke endrede produkter. Dessuten kan verhoogd risico dat één van de nitinoldraden door Alaxo ikke gi noen garanti for og ikke ta noe ansvar for materiaalslijtage breekt. Daarom is gebruik niet meer endrede eller ombygde produkter.
  • Page 45 • Legen må bestemme pasientens sykdomstilstand, og om 5) Festeteip AlaxoStent kan være en nyttig terapi for denne 6) Rensespray med 0,1% polyheksanid / 0,1% betain pasienten. Legen må videre undersøke om (Prontosan® Wound Spray) nesegangene til pasienten gjør det mulig å føre inn AlaxoStent.
  • Page 46: Instruções De Uso

    • Em caso de danos resultantes pelo recurso ao uso de componentes ou consumíveis de terceiros faz com que Den tredelte renseprosedyren for AlaxoStent bidrar til a garantia não seja aplicada. desinfisering. Ved omfattende skylling blir all forurensning • Alaxo é somente responsável pelo produto em relação...
  • Page 47 • O AlaxoStent é clinicamente testado e tem classificação CE para o tratamento de pacientes com apneia obstru • O produto foi desenvolvido e projectado pela Alaxo de tiva do sono ou roncopatia. tal maneira que os riscos durante a utilização pretendida •...
  • Page 48 • O entrançado AlaxoStent não deve ser puxado sobre 2. O material macio e a forma dobrada do tubo de quaisquer partes do corpo ou membros. introdução promove uma boa estabilidade, desde o • O produto só pode ser utilizado para os fins médicos final da passagem nasal até...
  • Page 49 2. O AlaxoStent não deve ser armazenado sob luz solar directa e em temperaturas abaixo de 4°C ou acima de • Alaxo har utvecklat och utformat produkten på ett sätt 40°C. som minskar risken för skador så långt det är möjligt, så...
  • Page 50 • Användaren måste vara bekant med hur produkten ska • Kraftigt avvikande nässkiljevägg. hanteras. • Torr rinit. • Rengöringsanvisningarna ska läsas och följas. Inga • Benägenhet för näsblod. andra rengöringsmetoder får användas. • Empty nose-syndrom. Rengöringssprejen (Prontosan ® Wound Spray) får •...
  • Page 51 4.1 Förberedelse av AlaxoStent (Prontosan ® Wound Spray), både på utsidan och genom båda ändarna. Låt rengöringssprejen verka i en 1. Fäst nitinolnätet vid införaren [2] genom att passa ihop minut och låt sedan införingsslangen torka. klicklåsets två ändar [1a] och [2a] (se XX 2). 3.
  • Page 52: Kullanma Talimatlari

    Belirtilen parçalar ve bileşenler, süreçler, adlar ve ürünler kendisi tarafından uygulanır. AlaxoStent, burun pasajı için tüm haklar saklıdır. yoluyla boğaza sokulur ve orada mekanik atelleme • Tam veya kısmi yeniden üretim Alaxo’nun önceden yardımıyla uyku sırasında hava yolunu açık tutmak için verilmiş yazılı iznine tabidir. konumlandırılır.
  • Page 53 4 Kullanım • AlaxoStent’in yalnızca 18 yaş ve üstü hastalar tarafından kullanılması gerekir. • AlaxoStent acil bakımda yaşam destek uygulaması için AlaxoStent tıbbi bir cihazdır ve hastanın kendisi tarafından uygun değildir. uygulanması için geliştirilmiş ve klinik olarak test edilmiştir. Ağ örgünün dikkatli ve özenle işlem görmesi gerektiğinden 2.2 Kontrendikasyonlar nitinol ağ...
  • Page 54 4.3 AlaxoStent’in Çıkartılması telin kırılma riski mevcuttur. Bu nedenle daha uzun süreli kullanıma izin verilmez. Uykudan sonra fiksasyon bandı dikkatlice çıkartılır ve 3. Nitinol ağ örgünün her kullanımdan önce herhangi bir nitinol ağ örgü burundan ve boğazdan çekilir. hasar bakımından incelenmesi gerekmektedir. Tel kırılmasının olduğu gözlenirse nitinol ağ...
  • Page 56 Alaxo GmbH Auf dem Rotental 47 50226 Frechen Germany service@alaxo.com www.alaxo.com DCE009 Rev2.0 24.04.2017...