TRONITEK DENAS Reflexo Operation Manual

External therapeutic foot electrode
Table of Contents
  • Русский

    • Table of Contents
    •  1.  

      • Назначение
      • Правила Безопасности
      • Комплектность
      • Технические Характеристики
      • Техническое Обслуживание
      • Гарантийные Обязательства
    •  2.   

      • Общие Положения
      • Условия Проведения Лечения
      • Порядок Проведения СЕАНСАС Помощью ДЭНАС-Рефлексо
  • Deutsch

    • Teil 1. Technische Datenblatt

      • Verwendungszweck
      • Sicherheitsregeln
      • Technische Daten
      • Lieferumfang
      • Technische Wartung
      • Garantieverpflichtungen
    • Teil 2. Gebrauchsanweisung

      • Allgemeine Angaben
      • Bedingungen für die Behandlungsdurchführung
      • Behandlungsordnung Anhand DENAS-Reflexo
        • Талон На Гарантийный Ремонт
        • Warranty Certificate
      • Garantieschein
        • Свидетельство О Приемке
        • Acceptance Certificate
      • Abnahmebescheinigung

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

ООО «ТРОНИТЕК»
Екатеринбург, Россия
Электрод выносной
терапевтический для стоп
DЭНАС
Руководство по эксплуатации
TРТК 06.13-03.71-01 РЭ
Россия/
Russia
ЕС, все
страны/
EU, all
countries
США/
USA
Канада/
Canada
®
Рефлексо
®
DENAS
(p.21–40)
®
DENAS
(s.41–60)
Reflexo
Reflexo

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the DENAS Reflexo and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for TRONITEK DENAS Reflexo

  • Page 1 ООО «ТРОНИТЕК» Екатеринбург, Россия Электрод выносной терапевтический для стоп ® DЭНАС Рефлексо Руководство по эксплуатации TРТК 06.13-03.71-01 РЭ ® DENAS Reflexo (p.21–40) ® DENAS Reflexo (s.41–60) Россия/ Russia ЕС, все страны/ EU, all countries США/ Канада/ Canada...
  • Page 2: Table Of Contents

    СОДЕРЖАНИЕ Часть 1. Технический паспорт 1. Назначение ........................2. Правила безопасности ..................3. Технические характеристики ..............4. Комплектность ......................5. Техническое обслуживание ..............6. Гарантийные обязательства ..............Часть 2. Инструкция по применению 1. Общие положения ....................2. Условия проведения лечения ..............
  • Page 3 ЧАСТЬ 1 Технический паспорт...
  • Page 4: Назначение

    1. НАзНАЧЕНИЕ Выносной терапевтический электрод для стоп предназна- чен для воздействия на рефлексогенные зоны подошвен- ной поверхности стопы. Электрод предназначен для многократного примене- ния в больничных, амбулаторных и бытовых условиях. Электрод предназначен для совместного применения только с аппаратами динамической электронейрости- муляции.
  • Page 5: Правила Безопасности

    2. ПРАвИлА бЕзОПАСНОСТИ Внимательно прочтите информацию в дан- ном руководстве по эксплуатации, касающу- юся вашей безопасности, а также рекоменда- ции по правильному применению и уходу за электродом. Выносной электрод для стоп нельзя приме- нять для лечения пациентов, имеющих им- плантированные электронные устройства (например, кардиостимулятор), и...
  • Page 6 Внимание! Если пациент проходит курс другого физиотерапевтического лечения, использование электрода возможно только по согласованию с лечащим врачом. Запрещается деформировать модуль элек- тростимуляции. Избегайте длительного нахождения электро- да под воздействием прямых солнечных лучей при высокой (>25 C) температуре воздуха. О Ремонт изделия должны проводить квалифи- цированные...
  • Page 7 Утилизация: материалы упаковки аппарата не оказывают вредного воздействия на окру- жающую среду, их можно использовать по- вторно. Старый электрод не следует выбрасывать, как мусор! Он содержит ценные материалы, которые могут быть вторично использованы после утилизации с учетом требований охра- ны окружающей среды. Сдавайте их в специ- ально...
  • Page 8: Технические Характеристики

    3. ТЕхНИЧЕСКИЕ хАРАКТЕРИСТИКИ Характеристики выносного терапевтического электро- да для стоп: — масса не более 500 г; — габаритные размеры не более 370 х 370 х 50 мм; — длина кабеля электрода не менее 50 мм. 4. КОмПлЕКТНОСТЬ Комплектность в соответствии с табл. 1. Таблица...
  • Page 9 Рис. 1. Внешний вид выносного терапевтического элек- трода для стоп ДЭНАС-Рефлексо Разъем для подключения к электроду Разъем для подключения к аппарату Рис. 2. Соединительный кабель для подключения элек- трода к аппаратам ДЭНС-терапии: а) подключение кабеля к электроду ДЭНАС-Рефлексо; б) подключение кабеля к аппарату...
  • Page 10: Техническое Обслуживание

    5. ТЕхНИЧЕСКОЕ ОбСлУЖИвАНИЕ Ежедневное техническое обслуживание включает сле- дующие операции: — внешний осмотр; — дезинфекцию (для чистки электрода используйте стандартные средства дезинфекции, мягкие салфетки без ворса и/или небольшую щетку); — проверку функционирования электрода при подклю- чении его к аппаратам серий «ДЭНАС» или «ДиаДЭНС».
  • Page 11: Гарантийные Обязательства

    6. ГАРАНТИйНыЕ ОбязАТЕлЬСТвА 6.1. Предприятие-изготовитель гарантирует соответ- ствие изделия требованиям технических условий при соблюдении условий эксплуатации, транспортирования и хранения. 6.2. Срок службы изделия — 5 лет. При соблюдении пра- вил эксплуатации срок службы может значительно пре- высить официально установленный. 6.3. Гарантийный срок эксплуатации изделия – 24 меся- ца...
  • Page 12 правности, условиями и датой ее проявления. Все неис- правности устраняются на предприятии-изготовителе или в сервисных центрах предприятия-изготовителя. Адрес предприятия-изготовителя: ООО «ТРОНИТЕК» 620146, Россия, г. Екатеринбург, ул. Академика Постовского, 15. Телефон: +7 (343) 267-23-30 http://www.denascorp.ru, электронный адрес: corp@denascorp.ru Телефон бесплатной справочной линии: 8-800-200-1919 (звонок...
  • Page 13 ЧАСТЬ 2 Инструкция по применению...
  • Page 14: Общие Положения

    1. ОбщИЕ ПОлОЖЕНИя Выносной терапевтический электрод рекомендуется применять в качестве альтернативы встроенным элек- тродам аппарата для воздействия на рефлексогенные зоны, расположенные на подошвах стоп. Применение электродов позволяет: — проводить лечебное воздействие без посторонней помощи; — обеспечить комфорт и удобство процедур при дли- тельных...
  • Page 15 Голова Левая кисть Левая стопа Правая стопа Трахея Правая кисть Мочевой пузырь Сердце Легкие Тонкая кишка Толстая кишка Поджелудочная железа Желчный пузырь Селезенка Печень Желудок Рис. 3. Проекции внутренних органов на подошвенную поверхность стоп в системе соответствия Су Джок...
  • Page 16 Внимание! В случае ухудшения самочувствия на фоне лечения следует проконсультиро- ваться с врачом. Внимание! Запрещается применение элек- тродов в зоне с нарушенной целостностью кожи (раны, кожные заболевания). Внимание! Перед первым применением обра- ботайте электроды аппарата дезинфици- рующим раствором (например, 3%-м раство- ром...
  • Page 17: Условия Проведения Лечения

    2. УСлОвИя ПРОвЕДЕНИя лЕЧЕНИя Для проведения процедур с использованием вынос- ного электрода специальных условий не требуется. Помещение для проведения процедур должно быть су- хим и теплым. Во время сеанса пациент сидит в удобном для него положении, обеспечивающем плотный контакт электрода с кожей.
  • Page 18: Порядок Проведения Сеансас Помощью Дэнас-Рефлексо

    3. ПОРяДОК ПРОвЕДЕНИя СЕАНСА С ПОмОщЬю ДЭНАС-РЕфлЕКСО За 20–30 минут перед началом сеанса с гигиенической целью рекомендуется обработать рабочую поверхность электрода мягкой щеткой или салфеткой без ворса, ув- лажненной стандартным дезинфицирующим раствором (например, 3% раствором перекиси водорода). Внимание! При очень сухой коже для обеспече- ния...
  • Page 19 Рис. 4. Правильное расположение стоп на электроде зования аппарата. Дезинфекцию следует проводить стандартным дезинфицирующим раствором (например, 3% раствором перекиси водорода). 3.4. Включите аппарат динамической электронейрости- муляции. При помощи кнопок на аппарате установите необходимый режим стимуляции и мощность (интен- сивность) воздействия. Порядок установки режима и мощности...
  • Page 20 работку его рабочей поверхности (например, 3% рас- твором перекиси водорода). Внимание! При хранении электрод должен быть сухим.
  • Page 21 ® DЭНАС Рефлексо (с. 2–20) TRONITEK LLC, Ekaterinburg, Russia External therapeutic foot electrode DENAS Reflexo ® (p.21–40) Operation manual TRTK 06.13-03.71-01 RE ® DENAS Reflexo (s.41–60)
  • Page 22 TABLE OF CONTENTS Part 1. Technical passport 1. General description..............24 2. Safety rules..................25 3. Technical specifications.............28 4. Package contents................28 5. Technical maintenance..............30 6. Manufacturer’s warranty............31 Part 2. Usage instruction 1. General provisions...............34 2. Conditions for treatment............37 3. Course of treatment..............38 Warranty certificate................61 Acceptance certificate..............64...
  • Page 23: Part 1. Technical Passport

    PART 1 Technical passport...
  • Page 24: General Description

    1. GENERAL DESCRIPTION External therapeutic foot electrode is intended for impact on reflexogenic zones of foot plantar surface. The electrode is intended for multiple application in hospi- tal, outpatient and home conditions. The electrode is intended for joint application only with de- vices of dynamic electrostimulations.
  • Page 25: Safety Rules

    2. SAFETY RULES Please read the following safety instructions! They are designed to prevent user and property of damage. The manual contains important recommendations on proper use and care of the unit. Patients with implanted electronic devices (such as heart pacemaker) and patients with idiosyncrasy to electric current are not allowed to use this unit.
  • Page 26 The electrostimulation module must not be damaged. The product contains fragile elements. Prevent it from shocks. Avoid long-term exposure to direct sunlight at high (>25 C) air temperature. О All work for repair of the product must be per- formed by qualified specialists at the compa- ny-manufacturer.
  • Page 27 The unit contains precious materials that may be used again after disposal with consideration of the environmental protection regulations. They must be submitted to specially designated collection and recycling facilities (please consult in the relevant services in your locality). Attention! Any of controlled trials of DENS-thera- py have not been carried out in pregnant women, so the device should be used only in case of abso- lute necessity, after consultation with DENS-thera-...
  • Page 28: Technical Specifications

    3. TECHNICAL SPECIFICATIONS Specifications of the external therapeutic foot electrode are the following: — weight of the device is no more than 500 g; — external dimensions are no more than 370x370x50 mm; — length of the electrode cable is not less than 50 mm. 4.
  • Page 29 Fig. 1. External therapeutic foot electrode DENAS-Reflexo. External view Plug for con- nection to the electrode Plug for connec- tion to the de- vice Fig. 2. Connecting cable intended for connection of the electrode to the devices of DENS-therapy: a) connection of the cable to the electrode DENAS-Reflexo; b) connection of the cable to the device...
  • Page 30: Technical Maintenance

    5. TECHNICAL MAINTENANCE Everyday technical maintenance includes the following procedures: — external examination; — disinfection (use standard disinfectants, soft lint-free and/or a small brush to clean the electrode); — checking whether the electrode functions when con- nected to the devices of the series DENAS and DiaDENS.
  • Page 31: Manufacturer's Warranty

    6. MANUFACTURER’S WARRANTY 6.1. Company-manufacturer guarantees compliance of the device with technical conditions under observance of op- erating conditions, methods of transportation and storage. 6.2. Operating time of the device is 5 years. Under obser- vance of operation regulations, actual operating time can significantly exceed the official.
  • Page 32 Address of the company-manufacturer: TRONITEK LLC 620146, Russia, Ekaterinburg, Akademika Postovskogo Str., 15. Telephone: +7 (343) 267-23-30 http://www.denascorp.ru e-mail: corp@denascorp.ru Official representative in EU countries: DENAS-CZ s.r.o. VŘÍDELNÍ SŮL, spol. s r. o. Na Výhledě 886/3a, 36017 Karlovy Vary Czech Republic Tel./Fax: +420 353 549 285...
  • Page 33: Part 2. Usage Instruction

    PART 2 Usage instruction...
  • Page 34: General Provisions

    1. GENERAL PROVISIONS It is recommended to apply the external therapeutic elec- trode as an alternative to the inbuilt electrodes of the de- vice for impact on reflexogenic zones of the soles. Applica- tion of the electrodes allows: — to conduct treatment impact by yourself; —...
  • Page 35 Head Left hand Left foot Right foot Trachea Right hand Urinary bladder Heart Lungs Small intestine Large intestine Pancreas Gallbladder Spleen Liver Stomach Fig. 3. Projection of internal parts of the body to the foot plantar surface in the Su-Jok correspondence system...
  • Page 36 Attention! In the case of breakdown of health dur- ing the treatment, you should consult with a doc- tor. Attention! It is prohibited to use the electrodes in  presence of solution of continuity of the skin (wounds, skin diseases) in the zone of impact. Attention! Before using for the first time treat the electrodes of the device with a disinfection solution (e.g.
  • Page 37: Conditions For Treatment

    2. CONDITIONS FOR TREATMENT No special conditions are required for conducting proce- dures with the use of the external electrode. The room for the procedures should be dry and warm. During the session the patient sits in a position comfortable for him which en- sures tight contact of the electrode with the skin.
  • Page 38: Course Of Treatment

    3. COURSE OF TREATMENT 20 - 30 minutes before the session for hygienic purpose it is recommended to treat the work surface of the electrode with a soft brush or lint-free tissue, damped with a disinfec- tion solution (e.g. 3% solution of hydrogen peroxide). Attention! If the skin is too dry it is allowed to damp slightly the skin surface with physiological solution 5 - 10 before the application of the exter-...
  • Page 39 Fig. 4. Correct position of feet on the electrode 3.4. Turn the device for dynamic electrostimulation on. Us- ing buttons on the device set the necessary stimulation mode and power (intensity) of impact. The order for set- ting the mode and power is specified in the corresponding parts of the operation manual of the device for dynamic electrostimulation.
  • Page 41 ® DЭНАС Рефлексо (с.2–20) ® DENAS Reflexo (p.21–40) TRONITEK LLC, Jekaterinburg, Russland Therapeutische Ausgangselektrode für Fußsohlen DENAS Reflexo ® (s.41–60) Betriebsanleitung TRTK 06.13-03.71-01 RE...
  • Page 42 INHALT Teil 1. Technische Datenblatt 1. Verwendungszweck..............44 2. Sicherheitsregeln.................45 3. Technische Daten...............48 4. Lieferumfang.................48 5. Technische Wartung..............50 6. Garantieverpflichtungen............51 Teil 2. Gebrauchsanweisung 1. Allgemeine Angaben..............54 2. Bedingungen für die Behandlungsdurchführung...57 3. Behandlungsordnung anhand DENAS-Reflexo....58 Garantieschein................61 Abnahmebescheinigung..............64...
  • Page 43 TEIL 1 Technische Datenblatt...
  • Page 44: Verwendungszweck

    1. VERWENDUNGSZWECK Die therapeutische Ausgangselektrode für Fußsohlen ist zum Einwirken auf reflexogene Zonen der Fußsohlenfläche bestimmt. Elektrode für mehrfache Anwendung Krankenhäusern, ambulant oder zu Hause bestimmt. Die Elektrode ist für Gemeinschaftsanwendung nur mit Geräten der dynamischen Elektroneurostimulation bestimmt. Das vorliegende medizintechnische Produkt ist ein Erzeugnis mit dem CE-Zeichen entsprechend der Richtlinie 93/42/EEC für medizinische Produkte ge- kennzeichnet.
  • Page 45: Sicherheitsregeln

    2. SICHERHEITSREGELN Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen aufmerksam durch. Diese enthalten sowohl wichtige Informationen über Ihre Sicherheit, als auch Empfehlungen für die richtige Anwen- dung und Pflege des Gerätes. Therapeutishe Ausgangselektrode für Fubcoh- len darf nicht für die Behandlung und Diagno- stik an Patienten benutzt werden, bei denen ein elektronischer Apparat (z.B.
  • Page 46 Achtung! Sollte der Patient einem anderen phy- siotherapeutischen Kurs unterzogen werden, so muss die Anwendung des Gerätes mit dem be- handelnden Arzt abgestimmt werden. Elektrostimulationsmodul darf nicht verformt werden. Das Produkt enthält zerbrechliche Elemente. Schützen Sie es vor den Schlägen. Alle Reparaturarbeiten am Gerät sind von qualifi- zierten Spezialisten des Herstellerunternehmens durchzuführen.
  • Page 47 Entsorgung: Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich und können wiederverwertet werden. Ein altes Gerät ist kein unnützer Abfall! Es besteht aus vielen wertvollen Materialien, die bei einer Entsorgung entsprechend den Anforderungen des Umweltschutzes wiederverwertet werden können. Geben Sie sie bei speziell dafür vorgesehenen Sammel- und Wiederverwertungsstellen ab (informieren Sie sich bei den entsprechenden Servicestellen in Ihrer Region).
  • Page 48: Technische Daten

    3. TECHNISCHE DATEN Die Eigenschaften der therapeutischen Ausgangselektrode für Fußsohlen: — Gewicht nicht schwerer als 500 Gr.; — Abmessungen nicht größer als 370×370×50 mm; — Elektrodenkabellänge nicht kürzer als 50 mm. 4. LIEFERUMFANG Lieferumfang gemäß der Tabelle 1. Tabelle 1 Bezeichnung Anzahl (St.) Therapeutische Ausgangselektrode...
  • Page 49 Abb. 1. Außenansicht der therapeutischen Ausgangselektrode für Fußsohlen DENAS-Reflexo Elektrodenanschluss Geräteanschluss Abb. 2. Rangierkabel zum Elektrodenanschluss an Geräte der DENS-Therapie: a) Kabelanschluss an Elektrode DENAS-Reflexo; b) Kabelanschluss an das Gerät...
  • Page 50: Technische Wartung

    5. TECHNISCHE WARTUNG Tägliche technische Wartung schließt folgende Operationen ein: — visuelle Prüfung; — Desinfektion (beim Putzen der Elektrode sollen Standard- Desinfektionsmittel benutzt werden: weiche haarlose Tücher und/oder eine kleine Bürste) — Funktionskontrolle der Elektrode beim deren Anschließen an Geräte Serie DENAS oder DiaDENS.
  • Page 51: Garantieverpflichtungen

    6. GARANTIEVERPFLICHTUNGEN 6.1. Der Hersteller garantiert, dass das Gerät beim Einhalten der Bedingungen für Einsatz, Aufbewahren und Transport den Anforderungen technischer Vorschriften entspricht. 6.2. Die Betriebsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre. Beim Einhalten der Betriebsvorschriften kann die Betriebsdauer die offiziell festgelegte Dauer bei weitem übersteigen. 6.3.
  • Page 52 Telefonnummer, eine kurze Beschreibung der Störung sowie das Datum und die Umstände von dessen Auftreten anzugeben. Alle Schäden werden im Herstellerbetrieb oder in dessen Servicezentren beseitigt. Adresse des Herstellerbetriebs TRONITEK LLC 620146 Russland, Jekaterinburg Akademiker-Postovsky-Straße, 15 Telefon: +7 (343) 267-23-30 http://www.denascorp.ru, e-mail: corp@denascorp.ru...
  • Page 53 TEIL 2 Gebrauchsanweisung...
  • Page 54: Allgemeine Angaben

    1. ALLGEMEINE ANGABEN Es wird empfohlen, die therapeutische Ausgangselektrode als Alternative den Ausgangselektroden des Geräts zum Einwirken auf reflexogene Zonen der Fußsohlenfläche anzuwenden. Die Anwendung der Elektroden erlaubt: — Heilbehandlungen ohne fremde Hilfe durchzuführen; — Komfort und Bequemlichkeit bei langen und mehrmaligen Heilbehandlungen zu sichern;...
  • Page 55 Kopf Linke Hand Linke Fußsohle Rechte Fußsohle Luftröhre Rechte Hand Harnblase Herz Lungen Dünndarm Dickdarm Bauchspeicheldrüse Gallenblase Milz Leber Magen Abb. 3. Projektion der inneren Organe auf die Fußsohlenfläche nach Entsprechungssystem Su Jok...
  • Page 56 Achtung! Falls sich das Empfinden des Patienten nach der Behandlung verschlechtert, wird es empfohlen den Arzt zu konsultieren. Achtung! verboten, Elektrode Verletzungen Haut (Wunden, Hauterkrankungen) in der Behandlungszone einzusetzen. Achtung! Vor der Inbetriebnahme sind die Elektroden des Geräts mit einem standardmäßigen Infektionsmittel (beispielsweise 3%iger...
  • Page 57: Bedingungen Für Die Behandlungsdurchführung

    2. BEDINGUNGEN FÜR DIE BEHANDLUNGSDURCHFÜHRUNG Für Behandlungsdurchführung Hilfe Ausgangselektrode sind keine speziellen Bedingungen erforderlich. Der Raum für Behandlungsdurchführung soll trocken und warm sein. Der Patient soll bequem sitzen, sodass die Elektrode mit der Hautoberfläche in Kontakt kommt.
  • Page 58: Behandlungsordnung Anhand Denas-Reflexo

    3. BEHANDLUNGSORDNUNG ANHAND DENAS-REFLEXO 20-30 Minuten vor der Behandlung soll die Funktionsfläche der Elektrode mit einer weichen Bürste oder mit einem haarlosen Tuch, einem standardmäßigen Infektionsmittel (beispielweise 3%iger Wasserstoffperoxidlösung) angefeuchtet sind, gereinigt werden. Achtung! trockener Haut soll Hautoberfläche 5-10 Minuten vor der Behandlung physiologischer Kochsalzlösung leicht...
  • Page 59 Abb.4. Richtige Fußlage auf der Elektrode Die Kontaktoberfläche des Geräts soll sowohl vor als auch nach der Behandlung unbedingt bearbeitet werden. Desinfektion wird Standard-Desinfektionsmittel durchgeführt (beispielsweise 3%iger Wasserstoffperoxidlösung). 3.4. Schalten Gerät dynamischen Elektroneurostimulation ein. Mit Hilfe der Knöpfe am Gerät stellen Sie den nötigen Modus der Stimulation und Leistung (Intensität) der Behandlung ein.
  • Page 60 3.6. Am Ende der Behandlung soll das Gerät ausgeschaltet werden. Schalten Sie die Elektrode ab und führen Sie hygienische Bearbeitung der Funktionsoberfläche durch (beispielsweise mit 3%iger Wasserstoffperoxidlösung). Achtung! Beim Aufbewahren soll die Elektrode trocken sein.
  • Page 61: Талон На Гарантийный Ремонт

    ТАлОН НА ГАРАНТИйНый РЕмОНТ WARRANTY CERTIFICATE GARANTIESCHEIN Наименование ДЭНАС-Рефлексо / Name: external ther- apeutic foot electrode DENAS-Reflexo / Bezeichnung: Therapeutische Ausgangselektrode für Fußsohlen DENAS- Reflexo Дата изготовления Date of manufacture Herstellungsdatum________________________________ Дата покупки Date of purchase Kaufdatum_______________________________________ Владелец Owner Eigentümer_____________________________________ Адрес...
  • Page 62 Причина отправки в ремонт Reason of dispatch for repairs Grund für die Einsendung zur Reparatur________________ _________________________________________________ _________________________________________________ _________________________________________________ Отметка о ремонте Mark on repairs Reparaturvermerk_________________________________ Подпись должностного лица предприятия, ответственного за приемку после ремонта / Signature of the official of the compa- ny responsible for the acceptance after repairs / Unterschrift des Angestellten des Unternehmens, das für die Reparaturabnahme zuständig ist...
  • Page 64: Свидетельство О Приемке

    СвИДЕТЕлЬСТвО О ПРИЕмКЕ ACCEPTANCE CERTIFICATE ABNAHMEPRÜFZEUGNIS ДЭНАС-Рефлексо признан годным для эксплуатации. DENAS-Reflexo is found to be fit for service. DENAS-Reflexo wurde als für Anwendung geeignet anerkannt. Дата изготовления Date of manufacture Herstellungsdatum ______________________________________ Отметка о приемке: Mark on acceptance: Abnahmevermerk:_________________________________ Подпись...

Table of Contents