Table of Contents
  • Warnhinweise und Vorsichtsmassnahmen
  • Indikationer for Anvendelse
  • Instrucciones de Uso
  • Advertencias y Precauciones
  • Limpieza y Esterilización
  • Varoitukset Ja Varotoimet
  • Contre-Indications
  • Avertissements Et Précautions
  • Instructions D'utilisation
  • Nettoyage Et Stérilisation
  • Indicazioni Per L'uso
  • Avvertenze E Precauzioni
  • Pulizia E Sterilizzazione
  • Instruksjoner for Bruk
  • Rengjøring Og Sterilisering
  • Indikationer För Användning
  • Varningar Och Försiktighetsåtgärder
  • Rengöring Och Sterilisering

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

GENICON REUSABLE MONOPOLAR X-SURGE SHAFT HANDLE
INSTRUCTIONS FOR USE
©
© GENICON
X-SurgeShaftHandle_AC
Page 1 of 25

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the REUSABLE MONOPOLAR X-SURGE SHAFT HANDLE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for GENICON REUSABLE MONOPOLAR X-SURGE SHAFT HANDLE

  • Page 1 GENICON REUSABLE MONOPOLAR X-SURGE SHAFT HANDLE INSTRUCTIONS FOR USE © © GENICON X-SurgeShaftHandle_AC Page 1 of 25...
  • Page 2: Indications For Use

    (cut) and brief intermittent activation. This will reduce the potential for capacitive coupling and/or inadvertent burning of tissues. 14. Do not use power settings that may result in more than 120W being delivered to the GENICON monopolar laparoscopic instruments. Excessive power levels may result in instrument malfunction and possible patient or user injury.
  • Page 3: Cleaning & Sterilization

    Additional Information The instructions provided above have been validated by GENICON as being capable of preparing a medical device for reuse. It remains the responsibility of the processor to ensure that the processing, as actually performed using equipment, materials and personnel in the processing facility, achieves the desired result.
  • Page 4: Warnhinweise Und Vorsichtsmassnahmen

    WARNHINWEISE UND VORSICHTSMASSNAHMEN Die Verwendung von laparoskopischen und endoskopischen Produkten von GENICON ist immer kontraindiziert, wenn endoskopische Operationstechniken aus irgendeinem Grund kontraindiziert sind. Kontraindikationen, die relevant für einzelne Produkte von GENICON sind, sind in den entsprechenden Abschnitten notiert. Endoskopische Operationen sollten ausschließlich von Ärzten durchgeführt werden, die eingehend in endoskopischen Techniken und Ausfallmodi, Sicherheitsmaßnahmen und korrektiven Maßnahmen im Falle eines Ausfalls geschult sind.
  • Page 5 Lagern Sie alle sterilen Geräte in einer trockenen, sauberen und staubfreien Umgebung, wie im obigen Abschnitt beschrieben. Zusätzliche Informationen Die obigen Anweisungen wurden von GENICON als geeignet zur Vorbereitung eines Medizinproduktes für die Wiederverwendung validiert. Es liegt in der Verantwortung des Bearbeiters, dafür zu sorgen, dass die Verarbeitung, wie sie tatsächlich mit Geräten, Materialien und Personal in der Verarbeitungsanlage durchgeführt wird, das gewünschte Ergebnis zu...
  • Page 6: Indikationer For Anvendelse

    (klip og den korte intermitterende aktivering. Dette reducerer chancen for kapacitiv kobling og/eller utilsigtet afbrænding af væv. 14. Brug ikke strømindstillinger, der gør, at over 120W leveres til de monopolære laparoskopiske instrumenter fra GENICON. For kraftige strømindstillinger kan føre til instrumentfejl og mulig skade på patienten eller brugeren. Den nominelle spænding for denne enhed er 3800 Vp.
  • Page 7 Opbevar alle sterile enheder i et tørt, rent og støvfrit miljø, som beskrevet ovenfor. Yderlig information Ovennævnte instruktioner er blevet godkendt af GENICON som værende i stand til at forberede en medicinsk anordning til genbrug. Processoren er fortsat ansvarlig for at sikre, at den behandlingen, der udføres med udstyr, materialer og personale i forarbejdningsanlægget, opnår det ønskede resultat.
  • Page 8: Instrucciones De Uso

    14. No utilice ajustes de potencia que puedan producir una transmisión de más de 120 W a los instrumentos laparoscópicos monopolares GENICON. Unos niveles de potencia excesivos pueden causar fallos en el instrumental y posibles lesiones al paciente o al usuario. La tensión nominal de estos dispositivos es de 3800 15.
  • Page 9: Limpieza Y Esterilización

    Almacene todos los dispositivos estériles en un lugar seco, limpio y libre de polvo como se especifica en la sección anterior. Información Adicional Las instrucciones proporcionadas anteriormente han sido validadas por GENICON, por su capacidad a la hora de preparar un dispositivo médico para su reutilización. Es responsabilidad del procesador asegurarse de que el procesamiento logre el resultado deseado, tal y como se realiza en realidad utilizando equipo, materiales y personal en la instalación de procesamiento.
  • Page 10: Varoitukset Ja Varotoimet

    (leikattu) ja lyhyt katkonainen aktivointi. Tämä vähentää mahdollisuutta kapasitiiviseen liitäntään ja/tai kudosten huomaamattomaan palamiseen. 14. Älä käytä tehoasetuksia, jotka voivat aiheuttaa yli 120W:n tehon, joka siirtyy GENICOn-yksinapaiseen laparoskopiseen instrumenttiin. Liian suuret tehotasot voivat johtaa instrumentin vikaantumiseen tai potilaan tai käyttäjän vammautumiseen. Nimellisjännite tälle laitteelle on 3800 Vp.
  • Page 11 Säilytä kaikkia steriilejä laitteita kuivassa, puhtaassa ja pölyttömässä ympäristössä, kuten edellä olevassa osiossa on esitetty. Lisätiedot GENICON vahvistaa, että edellä esitetyt ohjeet ovat riittävät koskien lääkinnällisen laitteen valmistelua uudelleenkäyttöä varten. On käsittelijän vastuulla varmistaa, että käsittely, joka on tosiasiallisesti suoritettu käsittelylaitoksen laitteistolla, materiaaleilla ja henkilöstön toimesta, saavuttaa halutun tuloksen.
  • Page 12: Contre-Indications

    CONTRE-INDICATIONS Les instruments GENICON monopolaires laparoscopique à usage unique ne sont PAS destinés à la coagulation contraceptive des tissus de Fallope, mais peuvent être utilisés pour obtenir l'hémostase après la transaction de la trompe de Fallope.
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    Ne pas utiliser si l'inspection ou les tests de fuite actuels indiquent qu’il a des dommages. COMPLICATIONS POTENTIELLES POUR TOUS LES PRODUITS GENICON® Les complications potentielles associées à l'utilisation d'appareils laparoscopiques comprennent, sans s'y limiter, les lésions/perforations des organes ou des vaisseaux, l'es hémorragies, les hématomes, les hernies du site du trocart, et les septicémies/infections.
  • Page 14: Indicazioni Per L'uso

    DESCRIZIONE Le maniglie per strumenti laparoscopici monopolari X-Surge di GENICON sono maniglie monopolari riutilizzabili non sterili da utilizzare in combinazione con un inserto compatibile (fornito separatamente). Comprende graspers, dissettori e forbici, destinati ad afferrare, manipolare, tagliare e cauterizzare i tessuti molli (inserire necessario).
  • Page 15: Pulizia E Sterilizzazione

    Non utilizzare se l'ispezione o le prove di dispersione di corrente indicano danni. POTENZIALI COMPLICANZE PER TUTTI I PRODOTTI GENICON® Le potenziali complicanze associate all'uso di dispositivi laparoscopici includono, ma non sono limitati a: danni/perforazioni di organo o vasi sanguigni, emorragia, ematoma, ernia laparocele e setticemia/infezione.
  • Page 16 (kuttet) og kort intermitterende aktivering. Dette reduserer potensialet for kapasitiv kobling og/eller utilsiktet brenning av vev. 14. Ikke bruk strøminnstillinger som kan føre til at mer enn 120 W blir levert til GENICON monopolariske laparoskopiske instrumenter. For høye effektnivåer kan føre til feil i instrumentet og pasient- eller brukerskade.
  • Page 17: Instruksjoner For Bruk

    O-ringen på den distale enden av håndtaksenheten. Må ikke brukes hvis inspeksjon eller nåværende lekkasjetester indikerer skader. POTENSIELLE KOMPLIKASJONER FOR ALLE GENICON® PRODUKTER Potensielle komplikasjoner forbundet med bruken av laparoskopiske enheter inkluderer, men er ikke begrenset til, skader/perforering av organer og blodkar, blødning, hematom, trokarstedbråk og septikemi/infeksjon.
  • Page 18: Indikationer För Användning

    14. Använd inte ströminställningar som kan leda till att mer än 120 W levereras till det monopolära laparoskopiska instrumentet GENICON. Överdrivna effektnivåer kan resultera i instrumentfel och eventuell patient- eller användarskada. Nominella spänning för denna enhet är 3800 Vp.
  • Page 19: Rengöring Och Sterilisering

    Var särskilt uppmärksam på O-ringen på handtagets distala ände. Använd inte om inspektioner eller test för strömläckage uppvisar tecken på skada. POTENTIELLA KOMPLIKATIONER FÖR ALLA GENICON®-PRODUKTER Potentiella komplikationer i samband med användning av laparoskopiska enheter innefattar men är inte begränsade till organ eller kärlskador / perforering, blödning, hematom, trokarplatsbråck och septikemi / infektion.
  • Page 20 Förvara alla sterila enheter i en torr, ren och dammfri miljö enligt vad som anges ovan. Ytterligare information Anvisningarna ovan har validerats av GENICON för att kunna förbereda en medicinsk anordning för återanvändning. Det förblir processorns ansvar att säkerställa att bearbetningen, såsom den faktiskt utförs med utrustning, material och personal i bearbetningsanläggningen, uppnår det önskade resultatet.
  • Page 21 26. 事先未咨询合格专业人士(例如心脏病学家),请勿用于体内有心脏起搏器等电子植入物的病人。仪器可能会对电子植入物的作用形成干扰,或损坏电子植入 物,从而引发危险。 27. 在切断 RF 电流之后,有效电极表面可能会残留足以造成灼伤的高温。 28. 由于电外科手术副产品(比如组织烟雾和气雾剂)可能会产生致癌和感染等问题,因此在进行开腹手术和腹腔镜手术时,应使用防护眼罩、过滤面罩和有效排 烟设备。 29. 保持有效电极干净。结痂可能会降低仪器使用效果。请勿在清洁时启动仪器。这可能会给手术室内人员带来伤害。 30. 有效电极不用时,应置于绝缘皮套内。请勿将仪器放在病人身上或接触易燃物(比如纱布或手术单)。已启动或在使用后发热的仪器可能会造成火灾或导致病 人烧伤。 31. 每次使用前后,都必须小心检查设备,包括相容手柄和相关配件。在使用含有活动零件的设备之前,应评估其功能是否正常。请勿使用受损或有故障的仪器。 使用前,检查仪器是否弯曲、破损、开裂、磨损或含有脱落零件。特别注意手柄组件远端的 O 型圈。检查或漏电测试发现损坏时,请勿使用。 所有 GENICON® 产品潜在的并发症 与使用腹腔镜装置相关的潜在并发症包括但不限于器官或血管损伤/穿孔、出血、血肿、套管针部位疝和败血症/感染。 使用说明 使用前,确保手柄已按照以下程序清洁和消毒。 检查设备是否有缺陷——如果设备有缺陷,请勿使用。请参阅图 -1- A. 旋转旋钮 B. 单极柱 C. 触发器 打开手柄以完全伸出连接插座。请参阅图 将轴的球形接头对准并插入手柄外露的连接插座中。轴应与手柄的工作长度平行。请参阅图 合上手柄,暂时将轴固定到位,并将锁定旋钮滑动到轴的近端。请参阅图 顺时针旋转锁定旋钮直到拧紧到手柄,确保安全。请参阅图 将单极发生器电缆连接到位于仪器顶部的烧灼连接器时,请使用带有 4mm 母连接器的电外科电缆, 并按照发生器制造商的使用和设置说明进行操作。请参阅...
  • Page 22 © © GENICON X-SurgeShaftHandle_AC Page 22 of 25...
  • Page 23 Este producto puede estar cubierto por una o más patentes de los Estados Unidos y sus contrapartes extranjeras. Otras patentes pueden estar pendientes. GENICON y el diseño del logotipo de GENICON son marcas registradas de GENICON en los Estados Unidos. Todos los derechos reservados.
  • Page 24 Denna produkt kan täckas av en eller fler patent i U.S.A och utländska motsvarigheter. Andra patent kan vara väntande. GENICON och utformandet av GENICONs logotyp är registrerade varumärken i U.S.A och GENICON har ensamrätt till dessa. Garantifriskrivning avseende återprocessering eller återsterilisering av försäljarens engångsprodukter (för enpatientbruk): All återprocessering eller återsterilisering av engångsprodukter för enpatientsbruk frångår försäljarens garanti.
  • Page 25 Tillverkningsdatum Temperaturgräns 温度限制 英语 生产日期 英语 6869 Stapoint Court Suite European Authorized #114 Representative Winter Park, Florida Genicon Europe 32792 USA 44 Airedale Avenue TEL: 1-407-657-4851 Chiswick, London FAX: 1-407-677-9773 United Kingdom W4 2NW 0120 www.geniconendo.com TEL: 44-203-286-3414 info@geniconendo.com ©...

Table of Contents