Download Print this page
DeWalt DC212 Original Instructions Manual

DeWalt DC212 Original Instructions Manual

Hide thumbs Also See for DC212:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 33

Quick Links

DC212
www.
.eu
DC213
1

Advertisement

loading

Summary of Contents for DeWalt DC212

  • Page 1 DC212 www. DC213...
  • Page 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Page 3 DC213 DC212...
  • Page 6 DANSK OPLADELIG BOREHAMMER DC212, DC213 Tillykke! Vibrationsniveauet i dette informationsark er blevet målt i overensstemmelse med en standardiseret Du har valgt et D WALT værktøj. Mange års test, som er oplyst i EN 60745 og kan bruges til erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation at sammenligne et værktøj med et andet.
  • Page 7 Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen. 2) ELEKTRISK SIKKERHED Stik på elektrisk værktøj skal passe DC212, DC213 til stikkontakten. Stikket må aldrig WALT erklærer, at produkterne beskrevet under modificeres på nogen måde. Undlad “tekniske data” er udformet i overensstemmelse...
  • Page 8 DANSK Når elektrisk værktøj benyttes udendørs 4) ANVENDELSE OG VEDLIGEHOLDELSE AF ELEKTRISK skal der anvendes en forlængerledning, VÆRKTØJ som er egnet til udendørs brug. Brug af Undlad at bruge magt over for det en ledning der er egnet til udendørs brug elektriske værktøj.
  • Page 9 DANSK Når en batteripakke ikke er i brug, holde det med begge hænder. Det anbefales skal den holdes borte fra andre altid at anvende sidehåndtaget. Betjening af metalgenstande, så som papirclips, værktøjet med én hånd kan medføre manglende mønter, nøgler, søm, skruer og andre kontrol.
  • Page 10 DANSK Mærkning på værktøjet af udefra kommende materialer. Udefra kommende materialer, som Følgende piktogrammer vises på værktøjet: kan lede strøm, som f.eks. ståluld, aluminiumsfolie, eller ophobede Læs brugsvejledningen før brug. metalpartikler og lignende, skal holdes i sikker afstand fra opladerens hulrum. Tag altid opladeren ud af strømstikket, når der ikke er et batteri i opladeren.
  • Page 11 DANSK • Afbryd opladeren fra strømstikket før Automatisk genopfriskning eventuel rengøring. Herved undgås risiko Den automatiske genopfriskningsindstilling udligner for elektrisk stød. Det er ikke nok at fjerne eller afbalancerer de enkelte celler i batteripakken batteripakken. ved dens spidskapacitet. Batteripakker skal •...
  • Page 12 Batteripakken kan eksplodere i en brand. BATTERITYPE • Lidt lækage fra cellerne i batteripakken kan forekomme under ekstreme brugs- eller DC212, DC213 kører på 18 volt batteripakker. temperaturforhold. Dette udgør dog ikke et batterisvigt. Anbefalet opbevaring Men, hvis det udvendige segl er brudt: 1.
  • Page 13 Det kan Berør aldrig kontaktflader med medføre person- eller materialeskade. strømførende genstande. TILTÆNKT BRUG Din opladelige borehammer DC212 er designet Undlad at oplade beskadigede for professional boring, slaghammer boring og batteripakker. skruetrækker tilbehør. Din opladelige borehammer DC213 er designet...
  • Page 14 Under drift sørger en fjedermekanisme for at Valg af funktion (fi g. C1, C2) balancere for vibrationerne. Det kan mærkes ved DC212 (FIG. C1) at afbødende effekt, når der er tryk på værktøjet. Værktøjet kan benyttes med følgende Vær opmærksom på om fjederen er tilkoblet, dog funktionsmåder:...
  • Page 15 DANSK • Løsn sidehåndtaget. • Anvend kun et let tryk på værktøjet (ca. 5 kg). Stort tryk øger ikke • For højrehåndede brugere sættes borehastigheden, men nedsætter sidehåndtagskransen på den krave bag ved værktøjets ydeevne og evt. også værktøjsholderen med håndtaget til venstre. levetiden.
  • Page 16 DANSK – Monter en patronadaptor/ VEDLIGEHOLDELSE patronmonteringssæt (DC212/DC213). Der Dit elværktøj er fremstillet til at kunne fungere i meget findes specielle SDS Plus ® adaptere med lang tid med mindst mulig vedligeholdelse. For at gevind til brug med standard 10 eller 13 mm værktøjet skal kunne fungere tilfredsstillende hele...
  • Page 17 DANSK Valgfrit tilbehør ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af D WALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør Genopladelig batteripakke med dette værktøj. For at mindske Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, risikoen for personskade, må...
  • Page 18 DANSK GARANTI WALT er sikker på produkternes kvalitet og tilbyder en enestående garanti til professionelle brugere af dette værktøj. Denne garantierklæring er en tilføjelse til dine kontraktmæssige rettigheder som professionel bruger eller dine lovbefalede rettigheder som privat ikke- professionel bruger og påvirker dem på ingen måde.
  • Page 19 DEUTSCH AKKU-BOHRHAMMER DC212, DC213 Herzlichen Glückwunsch! Schwingungsemission swert a Schrauben Sie haben sich für ein Werkzeug von D WALT m/s² < 2,5 < 2,5 entschieden, das die lange D WALT-Tradition Messungenauigkeit K m/s² fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests Der in diesem Informationsblatt angegebene bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann...
  • Page 20 MASCHINENRICHTLINIE und gut ausgeleuchtet. Unordentliche oder dunkle Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. Arbeiten Sie mit Elektrowerkzeugen nicht DC212, DC213 in explosionsgefährdeten Umgebungen, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase WALT erklärt hiermit, dass diese unter oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge „Technische Daten“ beschriebenen Produkte die erzeugen Funken, die den Staub oder die folgenden Vorschriften erfüllen:...
  • Page 21 DEUTSCH Adapterstecker. Unveränderte Stecker und Das Tragen des Elektrowerkzeugs mit dem passende Steckdosen verringern das Risiko Finger am Schalter oder der Anschluss eines Stromschlags. eingeschalteter Werkzeuge führen unnötig Unfälle herbei. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre, Nehmen Sie vor dem Einschalten des Heizungen, Herde und Kühlschränke.
  • Page 22 DEUTSCH Halten Sie Elektrowerkzeuge stets 6) REPARATUREN in einem einwandfreien Zustand. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile qualifiziertem Fachpersonal und nur mit falsch ausgerichtet sind oder klemmen Originalersatzteilen reparieren. Damit kann und ob Teile Bruchstellen aufweisen oder gewährleistet werden, dass der Betrieb des so beschädigt sind, dass sie die Funktion Elektrowerkzeugs sicher ist.
  • Page 23 DEUTSCH Dämpfung und begrenzen Sie die Exponierung, Vor der Verwendung die indem Sie häufige Pausen einlegen. Bedienungsanleitung lesen. • Bereiten Sie Einsätze (Bits) nicht selbst wieder auf. Die Wiederaufbereitung von Gehörschutz tragen. Meißeln sollte durch eine zugelassene Fachkraft erfolgen. Nicht fachgerecht wiederaufbereitete Meißel können Verletzungen verursachen.
  • Page 24 DEUTSCH fernhalten. Ziehen Sie den Netzstecker Kundendienststelle, wenn es gewartet oder des Ladegerätes immer aus der repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Steckdose, wenn kein Akku in der Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Verletzungen durch Elektroschock verursachen Netzstecker des Ladegerätes vor dem oder zu Brand führen.
  • Page 25 DEUTSCH LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN. Ladevorgang • Akkus niemals in explosionsgefährdeten Die Ladezustände des Akkus sind in der Tabelle Umgebungen, in der sich brennbare unten aufgeführt. Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden, Ladezustand laden oder verwenden. Beim Einsetzen und Lädt – – – – – – Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät Vollständig geladen –––––––––––...
  • Page 26 Seife ab. b. und die Batterieflüssigkeit in die Augen AKKUTYP gelangt, spülen Sie diese mindestens 10 Das Modell DC212, DC213 wird mit einem 18 V Akku Minuten lang mit klarem Wasser aus und betrieben. suchen Sie sofort einen Arzt auf. (Hinweis für den Arzt: Bei der Flüssigkeit handelt...
  • Page 27 Achten Sie darauf, dass die Feder eingegriffen ist – allerdings nicht zu fest. Der Mechanismus muss die VERWENDUNGSZWECK Möglichkeit haben, zu "schwimmen“. Ihr Akku-Bohrhammer DC212 wurde für professionelle Bohr-, Hammerbohr- und Elektrische Sicherheit Schraubarbeiten entwickelt. Ihr Akku-Bohrhammer DC213 wurde für Der Elektromotor ist nur für eine Netzspannung...
  • Page 28 Stromnetzes übereinstimmt. Wählen der Betriebsart (Abb. C1, C2) Ihr D WALT-Ladegerät ist gemäß EN 60335 doppelt isoliert und erfordert DC212 (ABB. C1) deshalb keinen Erdleiter. Dieses Werkzeug läßt sich in folgenden Betriebsarten benutzen: Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch...
  • Page 29 DEUTSCH • Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, Auswechseln der Staubkappe indem Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale (Abb. D) Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges beträgt bei der Die Staubkappe (7) verhindert, daß Staub in die Betriebsart Hammerbohren mehrere Millimeter. Mechanik gelangt.
  • Page 30 • Verwenden Sie das Elektrowerkzeug Anweisungen: nicht zum Mischen oder Pumpen – Bringen Sie einen Spannfutter-Adapter/ein feuergefährlicher oder explosiver Spannfutter an (DC212/DC213). Spezielle Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol, usw.). SDS Plus-Gewindeadapter erlauben den • Das Elektrowerkzeug darf nicht Einsatz von handelsüblichen 10 mm oder 13 zum Mischen von entsprechend mm Bohrfuttern, so daß...
  • Page 31 DEUTSCH • Das Ladegerät kann nicht gewartet werden. Wahlweise sind verschiedene SDS Plus ® -Bohrer- Es gibt keine vom Benutzer wartbaren Teile im Bits und Meißel erhältlich. Inneren des Ladegeräts. Der SDS Plus ® -Anschluß von Werkzeugen und Zubehör ist regelmäßig zu schmieren. Nähere Informationen über passendes Zubehör erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
  • Page 32 DEUTSCH GARANTIE WALT vertraut in die Qualität seiner Produkte und bietet den professionellen Anwendern Akku des Produktes eine herausragende Garantie. Diese Garantieerklärung gilt als Ergänzung Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, und unbeschadet Ihrer Rechte aus dem wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, Vertrag als professioneller Anwender oder Ihrer die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden gesetzlichen Ansprüche als privater, nicht-...
  • Page 33: Technical Data

    EN G LI SH CORDLESS ROTARY HAMMERDRILL DC212, DC213 Congratulations! The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a You have chosen a D WALT tool. Years of standardised test given in EN 60745 and may be experience, thorough product development and used to compare one tool with another.
  • Page 34: General Power Tool Safety Warnings

    Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of DC212, DC213 electric shock. WALT declares that these products described Avoid body contact with earthed or under “technical data”...
  • Page 35 EN G LI SH 3) PERSONAL SAFETY Store idle power tools out of the reach Stay alert, watch what you are doing and of children and do not allow persons use common sense when operating a unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
  • Page 36 EN GLI SH Additional Safety Instructions for • Slightly worn chisels can be resharpened by grinding. Rotary Hammers • Keep the power cord away from the rotating • Wear ear protectors. Exposure to noise can bit. Do not wrap the cord around any part of cause hearing loss.
  • Page 37 EN G LI SH • Before using charger, read all instructions and in excessive internal heat. Place the charger cautionary markings on charger, battery pack, in a position away from any heat source. The and product using battery pack. charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing.
  • Page 38 EN GLI SH NOTE: To ensure maximum performance and life of flammable liquids, gases or dust. Inserting NiCd, NiMH and Li-Ion batteries, charge the battery or removing the battery from the charger may for a minimum of 10 hours before first use. ignite the dust or fumes.
  • Page 39 Charge only between 4 °C and 40 °C. Battery Pack (fi g. A) BATTERY TYPE Discard the battery pack with due care for The DC212 and DC213 operate on 18 volt battery the environment. packs. Do not incinerate the battery pack Storage Recommendations NiMH, NiCd+ and Li-Ion.
  • Page 40 Electrical Safety INTENDED USE The electric motor has been designed for one Your cordless rotary hammerdrill DC212 has been voltage only. Always check that the battery pack designed for professional drilling, hammerdrilling voltage corresponds to the voltage on the rating and screwdriving applications.
  • Page 41 • Loosen the side handle. (fi g. C1, C2) • For RH-users, slide the side handle clamp over DC212 (FIG. C1) the collar behind the tool holder, handle at the The tool can be used in the following operating left.
  • Page 42 • Depending on your tool, follow either of the • Always observe the safety instructions following instructions: and applicable regulations. • Be aware of the location of pipework – Fit a chuck adaptor/chuck assembly (DC212/ and wiring. DC213). Special SDS Plus ® adaptors with threaded sections are available for use with •...
  • Page 43 EN G LI SH DC213 - Chipping (fi g. A) soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool • Set the mode selector switch (3) to the into a liquid. “hammering only” position. CHARGER CLEANING INSTRUCTIONS •...
  • Page 44 EN GLI SH reached the end of their working life. To take GUARANTEE advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf. WALT is confident of the quality of its products and offers an outstanding guarantee You can check the location of your nearest for professional users of the product.
  • Page 45 ESPAÑOL TALADRO PERCUTOR SIN CABLE DC212, DC213 ¡Enhorabuena! El nivel de emisión de vibración que se ofrece en Usted ha optado por una herramienta D WALT. esta hoja informativa se ha medido de acuerdo Muchos años de experiencia y una gran asiduidad con la prueba estandarizada que ofrece la norma en el desarrollo y la innovación de sus productos...
  • Page 46 No haga funcionar las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o DC212, DC213 líquidos inflamables. Las herramientas WALT declara que los productos descritos bajo eléctricas originan chispas que pueden “datos técnicos” son conformes a las normas: encender el polvo o producir humo.
  • Page 47 ESPAÑOL Evite el contacto corporal con superficies Retire la clavija de ajuste o la llave de con toma de tierra como, por ejemplo, tuercas antes de encender la herramienta tuberías, radiadores, cocinas y eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija refrigeradores.
  • Page 48 ESPAÑOL movimiento mal alineadas o trabadas, de su herramienta eléctrica y que solo piezas rotas o cualquier otra situación utilice piezas de repuesto idénticas. Esto que pueda afectar el funcionamiento de garantizará la seguridad de la herramienta las herramientas eléctricas. Si encuentra eléctrica.
  • Page 49 ESPAÑOL • No repare las brocas usted mismo. La reparación de los cinceles debe ser realizada Use protección para los oídos. por un especialista autorizado. Los cinceles que no están bien reparados pueden causar Use protección ocular. lesiones. • Póngase guantes cuando utilice la herramienta o cambie las brocas.
  • Page 50 ESPAÑOL aluminio o cualquier acumulación • NUNCA intente conectar 2 cargadores juntos. de partículas metálicas, entre otros. • El cargador está diseñado para funcionar Cuando no haya un paquete de baterías con corriente eléctrica doméstica estándar en la cavidad, desenchufe siempre de 230 V.
  • Page 51 ESPAÑOL Actualización automática • No almacene ni utilice la herramienta y el paquete de baterías en lugares en los que la El modo de actualización automática equilibrará temperatura pueda alcanzar o superar los 40 o igualará las celdas individuales del paquete de °C (como debajo de toldos al aire libre o en baterías a su capacidad máxima.
  • Page 52 No lo exponga al agua. Batería (fi g. A) TIPO DE BATERÍA Sustituya inmediatamente los cables El DC212, DC213 funciona con paquetes de baterías defectuosos. de 18 V. Cargue sólo a una temperatura Recomendaciones para el comprendida entre 4 °C y 40 °C.
  • Page 53 USO PREVISTO se aplica presión a la herramienta. Asegúrese de El taladro percutor sin cable DC212 ha sido que el muelle esté acoplado pero no demasiado diseñado para aplicaciones profesionales fi rmemente. Debe permitirse que el mecanismo de perforación, perforación con percusión y...
  • Page 54 Selección del modo operativo zurdos. (fi g. C1, C2) ADVERTENCIA: Use siempre la herramienta con la empuñadura lateral DC212 (FIG. C1) correctamente montada. La herramienta puede usarse en los siguientes modos operativos: • Afloje la empuñadura lateral. Perforación rotativa: para atornillar, •...
  • Page 55 útil. – Instale el adaptador del portabrocas/conjunto • No taladre ni introduzca la punta a de portabrocas (DC212/DC213). Están demasiada profundidad para no dañar disponibles adaptadores SDS Plus especiales el guardapolvos.
  • Page 56 ® al cargador. Dentro del cargador no hay especial para utilizar puntas de atornillado piezas a las que el usuario pueda hacerles hexagonales (DC212/DC213). mantenimiento. • Inserte la punta de atornillar apropiada. Cuando atornille o desatornille tornillos con cabeza ranurada use siempre brocas con manguito buscador.
  • Page 57: Accesorios Opcionales

    ESPAÑOL Accesorios opcionales ADVERTENCIA: Dado que algunos accesorios, diferentes de los ofrecidos por D WALT, no se han probado con este producto, el empleo de tales Paquete de baterías recargable accesorios podría constituir un riesgo. Debe recargar el paquete de baterías de larga Para reducir el riesgo de lesiones, duración cuando note que no proporciona la sólo deben usarse con el producto los...
  • Page 58 ESPAÑOL GARANTÍA WALT tiene plena confianza en la calidad de Si desea hacer una reclamación, contacte con su sus productos y ofrece una excepcional garantía vendedor o compruebe dónde se encuentra su para los usuarios profesionales del producto. agente de reparaciones autorizado de D WALT Esta declaración de garantía es adicional a sus más cercano en el catálogo de D...
  • Page 59 FRANÇAIS MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL DC212, DC213 Félicitations! Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce Vous avez choisi un outil D WALT. Depuis de feuillet informatif a été mesuré conformément à nombreuses années, D WALT produit des outils une méthode d’essai normalisé dans EN 60745 et électriques adaptés aux exigences des utilisateurs...
  • Page 60 Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent DC212, DC213 enflammer la poussière ou les émanations. WALT certifie que les produits décrits dans le Tenez à distance enfants et spectateurs paragraphe «...
  • Page 61 FRANÇAIS tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières clé laissée en place sur une pièce rotative de électriques et réfrigérateurs. Le risque l’outil électrique peut entraîner des blessures d’électrocution augmente si votre corps est corporelles. relié à la terre. Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez N’exposez pas les outils électriques constamment votre équilibre.
  • Page 62 FRANÇAIS Maintenez vos outils affûtés et propres. • Tenir l’outil par les surfaces isolées prévues Un outil bien entretenu et aux bords bien à cet effet pendant toute utilisation où affûtés risquera moins de se coincer et sera l’organe de coupe pourrait entrer en contact plus facile à...
  • Page 63 FRANÇAIS • Ne pas asséner des coups de marteau sur Consignes de sécurité importantes des burins coincés pour les déloger. Des pour tous les chargeurs de batterie fragments de métal ou de matériau pourraient être éjectés et causer des dommages CONSERVEZ CES CONSIGNES : ce manuel corporels.
  • Page 64 FRANÇAIS • N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la Chargeurs neige. Le chargeur DE9116/DE9130 accepte des batteries • Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon WALT NiCd et NiMH de 7,2 à 18 volts. lorsque vous débranchez le chargeur. Cette Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd, précaution réduira le risque d’endommager la NiMH ou Li-Ion de 7,2 à...
  • Page 65 FRANÇAIS Chargement différé, chaud/froid été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (p. ex. percé par un Lorsque le chargeur détecte une pile trop chaude clou, frappé d’un coup de marteau, ou trop froide, le Chargement différé chaud/froid piétiné), car il y a risques de décharges est automatiquement lancé, et le chargement électriques ou d’électrocution.
  • Page 66 Bloc-piles (fi g. A) Chargez uniquement à une température TYPE DE PILE comprise entre 4 °C et 40 °C. Le DC212, DC213 fonctionne sur des blocs-piles de 18 V. Mettez le bloc-piles au rebut en respectant l’environnement. Recommandations de stockage 1.
  • Page 67 « fl ottement ». UTILISATION PRÉVUE Sécurité électrique Votre marteau électropneumatique sans fi l DC212 Le moteur électrique a été conçu pour une seule a été conçu pour les travaux professionnels de tension. Vérifiez toujours que la tension du bloc- perçage, de perçage à...
  • Page 68 • Graisser la queue du foret. AVERTISSEMENT : Utiliser uniquement • Introduire la queue du foret dans le porte- les pack-batteries et chargeurs DeWALT. outil (5). Montage et démontage du pack- • Appuyer sur le foret et le tourner légèrement jusqu’à...
  • Page 69 • Tenez toujours l’outil fermement à – Insérez un adaptateur de mandrin/ensemble deux mains et restez à distance de mandrin (DC212/DC213). Des adaptateurs raisonnable pour votre sécurité. Utilisez SDS Plus avec une section filetée sont toujours l’outil avec la poignée latérale disponibles pour le montage de mandrins de en place.
  • Page 70 • Suivez l’une des instructions indiquées ci-après en fonction de l’application : – Insérez un adaptateur de vissage SDS Plus ® pour embouts à queue hexagonale (DC212/ DC213). Nettoyage • Introduisez l’embout de vissage adapté. AVERTISSEMENT : retirez la saleté...
  • Page 71 FRANÇAIS Plusieurs types de forets et d’adaptateurs de vissage SDS Plus ® sont disponibles en option. Les accessoires et fi xations employés doivent être régulièrement lubrifi és autour de la garniture SDS Plus ® Bloc-piles rechargeable Prenez contact avec votre revendeur pour obtenir Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé...
  • Page 72 FRANÇAIS GARANTIE WALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices.
  • Page 73 ITALIANO TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA DC212, DC213 Congratulazioni! Il livello di emissione di vibrazioni indicato in Siete entrati in possesso di un utensile D WALT. questo foglio informativo è stato misurato con un Anni di esperienza, continui miglioramenti ed test standard fornito in EN 60745 e può essere innovazioni tecnologiche fanno dei prodotti utilizzato per confrontare utensili fra di loro.
  • Page 74 Durante l’uso di un elettroutensile, tenere DC212, DC213 lontani i bambini e qualsiasi altra persona WALT dichiara che i prodotti qui descritti nei “Dati che si trovi nelle vicinanze. Le distrazioni tecnici”...
  • Page 75 ITALIANO elettroutensile aumenta il rischio di scosse Indossare un abbigliamento adatto. Non elettriche. indossare abiti larghi o gioielli. Tenere Utilizzare il cavo correttamente. Non capelli, abiti e guanti lontano dalle parti in utilizzare mai il cavo per spostare, tirare o movimento.
  • Page 76 ITALIANO lavoro da eseguire. L’uso dell’elettroutensile pezzo da lavorare tenuto con le mani o contro per operazioni diverse da quelle previste può il proprio corpo è instabile e può far perdere il provocare situazioni pericolose. controllo dell’apparato. • Indossare occhiali di sicurezza o altre 5) USO E MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO A protezioni per gli occhi.
  • Page 77 ITALIANO Altri rischi AVVERTENZA: pericolo di scosse elettriche. Non permettere la I seguenti rischi riguardano l'utilizzo dei trapani penetrazione di liquidi nel caricabatteria. a rotopercussione: Pericolo di scosse elettriche. – lesioni causate dal contatto con parti in ATTENZIONE: pericolo di ustioni. Per rotazione o calde dell'elettroutensile ridurre il rischio di lesioni, ricaricare solo batterie ricaricabili D...
  • Page 78 ITALIANO il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di continuo per indicare che è iniziato il ciclo di calore. Il caricabatteria è ventilato attraverso caricamento. aperture che si trovano in cima e in fondo 3. Il completamento della ricarica è indicato da una all’involucro.
  • Page 79 ITALIANO lasciandovela fino a quando non è completamente ISTRUZIONI DI SICUREZZA SPECIFICHE PER LE BATTERIE carica. AL NICHEL-CADMIO (NiCd) O AL NICHEL-IDRURO METALLICO (NiMH) Importanti istruzioni di sicurezza per • Non incenerire il blocco batteria anche se è tutti i blocchi batteria gravemente danneggiato o completamente usurato.
  • Page 80 Blocco batteria (fi g. A) TIPO DI BATTERIA Caricare a temperature comprese tra 4 °C e 40 °C. Il modello DC212, DC213 utilizza blocchi batteria a 18 volt. Smaltire il blocco batteria con la dovuta Istruzioni per la conservazione attenzione all’ambiente.
  • Page 81 ITALIANO UTILIZZO PREVISTO Verifi care che la molla sia innestata ma non troppo Il tassellatore elettropneumatico a batteria DC212 saldamente. Il meccanismo dovrebbe essere in è stato concepito per applicazioni professionali di grado di „rimanere sospeso“. trapanatura, percussione e avvitatura.
  • Page 82 Selezione del modo di portapunte. funzionamento (fi g. C1, C2) • Per rimuovere la punta, tirare indietro il manicotto di bloccaggio (5, 6) del portapunte ed DC212 (FIG. C1) estrarre la punta. L’elettroutensile può essere adoperato nei seguenti modi: Montaggio dell’impugnatura laterale (fi...
  • Page 83 • Impugnare sempre l’elettroutensile – Installare il gruppo mandrino / adattatore con entrambe le mani e garantire (DC212/DC213). Sono disponibili speciali una posizione sicura . Far funzionare adattatori SDS Plus a sezione filettata per sempre l’elettroutensile con mandrini standard da 10 o 13 mm che l’impugnatura laterale montata...
  • Page 84 – Inserire lo speciale adattatore di avvitatura SDS Plus ® per le applicazioni con punte di avvitatura esagonali (DC212/DC213). Lubrifi cazione • Inserire la punta di avvitatura adatta. Per l’avvitatura/svitatura di viti a testa con Il Vostro elettroutensile non richiede lubrifi cazione intaglio, impiegare sempre punte provviste di addizio nale.
  • Page 85 ITALIANO Gli accessori e le prolunghe utilizzati devono • Le celle Li-Ion, NiCd e NiMH sono riciclabili. Consegnarli al rivenditore o ad un servizio di essere lubrifi cati regolarmente; in particolare gli riciclaggio di zona. I blocchi batteria raccolti accessori SDS Plus ®...
  • Page 86 ITALIANO GARANZIA • non siano avvenuti tentativi di riparazione WALT realizza prodotti di qualità e offre una da parte di persone non autorizzate a garanzia eccezionale per i professionisti che farli; utilizzano i suoi apparati. Questa dichiarazione • sia presentato uno scontrino che provi di garanzia è...
  • Page 87 NEDERLANDS SNOERLOZE BOORHAMER DC212, DC213 Gefeliciteerd! Het in dit informatieblad gegeven trillingsuitstootniveau werd gemeten in U heeft gekozen voor een machine van overeenstemming met een in EN 60745 gegeven WALT. Jarenlange ervaring, voortdurende gestandaardiseerde test en kan worden gebruikt om...
  • Page 88 Houd kinderen en omstanders uit de buurt tijdens het gebruik van elektrisch gereedschap. Verstrooidheid kan leiden tot DC212, DC213 verlies van controle over het gereedschap. WALT verklaart dat deze producten zoals 2) ELEKTRISCHE VEILIGHEID beschreven onder “technische gegevens” in...
  • Page 89 NEDERLANDS werktuigen terechtkomt, neemt het risico van omstandigheden een betere controle over een elektrische schok toe. het elektrische werktuig. Gebruik het snoer niet verkeerd. Gebruik Draag geschikte kleding. Draag geen het snoer nooit om een elektrisch losse kleding of sieraden. Houd uw haar, werktuig te verplaatsen, te slepen of de kleding en handschoenen uit de buurt van stekker uit het stopcontact te trekken.
  • Page 90 NEDERLANDS scherpe zaagkanten zullen minder snel • Houd gereedschap vast aan geïsoleerde vastlopen en zijn makkelijker te gebruiken. handgrepen als u een handeling uitvoert waarbij het gereedschap in contact kan Gebruik het elektrische werktuig, komen met verborgen bedrading of het hulpstukken e.d.
  • Page 91 NEDERLANDS • Sla niet op vast zittende boorstukken Belangrijke veiligheidsinstructies met een hamer om ze los te krijgen. voor alle acculaders Metaalfragmenten of materiaalsplinters kunnen loskomen en letsel veroorzaken. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids- en • Licht versleten beitels kunnen worden bedieningsinstructies voor de acculaders DE9116/ scherpgeslepen.
  • Page 92 NEDERLANDS • Trek de stekker niet los aan het snoer Deze laders vereisen geen aanpassing en zijn wanneer u de lader ontkoppelt. Zo beperkt u ontworpen om er zo eenvoudig mogelijk mee te het risico op beschadiging aan stekker en snoer. kunnen werken.
  • Page 93 NEDERLANDS totdat de accu een geschikte temperatuur heeft gebracht voor recycling. bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op VOORZICHTIG: Wanneer het de acculaadmodus. Hiermee wordt een maximale werktuig niet gebruikt wordt, levensduur van de accu gegarandeerd. plaats het dan op zijn zijkant op een stabiele ondergrond waar UITSLUITEND LI-ION ACCU’S niemand er kan over struikelen of...
  • Page 94 Zorg dat beschadigde snoeren meteen vervangen worden. Accuset (fi g. A) ACCUTYPE Alleen opladen tussen 4 °C en 40 °C. De DC212, DC213 werkt op 18-volt accu’s. Denk aan het milieu wanneer u de Conseils pour le rangement accuset weggooit. Aanbevelingen voor opslag Verbrand de NiMH, NiCd+ en Li-Ion 1.
  • Page 95 Het mechanisme tot gevolg hebben. moet mogen ‘zweven’. BEOOGD GEBRUIK Elektrische veiligheid Uw snoerloze boorhamer DC212 is ontworpen De elektrische motor werd voor slechts één voor professioneel gebruik: boren, hamerboren en spanning ontworpen. Controleer altijd of de schroeven.
  • Page 96 De zijhandgreep (9) kan worden gemonteerd voor linkshandige of rechtshandige gebruikers. Kiezen van de functie (fi g. C1, C2) WAARSCHUWING: Zorg altijd DC212 (FIG. C1) voor een juiste bevestiging van de De machine kan worden gebruikt in de volgende zijhandgreep.
  • Page 97 – Breng een boorhouderadapter/boorhouder prestaties en voortijdige slijtage van de aan (DC212/DC213). Speciale SDS Plus- machine. schroefdraadadapters maken het mogelijk om • Voorkom beschadiging van de standaard-boorkoppen van 10 of 13 mm aan stofkap;...
  • Page 98 NEDERLANDS Indien de keuzeschakelaar omgezet is van een gebruikt worden, verzwakken. Gebruik hamer- naar een boorstand, kan het nodig zijn de een doek enkel bevochtigd met water motor kort te laten draaien om de tandwielen goed en zachte zeep. Laat nooit vloeistof in in elkaar te laten grijpen.
  • Page 99 NEDERLANDS Plaatselijke voorschriften bepalen mogelijk een GARANTIE aparte inzameling voor elektrische producten, in containerparken of bij de verkoper wanneer u een WALT vertrouwt op de kwaliteit van zijn nieuw product koopt. producten en biedt een uitstekende garantie aan WALT beschikt over een gebouw voor de voor professionele gebruikers van het product.
  • Page 100 NORSK OPPLADBAR BORHAMMER DC212, DC213 Gratulerer! Vibrasjonsverdien som oppgis i denne manualen Du har valgt et D WALT verktøy. Årelang erfaring, har blitt målt i samsvar med en standard test konstant produktutvikling og fornyelse gjør utført i henhold til EN 60745, og kan brukes til å...
  • Page 101 Forstyrrelser kan forårsake at en mister oversikten. 2) SIKKERHET VED BRUK AV ELEKTRISITET Støpslene på elektriske verktøy må passe DC212, DC213 i stikkontaktene. Endre aldri et støpsel. Bruk ikke tilpasningsstøpsler på jordede WALT erklærer at de produktene som er elektriske verktøy. Uendrede støpsler og beskrevet under ”tekniske data”...
  • Page 102 NORSK av ledning som er beregnet på utendørs bruk verktøyet, før du foretar justeringer, reduserer faren for elektrisk støt. bytter tilbehør eller legger det bort til oppbevaring. Slike forebyggende Hvis du må bruke et elektrisk verktøy i sikkerhetstiltak reduserer faren for at det fuktige omgivelser, bruk en strømkilde elektriske verktøyet startes utilsiktet.
  • Page 103 NORSK 6) SERVICE • Bruk arbeidshansker når du bruker verktøy eller skifter bits. Tilgjengelige metalldeler på Service på det elektriske verktøyet skal verktøyet og på bits kan bli svært varme under utføres av en kvalifisert servicetekniker bruk. Små biter med brukket materiale kan som utelukkende bruker originale skade hendene dine.
  • Page 104 NORSK Viktige sikkerhetsinstruksjoner for skjøteledning kan resultere i brannrisiko, elektrisk sjokk eller dødelig elektrosjokk. alle batteriladere • Ikke plasser gjenstander oppå laderen, OPPBEVAR DISSE INSTRUKSJONENE: Denne laderen må heller ikke plasseres på manualen inneholder viktige sikkerhetsinstruksjoner en myk overflate som kan blokkere og bruksanvisninger DE9116/DE9130/DE9135 ventilasjonshullene og resultere i sterk intern batteriladere.
  • Page 105 NORSK LES ALLE BRUKSANVISNINGER MERK: For å sikre maksimal ytelse og brukstid for NiCd-, NiMH- og Li-Ion-batterier, må batteriet lades i • Bruk ikke elektriske verktøy i eksplosive minimum 10 timer før første gangs bruk. atmosfærer, f.eks. nær antennelig væske, gass eller støv.
  • Page 106 Ta hensyn til miljøet når batteripakken skal kasseres. Batteripakke (fi g. A) BATTERITYPE Ikke brenn batteripakken NiMH, NiCd+ DC212, DC213 bruker 18 volts batteripakker. og Li-Ion. Anbefalinger ved oppbevaring Lader NiMH- og NiCd-batteripakker. 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde.
  • Page 107 Den elektriske motoren er kun beregnet på én bestemt spenning. Sjekk alltid at spenningen i TILTENKT BRUK batteripakken stemmer overens med spenningen Din oppladbare borhammer DC212 er utformet for på klassifiseringsskiltet. Sjekk også at spenningen i profesjonell boring, slagboring og til skrutrekking. laderen stemmer med nettspenningen.
  • Page 108 • For høyrehendte brukere, skyv klemmen på Valg av funksjon (fi g. C1, C2) sidehåndtaket over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket til venstre. DC212 (FIG. C1) • For venstrehendte brukere, skyv klemmen på Verktøyet har følgende driftsmåter: sidehåndtaket over kragen bak verktøyholderen, med håndtaket til høyre.
  • Page 109 • Vær oppmerksom på hvor røropplegg og ledninger befinner seg. – Sett i sammenstillingen chuckadapter/chuck (DC212/DC213). Spesielle SDS Plus skaft kan • Trykk bare lett på maskinen (ca. 5 kg). fås til standard 10 eller 13 mm chucker slik at Stor kraft fører ikke til raskere boring,...
  • Page 110 NORSK ADVARSEL: RENGJØRINGSINSTRUKSJONER FOR LADER • Ikke bruk redskapet til å blande eller ADVARSEL: Fare for elektrisk pumpe lett antennelige eller eksplosive støt. Frakople laderen fra vesker (bensin, alkohol etc.) vekselstrømkontakten før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra eksteriøret •...
  • Page 111 NORSK Finn nærmeste autoriserte servicesenter ved å ta GARANTI kontakt med nærmeste D WALT-kontor på adressen som er oppført i denne brukerhåndboken. Du WALT er overbevist om kvaliteten på finner også en liste over autoriserte servicesentre produktene sine og tilbyr en enestående for D WALT og utførlig informasjon om service og garanti for profesjonelle brukere av produktet.
  • Page 112 PORTUGUÊS MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO A BATERIAS DC212, DC213 Parabéns! Valor de emissão de vibrações a Aparafusamento Escolheu uma ferramenta D WALT. Muitos anos m/s² < 2,5 < 2,5 de experiência, um desenvolvimento contínuo K de variabilidade: m/s² de produtos e o espírito de inovação fi zeram da WALT um dos parceiros mais fi...
  • Page 113 As distracções podem levar à perda de controlo. 2) SEGURANÇA ELÉCTRICA As fichas das ferramentas eléctricas DC212, DC213 têm de ser compatíveis com a tomada. WALT declara que os produtos descritos em Nunca modifique a ficha de forma “dados técnicos” se encontram em conformidade alguma.
  • Page 114 PORTUGUÊS Evite o contacto corporal com superfícies de ajuste colocada numa parte móvel do ligadas à terra, como tubos, radiadores, aparelho poderá resultar em lesões. fogões e frigoríficos. Se o seu corpo estiver Não se estique demasiado. Mantenha-se ligado à terra, o risco de choque eléctrico é sempre em posição firme e equilibrada.
  • Page 115 PORTUGUÊS têm como causa a manutenção insuficiente • Utilize os punhos auxiliares fornecidos das ferramentas eléctricas. com a ferramenta. A perda do controlo da ferramenta pode causar ferimentos. Mantenha as ferramentas de corte sempre afiadas e limpas. Ferramentas de • Segure a ferramenta eléctrica pelas corte devidamente tratadas, com arestas superfícies isoladas específicas para o efeito de corte afiadas, emperram com menos...
  • Page 116 PORTUGUÊS projectados pequenos fragmentos do material POSIÇÃO DO CÓDIGO DE DATA trabalhado, os quais poderão ferir as suas O código de data, que também inclui o ano de mãos se não estiver a usar luvas. fabrico, está impresso na superfície do invólucro que •...
  • Page 117 PORTUGUÊS • NÃO tente carregar a bateria com • O carregador foi concebido para funcionar quaisquer carregadores diferentes daqueles com alimentação eléctrica doméstica especificados neste manual. O carregador e de 230V standard. Não tente usá-lo com a bateria foram especialmente concebidos para qualquer outra voltagem.
  • Page 118 PORTUGUÊS Recarga automática 40˚ C (tais como armazéns exteriores ou edifícios de metal no verão). O modo de recarga automática irá nivelar ou PERIGO: nunca abra a bateria, seja equilibrar as células individuais da bateria no por que razão for. Se a caixa da bateria pico da sua capacidade.
  • Page 119 água. Bateria (fi g. A) Substituir imediatamente os cabos TIPO DE BATERIA danificados. A pistola DC212, DC213 funciona com baterias de 18 Volts. A carga deverá ser feita a uma temperatura entre 4 °C e 40 °C. Recomendações de armazenamento 1.
  • Page 120 é aplicada pressão na ferramenta. Certifi que-se de que a mola está colocada mas não demasiado FINALIDADE fi rme. O mecanismo deverá „fl utuar“. O martelo electropneumático a baterias DC212 foi concebido para aplicações profi ssionais Segurança eléctrica de perfuração, perfuração com percussão e operações de aparafusar e desaparafusar.
  • Page 121 • Para retirar a broca puxe para trás a manga de (fi g. C1, C2) fixação do encabadouro (5, 6) e tire a broca. DC212 (FIG. C1) Colocação do punho lateral (fi g. A) A ferramenta pode ser utilizada nos seguintes O punho lateral (9) pode ser instalado para modos de operação:...
  • Page 122 PORTUGUÊS • Desenrosque o punho lateral (9). • Não perfure ou empurre demasiado a fundo a ferramenta para evitar danos • Encaixe o batente de ajuste da profundidade na protecção anti-poeiras. (8) através da abertura no grampo do punho • Segure a ferramenta firmemente lateral.
  • Page 123 PORTUGUÊS – Instale um adaptador de bucha/conjunto ATENÇÃO: da bucha (DC212/DC213). Para o uso com • Não utilize esta ferramenta para buchas de 10 ou 13 mm, estão disponíveis misturar ou bombear facilmente adaptadores especiais com secções SDS combustível ou líquidos explosivos Plus que permitem o uso de brocas com haste (benzina, álcool, etc.).
  • Page 124 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR partido deste serviço, devolva o produto a qualquer Centro de Assistência Técnica autorizado que ATENÇÃO: Perigo de choque. Desligue proceda à respectiva recolha em nome da D WALT. o carregador da tomada de CA, antes de proceder à...
  • Page 125 PORTUGUÊS GARANTIA WALT confia na qualidade dos seus • Seja apresentada uma prova de compra; produtos e, como tal, oferece uma garantia • O produto seja devolvido juntamente excepcional aos utilizadores profissionais com a respectiva embalagem e todos os deste equipamento. Esta declaração de componentes originais.
  • Page 126 SUOMI LADATTAVA PORAVASARA DC212, DC213 Onneksi olkoon! Tässä tiedotteessa annettu tärinäarvo on mitattu Olet valinnut D WALT-työkalun. Monivuotisen EN 60745 -määräyksen mukaisen standardoidun kokemuksen, ahkeran tuotekehittelyn testin mukaan. Arvon avulla työkaluja voidaan ja uudistusten ansiosta D WALT on verrata toisiinsa. Sitä voidaan käyttää altistumisen yksi ammattikäyttäjien luotettavimmista...
  • Page 127 KONEDIREKTIIVI 2) SÄHKÖTURVALLISUUS Moottorityökalujen pistokkeiden on sovittava pistorasiaan. Älä koskaan tee DC212, DC213 pistokkeisiin mitään muutoksia. Älä käytä maadoitetuissa koneissa mitään WALT vakuuttaa, että nämä tuotteet täyttävät sovitinpistokkeita. Modifioimattomat seuraavat määräykset: pistokkeet ja niihin sopivat pistorasiat 98/37/EC (28.12.2009 saakka), 2006/42/EC...
  • Page 128 SUOMI Kun käytät moottorityökalua ulkona, Älä käytä moottorityökalua, jos virtakytkin käytä ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa. ei kytke sitä päälle ja pois päältä. Työkalut, Ulkokäyttöön soveltuvan sähköjohdon käyttö joita ei voida hallita kytkimellä, ovat vaarallisia, vähentää sähköiskun riskiä. ja ne on korjattava. Jos moottorityökalun käyttöä...
  • Page 129 SUOMI Väärän käsittelyn seurauksena neste • Käytä suojakäsineitä käyttäessäsi saattaa suihkuta ulos akusta. Vältä työkalua tai vaihtaessasi teriä. Työkalun kosketusta akkunesteeseen. Jos joudut ja varusteiden paljaat metalliosat voivat vahingossa kosketukseen nesteen kanssa, kuumentua voimakkaasti. Särkynyt materiaali voi huuhtele neste pois vedellä. Jos nestettä vahingoittaa paljaita käsiä.
  • Page 130 SUOMI Kaikkia akkulatureita koskevat tukkia tuuletusaukot ja johtaa siten laitteen ylikuumenemiseen. Aseta laturi kauas tärkeät turvallisuusohjeet lämmönlähteistä. Laturin ilmastointiaukot ovat kotelon päällä ja pohjassa. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä opas sisältää tärkeitä DE9116-/DE9130-/DE9135-akkulatureita • Älä käytä laturia, jos virtajohto tai -pistoke koskevia turvallisuus- ja käyttöohjeita.
  • Page 131 SUOMI HUOMAUTUS: Voit varmistaa, että NiCd-, NiMH- liittäminen laturiin tai siitä irrottaminen saattaa tai Li-ion-akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja sytyttää pölyn tai kaasun. pitkään lataamalla akkua vähintään 10 tuntia ennen • Lataa akku vain D WALT-laturilla. sen ensimmäistä käyttökertaa. • ÄLÄ läiskytä vettä tai muuta nestettä laturin päälle äläkä...
  • Page 132 Noudata akkuja hävittäessäsi ympäristön Akkupakkaus (kuva A) kannalta tarpeellista huolellisuutta. AKKUTYYPPI Älä polta NiMH-, NiCd+- ja Li-ioniakkuja. DC212, DC213 toimii 18 voltin akkupakkauksilla. Varastointisuositukset Lataa NiMH- ja NiCd-akkuja. 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä...
  • Page 133 Mekanismin tulee antaa vapaasti ’kellua’. aiheutua vaurioita tai henkilövahinkoja. Sähköturvallisuus KÄYTTÖTARKOITUS Sähkömoottori on suunniteltu vain yhdelle Ladattava poravasarasi DC212 on suunniteltu jännitteelle. Tarkista aina, että akkupakkauksen ammattimaiseen poraamiseen, iskuporaamiseen ja jännite vastaa tehokilvessä annettua arvoa. Tarkista ruuvaamiseen. myös, että laturin jännite vastaa verkkojännitettä.
  • Page 134 Toiminnon valitseminen VAROITUS: Tarkista että sivukahva (kuva C1, C2) on asianmukaisesti koottu ja asennettu ennen kuin käytät konetta. DC212 (KUVA C1) Iskuporakoneessa on seuraavat toiminnot: • Irrota sivukahva. • Oikeakätiset: siirrä sivukahvan kiinnitysrengas Poraus: ruuvattaessa ja porattaessa kauluksen ympäri istukan taakse, kahva terästä, puuta ja muovia.
  • Page 135 SUOMI • Varo työskennellessäsi sähkö- ja – Asenna istukkasovitin/istukka (DC212/DC213). vesijohtoja. Erityisiä SDS Plus adaptereita on saatavana 10:n tai 13 mm:n standardi-istukoille, jolloin • Kuormita konetta järkevästi (n. 5 kg). voidaan käyttää normaaliteriä. Liiallinen voiman käyttö ei nopeuta poraamista, vaan vähentää työkalun •...
  • Page 136 SUOMI säännönmukainen puhdistus takaavat laitteen WALTin suosittelemia lisävarusteita. jatkuvan toiminnan. Näin toimimalla vähennetään myös vahingoittumisriskiä. • Käyttäjä ei voi huoltaa tätä konetta. Vie kone valtuutettuun D WALT-korjaamoon noin 40 Lisätarvikkeina on saatavana eri tyyppisiä SDS Plus ® käyttötunnin jälkeen. Jos ongelmia esiintyy poranteriä...
  • Page 137 SUOMI TAKUU WALT luottaa tuotteidensa laatuun ja antaa erinomaisen takuun tämän Uudelleenladattava akku tuotteen ammattikäyttäjille. Tämä takuu laajentaa käyttäjän oikeuksia heikentämättä Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, ammattikäyttäjän sopimuspohjaisia oikeuksia jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin eikä...
  • Page 138 SVENSKA UPPLADDNINGSBAR BORRHAMMARE DC212, DC213 Vi gratulerar! Vibrationsemissionsnivån som anges i det här informationsbladet har mätts i enlighet med ett Du har valt ett D WALT verktyg. Mångårig standardprov i EN 60745 och kan användas för att erfarenhet, ihärdig produktutveckling och förnyelse jämföra ett verktyg med ett annat.
  • Page 139 Elverktygets kontakt måste passa eluttaget. Kontakten bör aldrig, på något som helst sätt, modifieras. Använd inte adapterkontakter med jordade elverktyg. DC212, DC213 Icke modifierade kontakter och passande WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna eluttag minskar risken för elektrisk stöt. under “tekniska data” uppfyller: Undvik kroppskontakt med jordade ytor, 98/37/EC (till dec.
  • Page 140 SVENSKA (residual current device, RCD) användas. Koppla ur kontakten från strömkällan Att använda en jordfelsbrytare, reducerar och/eller batteripaketet från elverktyget risken för elektrisk stöt. före du gör justeringar, byter tillbehör, eller lägger undan elverktyget. Sådana 3) PERSONSÄKERHET förebyggande säkerhetsåtgärder minskar Var alert, håll ögonen på...
  • Page 141 SVENSKA reparera ditt elverktyg. Det kommer att kan bli extremt heta under arbetet. Små bitar av garantera uppehållande av elverktygets avbrutet material kan skada blottade händer. säkerhet. • Lägg aldrig ifrån dig verktyget förrän borrspetsen har stannat helt och hållet. Tillkommande Specifi...
  • Page 142 SVENSKA Viktiga säkerhetsinstruktioner för • Använd inte förlängningssladd om det inte är absolut nödvändigt. Användande av olämplig alla batteriladdare förlängningssladd kan resultera i brandfara eller elektrisk stöt eller dödande med elektrisk ström. SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna bruksanvisning innehåller viktiga säkerhets- och •...
  • Page 143 SVENSKA 2. Sätt batteripaketet i laddaren. Den röda Viktiga Säkerhetsinstruktioner för (laddnings)lampan kommer då att blinka alla batteripaket oavbrutet, vilket visar att laddningen har satt igång. Se till att inkludera katalognummer och spänning när du beställer utbytesbatteripaket. 3. När laddningen är avslutad kommer detta att visas genom att den röda lampan börjar LYSA.
  • Page 144 Ladda enbart i temperaturer mellan 4 °C och 40 °C. Batteripaket (bild A) BATTERITYP Omhänderta batteripaket på ett miljövänligt sätt. DC212, DC213 drivs med 18 volts batteripaket. Bränn inte batteripaketen NiMH, NiCd+ och Li-Ion.
  • Page 145 Elsäkerhet Den elektriska motorn har utformats enbart för AVSEDD ANVÄNDNING 1 spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets Din uppladdningsbara borrhammare DC212 spänning motsvarar spänningen på märkplåten. är konstruerad för professionella borrnings-, Försäkra dig också om att laddarens spänning slagborrnings- och skruvdragningsverksamheter.
  • Page 146 Sidohandtaget (9) kan monteras för att passa både höger- och vänsterhänta användare. Val av funktionsläge (fi g. C1, C2) VARNING! Använd alltid borrmaskinen DC212 (FIG. C1) med sidohandtaget ordentligt monterat. Verktyget kan användas i följande funktionslägen: • Lossa sidohandtaget. • För högerhänta användare, skjut sidohandtagets Borrning: för skruvdragning,...
  • Page 147 • Följ alltid säkerhetsföreskrifterna och – Montera kombinationen chuckadapter/ tillhörande bestämmelser. chuck (DC212/DC213). Det finns speciella SDS Plus-skaft som kan användas med • Se till att du vet var rör- och standardchuckar på 10 eller 13 mm så att du elledningar befinner sig.
  • Page 148 SVENSKA Det kan vara nödvändigt att låta maskinen gå några RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE varv för att synkronisera kugghjulen, då man byter VARNING! Fara för elektrisk stöt. Dra mellan mejsling och borrning. ut laddaren ur eluttaget före rengöring. VARNING! Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av •...
  • Page 149 SVENSKA den här servicen, vänligen återlämna din produkt till en auktoriserad reparatör som kommer att lämna in den å dina vägnar. Du kan ta reda på var din närmaste auktoriserade reparatör finns genom att kontakta ditt lokala WALT kontor på adressen som finns i den här bruksanvisningen.
  • Page 150 SVENSKA GARANTI WALT har förtroende för kvaliteten på Om du vill ställa skadeståndsanspråk, sina produkter, och erbjuder en enastående kontakta din försäljare eller ta reda på var garanti för professionella användare av ditt närmaste godkända reparationsombud produkten. Denna garanti-deklaration för D WALT finns, i D WALTs katalog, eller kommer som tillägg till och inskränker inte...
  • Page 151 TÜRKÇE KABLOSUZ DÖNER KIRICI DELICI DC212, DC213 Tebrikler! Titreşim emisyon değeri a Metal delme Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, m/s² < 2,5 < 2,5 sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT Belirsizlik markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları...
  • Page 152 DE9116 DE9130 DE9135 MAKİNE DİREKTİFİ Akü tipi NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/NiMH/ Li-ion Şebeke voltaj DC212, DC213 Yaklaşık WALT, “teknik veriler” bölümünde açıklanan bu şarj süresi (2,0 Ah (2,0 Ah (2,0 Ah ürünlerin: pil takımları) pil takımları) pil takımları) 98/37/EC (28 Aralık 2009’a kadar), 2006/42/EC Ağırlık...
  • Page 153 TÜRKÇE 1) ÇALIŞMA ALANININ GÜVENLIĞI olduğunuz zaman veya ilaç, alkol ya da a) Çalışma alanını temiz tutun ve iyi başka tedavi etkisi altında iken elektrikli ışıklandırın. Karışık veya karanlık bölgeler aleti kullanmayın. Elektrikli aletleri kazalara yol açabilir. kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel yaralanmaya yol açabilir.
  • Page 154 TÜRKÇE elektrikli aletleri saklamadan önce su ile yıkayın. Sıvı gözlere temas fişi güç kaynağından çekin ve/veya ederse, tıbbi yardım alın. Pilden çıkan sıvı pilleri çıkarın. Bu türlü koruyucu güvenlik iritasyona veya yanıklara yol açabilir. önlemleri elektrikli aletin yanlışlıkla 6) SERVIS çalışması...
  • Page 155 TÜRKÇE • Uçları kendi başınıza yenilemeye Göz koruması kullanın. çalışmayın. Keskilerin yenilenmesi yetkili bir uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan şekilde yenilenmiş keskiler yaralanmaya TARIH KODU KONUMU neden olabilir. İmalat yılını da içeren Tarih Kodu, alet ile akü • Aleti kullanırken veya uçları değiştirirken arasındaki montaj ek yerini oluşturan kasanın eldiven giyin.
  • Page 156 TÜRKÇE • Pil takımını, bu kılavuzda belirtilenlerin • HİÇBİR ZAMAN 2 şarj cihazını birlikte haricinde herhangi başka şarj cihazlarıyla bağlamaya çalışmayın. şarj etmeye KALKIŞMAYIN. Şarj cihazı ve • Şarj cihazı, standart 230V ev elektriği pil takımı, özel olarak birlikte çalışmak üzere gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır.
  • Page 157 TÜRKÇE Otomatik yenileme veya metal binalar gibi) saklamayın ve kullanmayın. Otomatik yenileme modu, pil takımındaki ayrı TEHLİKE: Hiçbir zaman herhangi bir hücrelerin en yüksek kapasitede eşitlenmesini nedenle aküyü açmaya çalışmayın. veya dengelenmesini sağlayacaktır. Pil takımları Gövdesi çatlamış veya hasarlı haftada bir ya da pil takımı artık aynı miktarda iş aküyü...
  • Page 158 AKÜ (şekil A) Sadece 4 °C ve 40 °C arasında şarj AKÜ TİPİ edin. DC212 ve DC213 18 voltluk pil takımlarıyla çalışır. Pil takımını çevreye gerekli özeni Saklama Önerileri göstererek imha edin. 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş...
  • Page 159 Yayın devrede olduğundan ancak çok sıkı olmadığından emin olun. Mekanizmanın KULLANIM ALANI ‘yüzmesine’ izin verilmelidir. Kablosuz döner kırıcı delici matkabınız DC212 profesyonel delme, darbeli delme ve vidalama Elektrik emniyeti maksadıyla tasarlanmıştır. Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için Kablosuz döner kırıcı...
  • Page 160 şekilde takılabilir. (şekil C1, C2) UYARI: Aleti daima yan tutamak düzgün takılı vaziyette kullanın. DC212 (ŞEKİL C1) • Yan tutamağı gevşetin. Bu alet aşağıdaki çalışma modlarında kullanılabilir: • Sağ elini kullanan kullanıcılar için tutamak Döner delme: vidalama ve çelik, ahşap solda kalacak şekilde yan tutamak kelepçesini...
  • Page 161 – Mandren adaptörünü mandren aksamını ömrünü kısaltır. takın (DC212/DC213). Düz saplı uçların kullanılabilmesini sağlamak amacıyla • Toz kapağına zarar vermemek için standart 10 veya 13 mm’lik mandrenlerle çok derin delmeyin veya ilerlemeyin.
  • Page 162 – Altı köşe tornavida uçlarıyla kullanmak için Yağlama özel SDS Plus vidalama adaptörünü takın ® (DC212/DC213). Elektrikli aletiniz, ek yağlama gerektirmez. • Uygun tornavida ucu takın. Düz yarıklı vidaları vidalarken daima yarık bulma aparatlı uçlar kullanın. • Vida başının hasar görmesini engellemek için Temizleme değişken hız düğmesine (1) hafifçe basın.
  • Page 163 TÜRKÇE Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak • Li-Ion, NiCd ve NiMH piller geri için satıcınızla görüşün. dönüşümlüdür. Bunları satıcınıza veya bir yerel geri dönüşüm istasyonuna götürün. Çevrenin korunması Toplanan pil takımları uygun biçimde yeniden değerlendirilecek veya imha edilecektir. Ayrı...
  • Page 164 TÜRKÇE GARANTİ malzeme veya işçilik nedeniyle bozulursa, WALT ürünlerinin kalitesinden emindir WALT aşağıdaki şartlara uyulması ve bu yüzden profesyonel kullanıcılar için koşuluyla ücretsiz olarak tüm kusurlu kanunlarda belirtilen taleplerin üstünde bir parçaların yenilenmesini veya -kendi garanti sunmaktadır. Bu garanti metni bir insiyatifine bağlı...
  • Page 165 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΡΜΑΤΟ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΙΚΟ ΣΦΥΡΟΤΡΥΠΑΝΟ DC212, DC213 Συγχαρητήρια! Τιμή εκπομπής κραδασμών a Βίδωμα Επιλέξατε ένα εργαλείο D WALT. Τα έτη εμπειρίας, m/s² < 2,5 < 2,5 η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η Αβεβαιότητα K: m/s² καινοτομία έχουν καταστήσει την D WALT έναν...
  • Page 166 Τύπος μπαταρίας NiCd/NiMH NiCd/NiMH NiCd/ NiMH/ ΟΔΗΓΙΑ ΠΕΡΙ ΜΗΧΑΝΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ Li-on Τάση ηλεκτρικού δικτύου DC212, DC213 Χρόνος φόρτισης Η εταιρεία D WALT δηλώνει ότι τα προϊόντα που κατά προσέγγιση περιγράφονται στην ενότητα «Τεχνικά δεδομένα» λεπτά σχεδιάστηκαν σε συμμόρφωση με τα εξής...
  • Page 167 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΦΥΛΑΞΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ “μπερδεμένα”, αυξάνουν τον κίνδυνο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ. ηλεκτροπληξίας. ε) Όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό Ο όρος “ηλεκτρικό εργαλείο” σε όλες τις εργαλείο σε εξωτερικό χώρο, προειδοποιήσεις, αναφέρεται σε εργαλείο χρησιμοποιείτε καλώδιο επέκτασης ηλεκτροδοτούμενο (με καλώδιο) από την κύρια κατάλληλο...
  • Page 168 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ε) Μην προσπαθήσετε να φτάσετε ε) Συντήρηση ηλεκτρικών εργαλείων. απομακρυσμένα σημεία. Διατηρείτε Ελέγξτε για τυχόν εσφαλμένη συνεχώς σταθερό πάτημα και ισορροπία. ευθυγράμμιση ή στρέβλωση Αυτό σας δίνει τη δυνατότητα καλύτερου κινούμενων εξαρτημάτων, για ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου σε τυχόν θραύση εξαρτημάτων και για απροσδόκητες...
  • Page 169 ΕΛΛΗΝΙΚΑ δ) Κάτω από συνθήκες κακομεταχείρισης, βλάβες στα μάτια. Να φοράτε μάσκα για τη σκόνη ή αναπνευστήρα για εφαρμογές κατά μπορεί να εκτοξευτεί υγρό από τη τις οποίες δημιουργείται σκόνη. Ενδέχεται να μπαταρία. Αποφύγετε την επαφή με το απαιτείται η χρήση προστατευτικών για τα υγρό...
  • Page 170 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Λοιποί κίνδυνοι • Πριν από τη χρήση του φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις σημειώσεις Οι ακόλουθοι κίνδυνοι προέρχονται από τη χρήση προειδοποιήσεων στο φορτιστή, τις μπαταρίες των περιστρεφόμενων σφυριών: και το προϊόν που χρησιμοποιεί τις μπαταρίες. – τραυματισμός προκαλούμενος από επαφή με ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κίνδυνος...
  • Page 171 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Μην εκθέτετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Φορτιστές • Τραβάτε το καλώδιο από το φις και όχι από το ίδιο το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε το Ο φορτιστής DE9116/DE9130 δέχεται μπαταρίες φορτιστή. Αυτό θα μειώσει τον κίνδυνο τυχόν NiCd ή...
  • Page 172 ΕΛΛΗΝΙΚΑ Αυτόματη ανανέωση εύφλεκτων υγρών, αερίων, ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το Η λειτουργία αυτόματης ανανέωσης θα φορτιστή ενδέχεται να προκαλέσει ανάφλεξη εξισορροπήσει ή θα αντισταθμίσει τις ανεξάρτητες της σκόνης ή των ατμών. κυψέλες της μπαταρίας στη μέγιστη χωρητικότητά •...
  • Page 173 καθαρό νερό για τουλάχιστον 10 λεπτά και αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια. ΤΥΠΟΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ (Ιατρική σημείωση: Το υγρό αποτελεί Τα μοντέλα DC212 και DC213 λειτουργούν με διάλυμα 25-35% υδροξειδίου του καλίου.) μπαταρίες 18 volt. ΕΙΔΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ Συστάσεις αποθήκευσης...
  • Page 174 οποιοδήποτε τμήμα του. Μπορεί και ζημιές. να προκληθεί ζημιά ή προσωπικός τραυματισμός. Μην εκθέτετε τη μπαταρία σε νερό. ΠΡΟΟΡΙΖΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ Το ασύρματο περιστροφικό σφυροτρύπανο DC212 Αντικαταστήστε αμέσως τυχόν σχεδιάστηκε για επαγγελματικές εφαρμογές ελαττωματικά καλώδια διάτρησης, χρήσης σφυροτρύπανου και βιδώματος. Φορτίζετε μόνο σε περιβάλλον με...
  • Page 175 Το ηλεκτρικό μοτέρ έχει σχεδιαστεί μόνο για μία συγκεκριμένη ηλεκτρική τάση. Να φροντίζετε λειτουργίας (εικ. C1, C2) πάντα, ώστε η τάση του σετ μπαταριών να DC212 (ΕΙΚ. C1) αντιστοιχεί στην τάση της πινακίδας τεχνικών χαρακτηριστικών. Να φροντίζετε επίσης, ώστε η Το εργαλείο μπορεί να χρησιμοποιηθεί στους...
  • Page 176 ΕΛΛΗΝΙΚΑ • Για να επιλέξετε τον τρόπο λειτουργίας, πιέστε • Για δεξιόχειρες χρήστες: Σύρετε το σφιγκτήρα το κλείδωμα ασφαλείας (4) και περιστρέψτε της πλευρικής λαβής επάνω από το κολάρο το διακόπτη του επιλογέα τρόπου λειτουργίας πίσω από τον εργαλειοδέτη, με τη λαβή στα (3) έως...
  • Page 177 τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να ακολουθήστε μία από τις παρακάτω οδηγίες: κρατάτε καλά το εργαλείο για να – Τοποθετήστε έναν προσαρμογέα σφιγκτήρα/ είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση σύστημα σφιγκτήρα (DC212/DC213). ξαφνικής αντίδρασης. Ειδικοί προσαρμογείς SDS Plus με ® Κατάλληλη θέση των χεριών σημαίνει το ένα χέρι...
  • Page 178 λειτουργία εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα του βιδώματος SDS Plus για χρήση με ® εργαλείου και τον τακτικό καθαρισμό. εξαγωνικά τρυπάνια κατσαβιδιού (DC212/ • Το παρόν μηχάνημα δεν μπορεί να DC213). επιδιορθωθεί από τον χρήστη. Μεταφέρετε το • Εισάγετε το κατάλληλο τρυπάνι κατσαβιδιού.
  • Page 179 ΕΛΛΗΝΙΚΑ εργαλείου. Αυτά τα χημικά μπορεί Εάν διαπιστώσετε κάποια μέρα ότι το προϊόν να αποδυναμώσουν τα υλικά σας της D WALT χρειάζεται αντικατάσταση, ή που χρησιμοποιούνται σ’ αυτά τα εάν δεν το χρειάζεστε πια, μην το απορρίψετε εξαρτήματα. Χρησιμοποιήστε ένα μαζί...
  • Page 180 ΕΛΛΗΝΙΚΑ πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. • Οι κυψέλες Li-Ion, NiCd και NiMH είναι ανακυκλώσιμες.
  • Page 181 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΕΓΓΥΗΣΗ • Το προϊόν φέρει εύλογη φθορά. Η D WALT έχει εμπιστοσύνη στην ποιότητα των προϊόντων της και προσφέρει μια • Δεν έχουν γίνει προσπάθειες επισκευής εξαιρετική εγγύηση για τους επαγγελματίες από μη εξουσιοδοτημένα άτομα. χρήστες του προϊόντος. Η παρούσα δήλωση •...
  • Page 184 Black & Decker - D WALT Tel: +32 (0)015 - 15 47 9211 België en Luxemburg Nieuwlandlaan 7, IZ Aarschot B156 Fax: +32 (0)015 - 15 47 9210 B-3200 Aarschot www.dewalt.be Danmark WALT Tlf: 70201511 Sluseholmen 2-4 Fax: 70224910 2450 København SV www.dewalt.dk...

This manual is also suitable for:

Dc213