Baier Elektrowerkzeuge BST 200 Translation Of The Original Instruction Manual

Drill stand
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

Quick Links

BST 200-250
Original-Bedienungsanleitung
Bohrständer BST 200-250
Translation of the Original Instruction Manual
Drill stand BST 200-250
Traduction du mode d'emploi original
Support pour carotteuse BST 200-250
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Stojak wiertarski BST 200-250
BAIER
Maschinenfabrik
OTTO BAIER GmbH
Heckenwiesen 26
71679 Asperg
Deutschland
DE
Tel. +49 (0) 7141 30 32-0
EN
Fax +49 (0) 7141 30 32-43
FR
info@baier-tools.com
PL
www.baier-tools.com

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Baier Elektrowerkzeuge BST 200

  • Page 1 Translation of the Original Instruction Manual Tel. +49 (0) 7141 30 32-0 Drill stand BST 200-250 Fax +49 (0) 7141 30 32-43 Traduction du mode d‘emploi original Support pour carotteuse BST 200-250 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi info@baier-tools.com Stojak wiertarski BST 200-250 www.baier-tools.com...
  • Page 2 Translation of the Original Instruction Manual – 17 – 27 Drill stand BST 200-250 Traduction du mode d‘emploi original – 28 – 38 Support pour carotteuse BST 200-250 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi – 39 – 49 Stojak wiertarski BST 200-250 | 2 |...
  • Page 3 | 3 |...
  • Page 4 | 4 |...
  • Page 5 | 5 |...
  • Page 6: Table Of Contents

    Neigung am Bohrständer einstellen ..13 nungsanleitung zu beachten. Befestigung der Diamant- Bohrmaschine / Antriebseinheit am Alle verwendeten Produktbezeichnungen und Mar- Bohrständer BST 200 ......13 kennamen sind Eigentum der Inhaber und nicht ex- Befestigung der Diamant- plizit als solche gekennzeichnet. Bohrmaschine / Antriebseinheit am Bohrständer BST 250 ......
  • Page 7: Über Diese Bedienungs Anleitung

    Über diese Bedienungs­ VORSICHT anleitung „VORSICHT“ weist auf eine drohende Gefährdung Diese Bedienungsanleitung enthält alle wichtigen hin, die leichte oder mittlere Körperverletzungen Informationen für einen sicheren Umgang mit dem zur Folge haben kann. Bohrständer. Î Dieser Pfeil zeigt die entsprechenden Maßnah- Der Bohrständer wird in dieser Bedienungsanlei- men auf, um die drohende Gefährdung abzu- tung auch als „Gerät“...
  • Page 8: Arbeitsplatzsicherheit

    c) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhal­ was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an tung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand die Arbeit mit diesem Gerät. Benutzen Sie und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder Dadurch können Sie das Gerät in unerwarteten unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol...
  • Page 9 c) Ziehen Sie den Stecker der Bohrmaschi­ ne bzw. Antriebseinheit aus der Steckdose, HINWEIS bevor Sie die Bohrmaschine bzw. Antriebs­ einheit am Bohrständer montieren, Geräte­ Der obenstehende Sicherheitshinweis gilt nur, einstellungen vornehmen oder Zubehörtei­ wenn die Benutzung des Werkzeugs mit einer le wechseln.
  • Page 10: 2.5.1 Service / Wartung / Reparatur

    2.5.1 Service / Wartung / Reparatur 2.5.2 Erklärung der Piktogramme auf dem Bohrständer a) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt gemäß den Bestimmungen der Bedienungsan­ Die CE-Kennzeichnung an einem Produkt leitung. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Ge­ bedeutet, dass das Produkt allen gelten- räteteile einwandfrei funktionieren und nicht den europäischen Vorschriften entspricht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­...
  • Page 11: Technische Merkmale

    Motorhalsaufnahme am Bohrschlitten Befestigung Antriebseinheit / Bohrmaschine – über Befestigungsplatte am Bohrschlitten EG­Konformitätserklärung Bedienteile Wir erklären in alleiniger Verantwortung, Bohrständers BST 200 und BST 250 dass diese Produkte den Bestimmungen Gleitelement der Richtlinien entsprechen: Mutter Neigungsverstellung oben 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) Ritzelwelle...
  • Page 12: Bestimmungsgemäßer Gebrauch

    Werkstoffen wie Beton, Stahlbe- ton oder Mauerwerk bestimmt. Der größte zulässige Der Bohrständer kann an Boden oder Wand mit ei- Bohrdurchmesser beträgt 200 mm beim BST 200 ner Befestigungsschraube befestigt werden. und 250 mm beim BST 250. Andere Geräte, die die- se Werte, übersteigen dürfen nicht eingesetzt wer-...
  • Page 13: Montage Des Bohrständers Mit Vakuumset (Zubehör)

    (2) verschrauben. Befestigung der Diamant­Bohr­ • Bohrschlitten (2) mit dem Klemmhebel (1) ar- maschine / Antriebseinheit am retieren. Bohrständer BST 200 • Kegelwelle (5) heraus schrauben und bis zum Anschlag aus dem Bohrschlitten (4) her- aus ziehen. • Die Anschraubplatte (2) mit der Bohrma-...
  • Page 14: Arbeitshinweise

    Das Gewinde der Kegelwelle (2) kann nun ge- Arbeitshinweise säubert und gefettet werden. Die Kegelwelle in umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. • Dem Klemmhebel (1) lösen und so den Bohr- • Auf trockene und fettfreie Griffe achten. schlitten (2) freigeben. • Durch Drehen der Vorschubkurbel (5) die Bohrmaschine nach unten führen.
  • Page 15: Werkzeuge Und Zubehör

    Werkzeuge und Zubehör Entsorgung • Führen Sie das Gerät und seine Verpa- BAIER Vakuumset für Bohrständer ckung gemäß den in Ihrem Land gelten- BST 200-250 (auf Anfrage) den Bestimmungen der umweltgerechten • BAIER Wasserabsaugset für Bohrständer Wiederverwertung zu. BST 200-250 (auf Anfrage) •...
  • Page 16: Garantie

    Garantie 4. Verwendung von Original­ BAIER­ Bei den von der Maschinenfabrik OTTO BAIER Ersatzteilen GmbH in Verkehr gebrachten Produkten sind die Vorschriften des zum Schutz gegen Gefahren für Es ist sicherzustellen, dass nur Original- BAIER- Leben und Gesundheit dienenden Gesetzes über Ersatzteile und - BAIER-Zubehör verwendet wer- technische Arbeitsmittel berücksichtigt.
  • Page 17 Fixing the diamond drill / drive unit to observed when using the machine. the BST 200 drill stand ......24 Fixing the diamond drill / drive unit to All product names and brand names used are the the BST 250 drill stand ......
  • Page 18: About This Instruction Manual

    About this instruction CAUTION manual “CAUTION” indicates an imminent hazard, which This instruction manual contains all important can result in minor or moderate physical injuries. information necessary for safe handling of the drill Î This arrow indicates appropriate measures to stand.
  • Page 19: Safety Instructions

    Safety Instructions Electrical safety a) Before use, check all water-carrying parts – including those of the accessories – for WARNING perfect working order and leaks. Leaking water increases the risk of an electric Read all safety information and instructions shock. supplied with the drill stand and drill or drive units.
  • Page 20 b) Fasten the drill stand securely on a firm, flat j) Before and while drilling, ensure that the surface using the specified and undamaged vacuum is sufficient. installation materials. If the vacuum is insufficient, the vacuum plate If the drill stand can slip or wobble, the drill or can detach from the workpiece.
  • Page 21: 2.5.1 Service / Maintenance / Repair

    2.5.1 Service / Maintenance / Repair 2.5.2 Explanation of the pictograms on the drill stand a) Maintain the unit with care in accordance with the stipulations of the instruction The CE mark on a product means that the manual. Check whether moving unit parts product conforms with all the applicable are in proper working order and do not jam, European regulations and has been...
  • Page 22: Technical Characteristics

    EC Declaration of Conformity Controls We confirm with sole responsibility that BST 200 and BST 250 drill stands these products comply with provisions of Sliding element the Directives: Nut, top tilt adjustment...
  • Page 23: Intended Use

    The largest fixing allowable diameter drilled is 200 mm for the BST 200 and 250 mm for the BST 250. Other units, which exceed these values, may not be used. The Use the diamond core drill bit to align the drill...
  • Page 24: Adjusting The Tilt At The Drill Stand

    Fixing the diamond drill / drive • Unscrew the tapered shaft (5) and pull it out unit to the BST 200 drill stand of the spindle head (4) up to the limit stop. • Hook the bolt-on plate (2) with the drill (1)
  • Page 25: Cleaning

    Cleaning Maintenance Setting guide clearance on the spindle head CAUTION Risk of injuries due to hot or sharp-edged drill bit. CAUTION Î Wear safety gloves. Î Before carrying out any cleaning work on the Risk of injuries due to hot or sharp-edged drill bit. drill stand remove the drill bit and wet diamond Î...
  • Page 26: Tools And Accessories

    Tools and Accessories Disposal • Recycle the machine and its packaging BAIER vacuum kit for drill stand BST 200-250 in an environmentally friendly way in (on request) accordance with the provisions applicable • BAIER water extraction kit for drill stand in your country.
  • Page 27: Warranty

    Warranty 4. Use of original BAIER spare parts The products placed on the market and distributed by Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH take into Ensure that original BAIER spare parts and account the regulations of the laws concerning BAIER accessories only are used. They are engineering tools and equipment to protect against available from authorised dealers.
  • Page 28 Fixation de la carotteuse diamant / de utilisées sont la propriété de leurs propriétaires l’unité d’entraînement sur le support respectifs et explicitement caractérisées comme pour carotteuse BST 200 ....... 35 telles. Fixation de la carotteuse diamant / de l’unité d’entraînement sur le support Sous réserve de modifications du contenu.
  • Page 29: Au Sujet De Ce Mode D'emploi

    Au sujet de ce mode d'emploi ATTENTION Le présent mode d'emploi contient toutes les Le pictogramme « ATTENTION » attire l'attention informations importantes pour une utilisation fiable sur une menace imminente susceptible de causer du support pour carotteuse. des blessures légères ou moyennes. Le support pour carotteuse est également désigné...
  • Page 30: Sécurité Du Poste De Travail

    c) Portez des vêtements appropriés. Ne portez Sécurité du poste de travail pas de vêtements larges ni de bijoux. Maintenez vos cheveux, vêtements et gants a) Tenez votre zone de travail propre et rangée. à bonne distance des pièces en mouvement. Le désordre et des zones de travail non- Les vêtements amples, bijoux ou cheveux éclairées peuvent être causes d’accidents.
  • Page 31 d) Fixer la carotteuse et/ou l’unité d'entraînement de manière sûr et comme OBSERVATION prescrit au support pour carotteuse, avant de commencer à travailler. La consigne de sécurité ci-dessus est uniquement Un décentrage de la carotteuse et/ou de l’unité valable s’il est prévu d’utiliser l’outil avec une d'entraînement sur le support pour carotteuse plaque de fixation sous vide.
  • Page 32: Service / Maintenance / Réparation

    2.5.1 Service / Maintenance / 2.5.2 Explication des pictogrammes Réparation sur le support pour carotteuse La marque CE sur un produit signifie a) Entretenez l’appareil avec soin aux termes que celui-ci correspond à toutes les des dispositions du présent mode d'emploi. prescriptions européennes en vigueur Contrôlez le fonctionnement impeccable et qu’il a été...
  • Page 33: Caractéristiques Techniques

    – via la plaque de fixation au chariot de carottage Pièces de commande Déclaration de conformité européenne Supports pour carotteuse BST 200 et BST 250 Nous déclarons sous notre propre Élément coulissant responsabilité que les produits objet du Écrou de réglage de l’inclinaison dans le haut présent mode d’emploi répondent aux...
  • Page 34: Utilisation Conforme À L'usage Prévu

    Le diamètre de carottage maximal La fixation du support pour carotteuse au sol ou au admissible est de 200 mm pour le BST 200 et de 250 mm pour le BST 250. L’utilisation d’autres mur est possible avec une vis de fixation.
  • Page 35: Montage Du Support Pour Carotteuse Par Mise À Vide Du Support (Accessoires)

    • Suspendre la plaque à visser (2) avec la pour carotteuse BST 200 carotteuse (1) par le haut dans le logement du chariot de carottage (3) et faire pression sur la plaque à visser (2) afin de la pousser en arrière.
  • Page 36: Consignes Opératoires

    • Nettoyer le filet de l'arbre conique (2) et Consignes opératoires lubrifier légèrement. Pour ce faire, dévisser l’arbre conique (2) avec une clé à fourche. • Détacher le levier de serrage (1) et libérer le Extraire l’arbre conique (2) jusqu’en butée. chariot de carottage (2) de ce fait.
  • Page 37: Outils Et Accessoires

    Outils et accessoires • Plaque de mise à vide pour support pour carotteuse BAIER BST 200-250 (sur demande) • Set d'aspiration d'eau pour support pour carotteuse BAIER BST 200-250 (sur demande) •...
  • Page 38: Garantie

    Garantie Les produits commercialisés par la société 3. Respect des intervalles de maintenance Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH répondent Une maintenance régulière par nos soins ou par aux prescriptions de prévention des dangers une entreprise de maintenance et de réparation mortels et de protection de la santé prévues par la dûment autorisée est la condition sine qua non Loi sur les matériaux et outils techniques servant de tout recours à...
  • Page 39 Spis treści Stopka Wersja V01 / 2019-03 Informacje na temat niniejszej Copyright: instrukcji obsługi ......... 40 1.1 Ważne informacje ........40 Maschinenfabrik 1.2 Symbole stosowane w instrukcji obsługi 40 OTTO BAIER GmbH Zasady bezpieczeństwa ...... 40 Heckenwiesen 26 2.1 Wymagania względem personelu 71679 Asperg obsługi ............ 40 Niemcy 2.2 Bezpieczeństwo na stanowisku pracy ... 41 2.3 Bezpieczeństwo elektryczne ....41 2.4 Bezpieczeństwo osób ......
  • Page 40: Informacje Na Temat Niniejszej Instrukcji Obsługi

    Informacje na temat OSTROŻNIE niniejszej instrukcji obsługi Hasło „OSTROŻNIE” wskazuje na zagrożenie, Niniejsza instrukcja obsługi zawiera wszystkie którego skutkiem mogą być lekkie lub średnio ważne informacje dotyczące bezpiecznego ciężkie obrażenia ciała. obchodzenia się ze stojakiem wiertarskim. Î Ta strzałka wskazuje na działania pozwalające W tej instrukcji stojak wiertarski nazywany jest na uniknięcie zagrożenia. również „urządzeniem”. Odsyłacze do rysunków Odsyłacze do rysunków znajdujących się na WSKAZÓWKA początku instrukcji obsługi w tekście oznaczone są takim symbolem (w tym przykładzie odsyłacz Hasło „WSKAZÓWKA” wskazuje na potencjalne odnosi się do rysunku numer 1). szkody materialne, podaje zalecenia stosowania i pomocne informacje. Ważne informacje Zasady bezpieczeństwa Zapoznać się z instrukcją obsługi! Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac OSTRZEŻENIE przy urządzeniu i z wykorzystaniem urządzenia dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi oraz...
  • Page 41: Bezpieczeństwo Na Stanowisku Pracy

    c) Zachować ostrożność, kontrolować b) Nie przyjmować nietypowych pozycji ciała. wykonywane czynności i zachować Zadbać o stabilność i przez cały czas rozsądek podczas prac z tym urządzeniem. utrzymywać równowagę. Nie korzystać z urządzenia w przypadku W ten sposób można lepiej kontrolować zmęczenia lub pod wpływem środków urządzenie w nieoczekiwanych sytuacjach.
  • Page 42 c) Przed zamontowaniem wiertnicy bądź zespołu napędowego na stojaku WSKAZÓWKA wiertarskim, przed przystąpieniem do nastawiania urządzenia lub wymiany Powyższa zasada bezpieczeństwa obowiązuje osprzętu odłączyć wtyczkę wiertnicy tylko, gdy przewidziane jest użycie narzędzia i zespołu napędowego od gniazda z płytą próżniową. wtykowego. Przypadkowe uruchomienie wiertnicy bądź j) Przed wierceniem i podczas wiercenia zespołów napędowych jest przyczyną...
  • Page 43: Serwisowanie / Konserwacja / Naprawa

    2.5.1 Serwisowanie / konserwacja / 2.5.2 Objaśnienie piktogramów na naprawa stojaku wiertarskim Znak CE umieszczony na wyrobie a) Starannie utrzymywać urządzenie oznacza, że wyrób jest zgodny ze w należytym stanie, zgodnie z informacjami wszystkimi obowiązującymi przepisami podanymi w instrukcji obsługi. Kontrolować, europejskimi i został poddany czy ruchome części urządzenia są sprawne wymaganym ocenom zgodności. i nie blokują się, czy części nie są pęknięte lub uszkodzone, co miałoby negatywny Nosić...
  • Page 44: Cechy Techniczne

    Wysokość (mm) Szerokość (mm) Głębokość (mm) Masa (kg) 15,5 15,4 Zamocowanie zespołu napędowego / wiertnicy przez – uchwyt szyjki silnika przy wrzecienniku Zamocowanie zespołu napędowego / wiertnicy – przez płytę mocującą przy wrzecienniku Deklaracja zgodności WE Elementy obsługowe Niniejszym oświadczamy na naszą Stojak wiertarski BST 200 i BST 250 wyłączną odpowiedzialność, że niniejsze Element ślizgowy produkty są zgodne z postanowieniami Nakrętka regulacji pochylenia na górze dyrektyw: Wałek zakończony zębnikiem 2006/42/WE (Dyrektywa maszynowa) Blokada rury z zaciskiem 2011/65/UE (Dyrektywa RoHS) Korba posuwu w połączeniu z zasadami bezpieczeństwa Wałek stożkowy opisanymi w instrukcji obsługi Libelka oraz z zastosowaniem zgodnym Płyta stojaka wiertarskiego...
  • Page 45: Zastosowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    • Blokowanie posuwu: Zastosowanie zgodne f Poprzez dokręcenie dźwigni zaciskowej (1) z przeznaczeniem można zablokować wrzeciennik (2), a przez to zabezpieczyć posuw przed Stojak wiertarski jest przeznaczony do mocowania przypadkowym ruchem. wiertnic diamentowych o mocy maksymalnej 2,2 kW w połączeniu z koronami diamentowymi do wierceń na mokro i dopływem wody do wierceń na Eksploatacja i obsługa mokro w materiałach mineralnych, takich jak beton, żelbet lub mur. Największa dopuszczalna średnica Stojak wiertarski można przymocować do posadzki wiercenia wynosi 200 mm w przypadku BST 200 lub ściany za pomocą wkrętu mocującego. oraz 250 mm w przypadku BST 250. Urządzenia przekraczające te wartości nie mogą być Zamocowanie stojaka stosowane. Stojak wiertarski można zamocować wiertarskiego za pomocą kołków na posadzce lub na ścianie przy pomocy kołków rozporowych lub próżni. Ustawić stojak wiertarski przy otworze do wywiercenia, kierując się diamentową koroną WSKAZÓWKA wiertarską: • Narysować otwór na kołek do zamocowania Do zamocowania na ścianach zastosować kotwy płyty stojaka wiertarskiego (5) przez szczelinę...
  • Page 46: Zamocowanie Stojaka Wiertarskiego Za Pomocą Zestawu Próżniowego (Osprzęt)

    • Włożyć wpust pasowany (4) w rowek płyty mocno dokręcone. do przykręcania (2). • Skręcić wiertnicę diamentową / zespół napędowy (1) przy pomocy 4 śrub Mocowanie wiertnicy mocujących (3) z płytą do przykręcania (2). diamentowej / zespołu • Zablokować wrzeciennik (2) przy pomocy napędowego przy stojaku dźwigni zaciskowej (1). wiertarskim BST 200 • Wykręcić wałek stożkowy (5) i wysunąć do oporu z wrzeciennika (4). • Zaczepić płytę do przykręcania (2) z wiertnicą (1) od góry w zamocowaniu WSKAZÓWKA wrzeciennika (3) i nacisnąć płytę do przykręcania (2) do tyłu. Zwrócić uwagę na stabilność stojaka • Wsunąć wałek stożkowy (5) przez płytę do wiertarskiego! przykręcania (2) i dokręcić kluczem płaskim. • Zablokować wrzeciennik (2) przy pomocy dźwigni zaciskowej (1).
  • Page 47: Zasady Pracy

    można teraz oczyścić i nasmarować. Zasady pracy Zamontować z powrotem wałek stożkowy w odwrotnej kolejności. • Poluzować dźwignię zaciskową (1), • Zwracać uwagę, aby rękojeści były suche zwalniając w ten sposób wrzeciennik (2). i odtłuszczone. • Obracając korbę posuwu (5), poprowadzić wiertnicę w dół. • Ostrożnie nawiercić materiał koroną wiertarską. WSKAZÓWKA • Gdy wiertło zagłębi się na kilka milimetrów Wałka stożkowego pod żadnym pozorem nie wolno w materiał, można zwiększyć nacisk na korbę dokręcać przy pomocy dźwigni posuwu, ponieważ posuwu (5). może on ulec uszkodzeniu spowodowanemu przez wysoki moment obrotowy. Wałek stożkowy dokręcać wyłącznie kluczem WSKAZÓWKA płaskim. Podczas wiercenia stosować dostateczną ilość wody. Konserwacja Czyszczenie Regulacja luzu prowadnicy przy wrzecienniku OSTROŻNIE Ryzyko odniesienia obrażeń ciała spowodowane...
  • Page 48: Narzędzia I Osprzęt

    Narzędzia i osprzęt Utylizacja Urządzenie i jego opakowanie należy • Zestaw próżniowy do stojaków wiertarskich przekazać do punktu recyklingu zgodnie BAIER BST 200-250 (na zapytanie) z przepisami obowiązującymi w danym • Zestaw odsysania wody do stojaków kraju. wiertarskich BAIER BST 200-250 (na zapytanie) • Pompa próżniowa BAIER z wężem ssącym 10 m (nr ident. 46771) • Kołek do dużych obciążeń BAIER M12 Ø 16 mm (nr ident. 6587) • Wbijak do kołków do dużych obciążeń BAIER (nr ident. 7456) • Pręt gwintowany szybkomocujący BAIER kompl. (nr ident. 52126) Zakres dostawy Indywidualny zakres dostawy na podstawie Zakres dostawy wersji podstawowych podany jest zamówienia klienta podany jest w dołączonym liście w poniższej tabeli. W razie braku lub uszkodzenia przewozowym. części należy skontaktować się z dystrybutorem. Płyta mocująca do Uchwyt szyjki silnika do wiertnicy diamentowej / wiertnicy diamentowej / zespołu napędowego...
  • Page 49: Gwarancja

    Gwarancja Wyroby wprowadzone do obrotu przez firmę 4. Stosowanie oryginalnych części zamiennych Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH spełniają BAIER wymagania ochrony przed zagrożeniami dla życia Upewnić się, że stosowane są wyłącznie i zdrowia przepisów w sprawie wyposażenia oryginalne części zamienne BAIER oraz technicznego. oryginalny osprzęt BAIER. Można je nabyć Gwarantujemy nienaganną jakość naszych w autoryzowanych punktach sprzedaży. Rodzaj wyrobów i przejmujemy koszty naprawy, i ilość smaru podane są na obowiązującej wymieniając wadliwe części lub wymieniając liście smarów. W przypadku zastosowania urządzenie na nowe w razie wad konstrukcyjnych, nieoryginalnych części zamiennych nie można materiałowych i/lub produkcyjnych w okresie wykluczyć szkód następczych i zwiększonego obowiązywania gwarancji. Przy zastosowaniu ryzyka wypadku. Gwarancja nie obejmuje warsztatowym okres ten wynosi 12 miesięcy. maszyn zdemontowanych, częściowo Warunkiem dochodzenia roszczeń gwarancyjnych zdemontowanych lub naprawianych przy użyciu części obcych producentów. z tytułu wad konstrukcyjnych, materiałowych i/lub produkcyjnych jest: 5. Części eksploatacyjne 1. Dowód zakupu i przestrzeganie instrukcji Niektóre elementy ulegają zużyciu w trakcie obsługi eksploatacji bądź zwykłemu zużyciu...
  • Page 52 Maschinenfabrik OTTO BAIER GmbH Heckenwiesen 26, 71679 Asperg, Deutschland Tel. +49 (0) 7141 30 32-0 Fax +49 (0) 7141 30 32-43 info@baier-tools.com www.baier-tools.com BAIER S.A.R.L. OTTO BAIER Italiana S.r.l. BAIER Scandinavia Aps 19, rue Nicéphore Niépce Via Benaco, 12 Hammerbakken 12 – 14 14120 Mondeville 20098 San Giuliano Milanese 3460 Birkerød...

This manual is also suitable for:

Bst 250

Table of Contents