Petzl TIKKA RXP Technical Notice page 7

Table of Contents

Advertisement

SI
Čelna svetilka z več svetlobnnimi snopi, USB baterijo za večkratno polnjenje in REACTIVE
LIGHTING tehnologijo.
Poimenovanje delov
(1) Senzor, (2) bela LED za usmerjen snop, (2 bis) bela LED za širok snop, (2 ter) rdeča LED,
(3) gumb za prižiganje/ugašanje ON/OFF, (4) gumb za izbiro tehnologije, (5) elastičen trak, (6)
baterija za večkratno polnjenje, (7) vhod z zaščitnim pokrovčkom za USB A/Micro B kabel, (8)
USB A/Micro B kabel, (9) merilnik energije.
REACTIVE LIGHTING tehnologija
Svetilka ima REACTIVE LIGHTING tehnologijo. V svetilko je vgrajen senzor, ki takoj in
samodejno prilagodi obliko in jakost svetlobnega snopa. REACTIVE LIGHTING tehnologija vam
nudi prednost optimalne osvetlitve za vašo aktivnost, obenem pa zagotavlja minimalen izbran
čas delovanja baterij.
Pri kolesarjenju uporabljajte vašo svetilko v CONSTANT LIGHTING načinu (tveganje, da se v
REACTIVE LIGHTING načinu ugasne).
Funkcija BOOST je na voljo samo z REACTIVE LIGHTING tehnologijo.
Delovanje svetilke
Prižiganje & ugašanje, izbiranje
Ko prižgete svetilko, se prižge v REACTIVE LIGHTING tehnologiji (če je bila nazadnje ugasnjena
v rdečem načinu, se tudi vklopi v rdečem).
Pri prehodu med REACTIVE in CONSTANT tehnologijama se svetilka vedno prižge v MAX
AUTONOMY načinu (največja moč).
REACTIVE LIGHTING tehnologija:
- Prehod med različnimi načini označuje svetla bliskavica.
- Ko senzor zazna dovolj svetlo območje, bo vaša svetilka za dve minuti medlo svetila, nato se
bo zaradi varčevanja z baterijo za večkratno uporabo samodejno ugasnila.
- Če boste pritisnili enega od gumbov, ko je svetilka izključena, zasveti rdeča LED.
- Če svetilko izklopite v rdečem načinu, pri ponovnem vklopu sveti rdeče.
Jakost svetlobe - čas gorenja
S CONSTANT LIGHTING tehnologijo nudi svetilka regulirano svetilnost (enakomerno svetlobo
skozi celoten določen čas gorenja).
Z REACTIVE LIGHTING tehnologijo se svetilnost svetilke prilagaja osvetljenosti okolice, hkrati
pa zagotavlja minimalen izbran čas delovanja baterij.
OS by Petzl - prilagodite si svetilko
Prilagodite delovanje čelne svetilke glede na dejavnost s programsko opremo OS by Petzl, ki jo
brezplačno prenesete z www.petzl.com/OS.
Polnjenje baterije za večkratno uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta: 1800 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl ACCU TIKKA R baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na leto. Po 300
ciklih polnjenja/praznjenja ima baterija še vedno približno 70 % svoje prvotne kapacitete.
Polnjenje baterije
Polnite samo z USB 5 V polnilcem, na primer:
- Petzl USB polnilec (polni z 110-220 V stenske vtičnice ali avtomobilskega vžigalnika);
- računalniki (morajo biti prižgani in v uporabi);
- sončne celice z USB 5 V izhodom (po možnosti celice, ki proizvajajo vsaj 5 W ali 1 A za
hitrejše polnjenje). Opozorilo: zaščitite lečo senzorja pred preveliko izpostavljenostjo soncu, da
ne bi poškodovalo senzorja;
- prenosni napajalnik.
Opozorilo
Ponovno polnite samo z USB kablom. Napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V. Uporabljajte
samo polnilce s CE/UL oznako.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 5 ur s Petzlovim USB polnilcem ali na računalniku. Pozor, če imate na vaš
računalnik priključenih več USB naprav, je čas polnjenja lahko daljši (do 24 ur).
Med polnjenjem merilnik energije utripa zeleno. Ko je polnjenje končano, sveti neprekinjeno
zeleno. V primeru napake sveti neprekinjeno rdeče.
Merilnik energije
Merilnik energije se prižge za 10 sekund, ko prižgete svetilko ali spreminjate načine.
- Zelena: baterija je napolnjena od 66-100 %.
- Oranžna: baterija je napolnjena od 33-66 %.
- Rdeča: baterija je napolnjena od 0-33 %.
Ko je baterija na rezervi, merilnik energije utripa rdeče.
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl ACCU TIKKA R baterijo za večkratno polnjenje. Drug tip baterije
za večkratno polnjeje lahko poškoduje vašo svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst baterij za
večkratno polnjenje.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah in
baterijah
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne mečite v ogenj.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene snovi.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte.
- Če je vaša baterija za večkratno uporabo deformirana ali počena, jo odvrzite v koš za
recikliranje baterij.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
Svetilka ni priporočljiva za otroke.
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471 standardom.
- Ne glejte direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju snopa
svetilke v oči druge osebe.
- Nevarnost poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza zahtevam direktive 2004/108/CE o elektromagnetni združljivosti.
Opozorilo: svetilka, ki je v bližini lavinske žolne, ko je ta v funkciji sprejema (iskanja), lahko moti
njeno delovanje. Ob interferenci (žolna oddaja hreščeč zvok) žolno oddaljite od svetilke toliko,
da neha hreščati.
C. Čiščenje, sušenje
Če jo uporabljate v vlažnem okolju, odstranite baterijo iz svetilke in ohišje svetilke posušite -
USB izhod pustite odprt. V primeru stika z morsko vodo, sperite svetilko s sladko vodo in jo
posušite.
Če je vaša svetilka umazana, jo očistite z vlažno krpo in jo posušite.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik z vašo svetilko.
D. Shranjevanje
Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite (ponovite vsakih 6
mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju baterije za večkratno
uporabo. Shranjujte jo v suhem prostoru pri temperaturah med -20° C in +45° C. Po 12
mesecih pri teh pogojih bo baterija za večkratno uporabo prazna.
E. Varstvo okolja
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 3-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije za
večkratno uporabo, ki ima 1-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije: več kot 300
ciklov polnjenja/praznjenja, oksidacija, normalna obraba in izraba, oksidacija, predelave ali
priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe nastale pri nesrečah,
nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli drugo
škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
TECHNICAL NOTICE - E92 TIKKA RXP
HU
Többfunkciós fejlámpa tölthető, USB-csatlakozós akkumulátorral és REACTIVE LIGHTING
technológiával.
Részek megnevezése
(1) Érzékelő, (2) Fókuszált fényt adó fehér LED, (2 bis) Széles fénycsóvát adó fehér LED, (2ter)
Piros LED, (3) ON/OFF gomb, (4) Technológiaválasztó gomb, (5) Rugalmas fejpánt, (6) Tölthető
akkumulátor, (7) Védőfedeles csatlakozónyílás USB A/Micro B kábelhez, (8) USB A/Micro B
kábel, (9) Feltöltöttségjelző.
REACTIVE LIGHTING technológia
A lámpa rendelkezik REACTIVE LIGHTING technológiával. A lámpába beépített érzékelőnek
köszönhetően a fénycsóva formája és erőssége azonnal és automatikusan alkalmazkodik
a környezethez. A REACTIVE LIGHTING technológia segítségével a felhasználó az aktuális
tevékenységének megfelelően optimalizálhatja a fényerőt az akkumulátor beállított üzemideje
alatt, miközben az adott üzemidő garantált.
Kerékpározáshoz használja a lámpát a CONSTANT LIGHTING technológiával (a REACTIVE
LIGHTING technológia esetleg kikapcsolódhat).
A BOOST üzemmód kizárólag a REACTIVE LIGHTING technológiával együtt használható.
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
Bekapcsolásnál a lámpa automatikusan a REACTIVE LIGHTING technológiával kezd működni
(kivéve, ha piros fényű üzemmódban kapcsolta ki, mert ebben az esetben piros fénnyel fog
bekapcsolódni).
A REACTIVE vagy CONSTANT technológiák közötti átkapcsoláskor a lámpa mindig MAX
POWER üzemmódban kezd világítani.
A REACTIVE LIGHTING technológiával:
- Az üzemmódok közötti váltást a lámpa villogással jelzi.
- A lámpa automatikusan kikapcsol, amint érzékelője kellően világos környezetet érzékel. Ezzel
az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
- Ha csak az egyik gombot nyomja meg, miközben a lámpa ki van kapcoslva, felgyullad a
piros LED.
- Ha a lámpát piros színben kapcsolta ki, automatikusan piros üzemmódban fog
bekapcsolódni.
A világítás hatékonysága - üzemidő
A CONSTANT LIGHTING technológiával a lámpa szabályozott fényerőt biztosít (a megadott
üzemidő alatt végig állandó fényerővel világít).
A REACTIVE LIGHTING technológiával a lámpa fényereje alkalmazkodik a környezethez,
miközben a kiválasztott minimális üzemidő garantált.
OS by Petzl - a lámpa testreszabása
Szabja személyre lámpája világítását és igazítsa azt tökéletesen saját igényeihez a Petzl.com/
OS honlapról ingyenesen letölthető OS by Petzl programmal.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl polimer lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 1800 mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen.
A lámpához kizárólag Petzl ACCU TIKKA R akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A 300 töltési
ciklus végén az akkumulátorok még az eredeti kapacitásuk mintegy 70 %-ával rendelkeznek.
Az akkumulátor töltése
Az akkumulátort kizárólag 5 V-os USB kimenetű töltővel szabad tölteni, például:
- USB Petzl töltővel mely használható 110 - 220 V-os fali csatlakozóról vagy gépjármű
szivargyújtójáról.
- Számítógéppel (be legyen kapcsolva).
- 5 V-os USB kimenettel rendelkező napelemes panellel (a kellően gyors töltés érdekében
lehetőleg legalább 5 W vagy 1 A panelt használjon). Figyelem, az érzékelő lencséjét óvja a
túlzott napfénytől, mivel az károsíthatja azt.
- Mobiltelefon töltőjével.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja meg az 5
V-ot. Kizárólag CE/UL töltőt használjon.
Töltési idő:
A töltési idő 5 óra Petzl USB csatlakozóról és számítógépről. Figyelem, a számítógép többi
USB -kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt (akár 24 órára is).
A töltés folyamán a feltöltöttségjelző zölden villog, annak befejeztével folyamatosan zölden
világít, meghibásodás esetén pedig pirosan ég.
Feltöltöttségjelző
A feltöltöttségjelző a lámpa bekapcsolásakor és üzemmódváltáskor 10 másodpercre kigyullad.
- Zöld: az akkumulátor feltöltöttsége 66 - 100 %.
- Narancs: az akkumulátor feltöltöttsége 33 - 66 %.
- Piros: az akkumulátor feltöltöttsége 0 - 33 %.
Amikor az akkumulátor lemerülőben van, a jelző pirosan villog.
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag Petzl ACCU TIKKA R akkumulátor használható. Más akkumulátor
használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető akkumulátort.
A Petzl lámpák és akkumulátorok sajátosságai
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort a tűzbe.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező anyagok
szabadulhatnak fel.
Ha az akkumulátor meghibásodott, ne szerelje szét, ne alakítsa át.
Ha az akkumulátor deformálódott vagy megolvadt, helyezze a megfelelő hulladéktárolóba.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Gyermekektől elzárva tartandó.
A szem biztonsága érdekében
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás káros lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát közvetlenül
mások szemébe.
- Kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen gyermekekre
nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Elektromágneses összeférhetőség tekintetében megfelel a 2004/108/CE irányelv előírásainak.
Figyelem, a lámpa közelsége zavarhatja lavina esetén használt keresőkészülék (pieps) jeleinek
vételét. Interferencia esetén távolítsa el a lámpát a pieps közeléből.
C. Tisztítás, szárítás
Nedves környezetben való használat után vegye ki a lámpából az akkumulátort és az
elemtartót nyitott csatlakozónyílással szárítsa ki. Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a
lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki.
Ha a lámpa szennyeződött, nedves ruhával tisztítsa meg, és hagyja megszáradni.
Kerülje a beülő érintkezését vegyi anyagokkal.
D. Tárolás
Hosszantartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet 6 havonta ismételje
meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes lemerülését kerülni kell. A
lámpát száraz helyen, -20° C és +45° C közötti hőmérsékleten tárolja. 12 hónap elteltével ilyen
körülmények között használat nélkül az akkumulátor lemerül.
E. Környezetvédelem
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy javítása
kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 3 év garanciát vállal, az akkumulátorra
egy év garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/lemerülés ciklus utáni
használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék módosítására vagy nem
szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a helytelen tisztításra, a balesetekből
vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék használatának
közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
RU
Налобный фонарь с различными типами луча, аккумулятором, зарядкой через USB и
технологией адаптивного освещения REACTIVE LIGHTING.
Составные части
(1) Сенсор, (2) Белый светодиод для сфокусированного луча, (2 bis) Белый светодиод
для широкого луча, (2 ter) Красный светодиод, (3) Кнопка включения, (4) Кнопка
переключения режимов, (5) Эластичный головной ремень, (6) Аккумулятор, (7) Разъем
с защитной крышкой для кабеля USB A/Micro B, (8) USB A/Micro B кабель, (9) Индикатор
заряда.
Технология освещения REACTIVE LIGHTING
В фонаре применяется технология REACTIVE LIGHTING. Встроенный сенсор
автоматически настраивает мощность и форму луча в зависимости от окружающих
условий. Технология REACTIVE LIGHTING оптимизирует освещение под ваши нужды,
обеспечивая заданное время работы фонаря.
При катании на велосипеде используйте режим постоянного освещения CONSTANT
LIGHTING (риск выключения при режиме REACTIVE LIGHTING).
Режим BOOST доступен только при использовании режима REACTIVE LIGHTING.
Работа с налобным фонарём
Включение, выключение, переключение режимов яркости
При включении фонарь светит в режиме REACTIVE LIGHTING (кроме выключения в
режиме красного светодиода, в этом случае фонарь повторно включится так же в
красном режиме).
При переключении между режимами REACTIVE и CONSTANT LIGHTING, фонарь всегда
включается в максимальной мощности MAX AUTONOMY.
Технология REACTIVE LIGHTING:
- Переход между различными режимами сопровождается яркой вспышкой.
- При достаточном освещении налобный фонарь 2 минуты слабо мигает, а далее
выключается для экономии заряда аккумулятора.
- Если Вы нажмёте одну из кнопок, когда фонарь выключен, загорится красный
светодиод.
- Если фонарь выключили в красном режиме, то при включении он так же загорится в
красном режиме.
Характеристики освещения - время работы
В режиме работы CONSTANT LIGHTING фонарь работает на заданном уровне
(непрерывная яркость в течение срока службы аккумулятора).
В режиме работы REACTIVE LIGHTING, фонарь автоматически регулирует яркость
в зависимости от окружающих условий, обеспечивая заданное время работы
аккумулятора.
OS by Petzl - настройка вашего фонаря
Настройте фонарь используя программное обеспечение OS by Petzl, которое доступно
для загрузки на www.petzl.com/OS.
Зарядка аккумулятора
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым Li-Ion аккумулятором Petzl.
Ёмкость: 1800 мАч.
Полностью зарядите аккумулятор перед первым использованием.
Используйте только аккумулятор Petzl ACCU TIKKA R.
Литий-ионные аккумуляторы теряют 10 % своей ёмкости каждый год. После 300 циклов
перезарядки аккумуляторы сохраняют около 70 % своей емкости.
Зарядка аккумулятора
Для зарядки используйте только зарядное устройство USB 5 В, например:
- Зарядное устройство Petzl USB (работает от сетевых розеток 110-220 В или
прикуривателя автомобиля).
- Компьютеры (они должны быть включены и быть в работе).
- Солнечные батареи с выходом USB 5 В (предпочтительнее использовать батареи
мощностью 5 Ватт и дающие ток в 1 А, для быстрой зарядки). Внимание: защитите сенсор
от чрезмерного нахождения на солнце, чтобы избежать повреждения сенсора.
- Портативные источники электропитания.
Внимание
Заряжайте только с USB-кабелем. Напряжение зарядного устройства не должно
превышать 5 В. Используйте зарядные устройства, одобренные CE/UL.
Время перезарядки
Время зарядки составляет 5 часов с помощью зарядного устройства Petzl USB или
компьютера. Внимание: время зарядки через компьютер может увеличиться (до 24
часов), если к компьютеру подключены другие устройства через USB-порты.
Во время зарядки индикатор мигает зеленым. Зарядка завершена, когда индикатор
горит постоянно. Индикатор горит красным в случае неисправности.
Индикатор заряда
Индикатор заряда загорается на 10 секунд при включении фонаря и при смене режима
работы.
- Зеленый: аккумулятор заряжен от 66 до 100 %.
- Оранжевый: аккумулятор заряжен от 33 до 66 %.
- Красный: аккумулятор заряжен от 0 до 33 %.
Когда аккумулятор находится в резервном режиме, индикатор мигает красным.
Замена аккумулятора
Используйте только аккумулятор Petzl ACCU TIKKA R. Использование другого типа
аккумулятора может повредить ваш налобный фонарь. Не используйте другие
аккумуляторы.
Общая информация по фонарям и
аккумуляторам Petzl
А. Аккумулятор. Меры безопасности
Внимание: некорректное использование может повредить аккумулятор.
- Не погружайте аккумулятор в воду.
- Не помещайте аккумулятор в огонь.
- Не разбирайте аккумулятор. Он может взорваться или выделить ядовитые материалы.
Если аккумулятор повреждён, не разбирайте его и не изменяйте его структуру.
Если аккумулятор деформирован или треснут, утилизируйте его.
B. Налобный фонарь. Меры безопасности
Не рекомендуется давать фонарь детям.
Защита глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC 62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного налобного фонаря.
- Яркий свет может быть опасен для зрения. Избегайте нацеливания налобного фонаря
в глаза другому человеку.
- Испускаемый синий цвет может быть опасен для сетчатки глаза, особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Удовлетворяет предписаниям директивы об электромагнитной совместимости
2004/108/CE.
Внимание: лавинные датчики (в режиме поиска) могут подвергаться воздействию
фонаря если они находятся в непосредственной близости. В случае оказания
воздействия (проявляется как статический шум от маяка) уберите маяк из зоны действия
фонаря.
C. Чистка, сушка
После использования во влажных условиях, отсоедините аккумулятор и просушите
фонарь с открытой крышкой разъема USB. После контакта с морской водой промойте
чистой водой и высушите фонарь.
Если фонарь загрязнился, протрите его влажной тканью и оставьте сохнуть.
Не допускайте контакта налобного фонаря с химическими препаратами.
D. Хранение
Зарядите аккумулятор (повторяйте каждые шесть месяцев) и отсоедините его от фонаря
перед длительным хранением. Избегайте полной разрядки аккумулятора. Храните
фонарь в сухом месте при температуре от -20° C до 45° C. После 12-ти месяцев хранения
без использования аккумулятор полностью разрядится.
E. Защита окружающей среды
F. Модификация/ремонт
Ремонт и модификация запрещены вне производства Petzl, кроме замены запасных
частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантии Petzl
3 года гарантии на производство и материалы (кроме аккумулятора, на который
распространяется гарантия 1 год или 300 циклов перезарядки). Нормальный износ и
старение, изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, которые наступили в результате несчастного случая или по
небрежности, а также использование изделия не по назначению.
Ответственность
Petzl не отвечает за последствия прямого, косвенного или другого ущерба наступившего
в следствие неправильного использования своих изделий.
E925020D (110414)
7

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents