Download Print this page

Master Lock 3126EURDAT Instructions For Use

Advertisement

Quick Links

uk
InstructIons for use
1. Place the fixed handle on one side of the load in the centre.
2. Pass the 1st webbing (the longest) around the load, horizontally and insert
free end of the 1st webbing through slot of the spring clamp. Pull the strap.
3. Place the removable handle on the other side of the load (opposite to the
fixed handle).
4. Keeping the handle in place on opposite sides, pull the strap tight making sure
there is no slack around the load.
5. Pass the 2nd webbing (the shortest) underneath the load (to do this you will
need to slightly lift or tip the load to one side) and insert free end of the 2nd
webbing through slot of the spring clamp.
6. Keeping the handle in place on opposite sides, pull the strap tight making sure
there is no slack around the load.
7. Lift load using safe lifting technique (please see warning sheet).
8. To release, press spring clamp and remove strap.
Be careful:
• Maximum load: do not carry items weighting more than 80kg
• Irregular shaped items: make sure the weight is balanced to avoid hazardous
loading.
• Straps: for safe use make sure the strap is not twisted, it may affect the load
capacity.
• Exercise extreme precaution in tipping the load when passing the strap
underneath the load.
• If necessary, use your free hand to check that the load is balanced.
DE
GeBrAuchsAnleItunG
1. Platzieren Sie den fest angebrachten Griff mittig auf einer Seite der Last.
2. Führen Sie das 1. Gurtband (das längste) horizontal um die Last herum und
schieben Sie das freie Ende des 1. Gurtbandes durch den Schlitz des Federbügels.
Ziehen Sie den Gurt fest.
3. Platzieren Sie den abnehmbaren Griff auf der anderen Seite der Last (gegenüber
dem fest angebrachten Griff).
4. Ziehen Sie den Gurt fest. Die Griffe dürfen dabei an den Seiten nicht
verrutschen. Stellen Sie sicher, dass der Gurt straff gespannt ist.
5. Führen Sie das 2. Gurtband (das kürzeste) unter der Last durch (dafür müssen
Sie die Last leicht anheben oder kippen) und schieben Sie das freie Ende des
2. Gurtbandes durch den Schlitz des Federbügels.
6. Ziehen Sie den Gurt fest. Die Griffe dürfen dabei an den Seiten nicht
verrutschen. Stellen Sie sicher, dass der Gurt straff gespannt ist.
7. Heben Sie die Last an. Achten Sie dabei auf die richtige Körperhaltung (siehe
Warnhinweisblatt).
8. Um das Gurtband zu lösen, drücken Sie auf den Federbügel und ziehen Sie
den Gurt heraus.
Achtung:
• Maximalgewicht: Tragen Sie keine Gegenstände, die mehr als 80 kg wiegen.
• Unregelmäßig geformte Gegenstände: Stellen Sie sicher, dass das Gewicht
gleichmäßig verteilt ist, um eine gefährliche Beladung zu vermeiden.
• Gurte: Achten Sie zu Ihrer Sicherheit darauf, dass der Gurt nicht verdreht ist, da
dies die Belastbarkeit beeinträchtigen kann.
• Seien sehr vorsichtig, wenn Sie die Last kippen, um den Gurt darunter
durchzuschieben.
• Prüfen Sie falls nötig mit Ihrer freien Hand, ob die Last gleichmäßig verteilt ist.
ES
InstruccIones
1. Coloque el asa fijada y centrada en un lado de la carga.
2. Pase la 1ª correa (la más larga) alrededor de la carga, horizontalmente, e intro-
duzca el extremo suelto de la 1ª correa por la ranura de la hebilla. Tire de la correa.
3. Coloque el asa extraíble en el otro lado de la carga (el lado opuesto al asa fija).
4. Sujetando las asas en los lados opuestos, tire fuerte de la correa para asegu-
rarse de que no se afloje durante el transporte.
5. Pase la 2ª correa (la más corta) por debajo de la carga (para ello deberá
levantar o inclinar ligeramente la carga hacia un lado) e introduzca el extremo
suelto de la 2ª correa a través de la ranura de la hebilla.
6. Sujetando las asas en los lados opuestos, tire fuerte de la correa para asegu-
rarse de que no se afloje durante el transporte.
7. Levante la carga utilizando la técnica de levantamiento seguro (véase la hoja
de advertencias).
8. Para soltar, apriete la hebilla y saque la correa.
Atención:
• Carga máxima: no lleve artículos que pesen más de 80kg.
• Artículos de forma irregular: asegúrese de que el peso está equilibrado para
evitar que la carga resulte peligrosa.
• Correas: para garantizar la seguridad, cerciórese de que la correa no esté
retorcida, ya que esto podría afectar a la capacidad de carga.
• Extreme la precaución al inclinar la carga cuando pase la correa bajo la carga.
• Si es necesario, utilice la mano que tiene libre para comprobar que la carga está
equilibrada.
fr
Mode d'eMploI
1. Placer la poignée sur le coté de la charge, au centre.
2. Passer la 1
ère
sangle (la plus longue) autour de la charge, horizontalement et
insérer l' e xtrémité libre de la sangle dans la fente de la 1
3. Placer la poignée amovible de l'autre coté de la charge (opposé à la poignée
fixe).
4. Tirer la sangle autour de charge. Serrer la sangle afin qu' e lle ne se détende
lors du transport, en en gardant les poignées de chaque coté opposé de la
charge.
5. Passer la 2
ème
sangle (la plus courte) en dessous de la charge (pour ce
faire, vous devrez légèrement soulever ou basculer la charge sur le côté) et
insérer l' e xtrémité libre de la sangle dans la fente de la 2
6. Tirer et serrer les sangles afin qu' e lle ne se détende lors du transport.
Ajuster le positionnement de la poignée amovible pour une meilleure tenue.
7. Soulever la charge en utilisant la technique de levage (voir la notice de
mise en garde).
8. Pour libérer la sangle, appuyer sur la boucle et retirer la sangle.
Attention :
• Charge maximale: ne pas porter des éléments pesant plus de 80kg.
• Eléments de forme irrégulière: assurez-vous que le poids est équilibré pour
éviter d'avoir une charge dangereuse.
• Sangles: assurez-vous qu' e lles ne soient pas entortillées pour une utilisation
sans danger, et ne pas affecter la capacité de chargement.
• Une extrême précaution est recommandée lors du basculement pour le
passage de la sangle sous la charge.
• Si nécessaire, utilisez votre main libre pour vérifier que le poids est équilibré.
NL
GeBruIksAAnwIjzInGen
1. Plaats de vaste handgreep op één kant van de last, in het midden.
2. Draai de 1ste riem (de langste) rond de last, horizontaal, en voer het vrij
uiteinde van de 1ste riem in de gleuf van de veergesp. Trek aan de riem.
3. Plaats de verwijderbare handgreep op de overzijde van de last (tegenover de
vaste handgreep).
4. Houd de handgrepen op hun plaats aan tegenoverliggende zijden en trek de
riem strak aan om te voorkomen dat niet los rond de last gaat zitten.
5. Draai de 2de riem (de kortste) onder de last door (daarom zult u de last even
moeten heffen of wat kantelen aan één zijde) en voer het vrij uiteinde van de
2de riem door de gleuf van de veergesp.
6. Houd de handgrepen op hun plaats aan tegenoverliggende zijden en trek de
riem strak aan om te voorkomen dat niet los rond de last gaat zitten.
7. Hef de last op een veilige manier (raadpleeg het waarschuwingsblad).
8. Om los te maken, duw op de veergesp en verwijder de riem.
opgelet:
• Maximale last: draag geen voorwerpen zwaarder dan 80 kg.
• Voorwerpen met een onregelmatige vorm: zorg ervoor dat de last in balans is, om
gevaarlijke situaties te voorkomen.
• Riemen: voor een veilig gebruik mogen de riemen niet gedraaid zijn, want dit kan
een invloed hebben op het lastvermogen.
• Wees heel voorzichtig bij het kantelen van de last om de riem er onder door te
voeren.
• Indien nodig, gebruik uw vrije hand om te controleren of de last in evenwicht is.
IT
IstruzIonI per l'uso
1. Collocare la maniglia fissa su un lato del carico, al centro.
2. Passare la 1° cinghia (quella più lunga) intorno al carico, orizzontalmente, e
inserire l' e stremità libera della 1° cinghia attraverso la fessura della fascetta. Serrare
la cinghia.
3. Posizionare la maniglia amovibile sull'altro lato del carico (opposto a quello della
maniglia fissa).
4. Tenendo le maniglie su due lati opposti, serrare la cinghia in modo che non ci
siano allentamenti intorno al carico.
5. Passare la 2° cinghia (quella più corta) sotto il carico (per poterlo fare sollevare
leggermente oppure girare il carico su un lato) e inserire l' e stremità libera della 2°
cinghia attraverso la fessura della fascetta.
6. Tenendo le maniglie su due lati opposti, serrare la cinghia in modo che non ci
siano allentamenti intorno al carico.
7. Sollevare il carico usando tecniche di sollevamento sicure (vedere avvertenze).
8. Per sganciare la cinghia, premere la fascetta e rimuovere.
Attenzione:
• Carico massimo: non trasportare articoli aventi un peso superiore agli 80 kg.
• Articoli di forma irregolare: assicurarsi che il peso sia bilanciato per evitare un
trasporto pericoloso.
• Cinghie: per un utilizzo sicuro assicurarsi che le cinghie non siano attorcigliate
perché ciò potrebbe compromettere la capacità di carico.
• Una volta rovesciato il carico, prestare estrema attenzione quando si passa la
cinghia sotto lo stesso.
• Se necessario, usare la mano libera per verificare che il carico sia bilanciato.
boucle. Tirer la sangle.
ère
1
2
boucle.
ème
3
4
5
6
7
8
pT
Instruções de utIlIzAção
1. Coloque a pega fixa num lado da carga ao centro.
2. Passe a primeira cinta (a mais comprida) em volta da carga, horizontalmente, e
introduza a extremidade livre da primeira cinta através da ranhura da fivela. Puxe
a fita.
3. Coloque a pega amovível no outro lado da carga (oposta à pega fixa).
4. Mantendo a pega em posição de lados opostos, puxe a fita até apertar
certificando-se de que não há qualquer folga a toda a volta da carga.
5. Passe a segunda cinta (a mais curta) por baixo da carga (para o fazer deve
elevar ou inclinar ligeiramente a carga para um lado) e introduza a extremidade
livre da segunda cinta através da ranhura da fivela.
6. Mantendo a pega em posição de lados opostos, puxe a fita até apertar
certificando-se de que não há qualquer folga a toda a volta da carga.
7. Erga a carga utilizando a técnica de levantamento (consulte a folha de aviso).
8. Para soltar, pressione a fivela e retire a cinta.
tenha cuidado:
• Carga máxima: Não transporte objectos de peso superior a 80 kg.
• Objectos de formato irregular: certifique-se de que o peso está devidamente
equilibrado para evitar perigos no transporte.
• Cintas: Para uma utilização com segurança, certifique-se de que a cinta não
está torcida pois tal poderá afectar a capacidade de carga.
• Tenha muito cuidado ao inclinar a carga quando passar a fita por baixo da
mesma.
• Se necessário, utilize a sua mão livre para verificar se a carga está equilibrada.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Master Lock 3126EURDAT

  • Page 1 InstructIons for use Mode d’eMploI 1. Place the fixed handle on one side of the load in the centre. 1. Placer la poignée sur le coté de la charge, au centre. 2. Pass the 1st webbing (the longest) around the load, horizontally and insert 2.
  • Page 2 οδηγίες χρηςης BruksAnvIsnInG 1. Plasser det faste bærehåndtaket midt på den ene siden av lasten. 1. Τοποθετήστε τη σταθεροποιημένη λαβή στη μία πλευρά του φορτίου στο κέντρο. 2. Legg den første stroppen (den lengste) rundt lasten horisontalt, og putt enden av 2.
  • Page 3 とができます。 ©2015 – Marque Déposée • Maksimum yük: 80kg üzerindeki ağırlıkları taşımak için kullanmayın. 注意: Master Lock Company LLC • Düzgün şekilli olmayan malzemeler: tehlikeli yüklemeyi önlemek için ağırlığın - 最大重量: 80kg以上の重量がある品物を運ばないで dengeli olduğundan emin olun. Milwaukee, Wisconsin USA ください。...