HS Flamingo Masterflamme Piccolo I Operating And Installation Manual

Convection wood stoves
Table of Contents
  • Technická Specifikace
  • Návod K Obsluze
  • Záruční List
  • Technická Špecifikácia
  • Návod Na Obsluhu
  • Čistenie a Údržba
  • Záručný List
  • Instrukcja Obsługi
  • Karta Gwarancyjna
  • Reinigung und Wartung
  • Caracteristiques Techniques
  • Consignes de Securite D'utilisation
  • Manuel D'utilisation
  • Nettoyage Et Entretien
  • Distances Minimales

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 34
Masterflamme
Piccolo I
|
Piccolo II
|
Teplovzdušná krbová kamna
Návod k obsluze a instalaci
Teplovzdušné krbové kachle
Návod na obsluhu a inštaláciu
Piece kominkowe z powietrznym systemem ogrzewania
Instrukcja obsługi i instalacji
Kaminöfen - Konvektionsöfen
Installations- und Bedienungsanleitung
Convection Wood Stoves
Operating and Installation Manual
Poêles à convection
Manuel d'utilisation et d'installation
Medie I
Grande I
|
Medie II
Grande II
|
CZ
SK
PL
DE
EN
FR

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Masterflamme Piccolo I and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for HS Flamingo Masterflamme Piccolo I

  • Page 1 Masterflamme Piccolo I Medie I Grande I Piccolo II Medie II Grande II Teplovzdušná krbová kamna Návod k obsluze a instalaci Teplovzdušné krbové kachle Návod na obsluhu a inštaláciu Piece kominkowe z powietrznym systemem ogrzewania Instrukcja obsługi i instalacji Kaminöfen - Konvektionsöfen Installations- und Bedienungsanleitung Convection Wood Stoves Operating and Installation Manual...
  • Page 2: Technická Specifikace

    NÁVOD K OBSLUZE A INSTALACI | TEPLOVZDUŠNÁ KRBOVÁ KAMNA MASTERFLAMME DŘÍVE NEŽ PŘÍSTROJ NECHÁTE INSTALOVAT A ZAČNETE POUŽÍVAT, PŘEČTĚTE SI TENTO NÁVOD! POZOR: Abyste předešli nebezpečí vzniku požáru, krbová kamna instalujte v souladu s příslušnými stavebními předpisy a pokyny, uvedenými v tomto návodu k obsluze.
  • Page 3 3. BEZPEČNOST PROVOZU 3. 1. Všeobecná ustanovení Pro provozování a instalaci krbových kamen je nutno dodržovat zásady požární ochrany obsažené v ČSN 06 1008. Spotřebič smí být používán v normálním prostředí dle ČSN 33 2000-3. Při změně tohoto prostředí, kdy by mohlo vzniknout i přechodné nebezpečí požáru nebo výbuchu (např. při lepení lina, PVC, při práci s nátěrovými hmotami apod.) musí...
  • Page 4: Návod K Obsluze

    4. 5. Čistění topidla a komínu Při instalaci kamen ke komínovému průduchu je nutno zabezpečit možnost čištění kouřových trubek a komína. Pravidelným čištěním kouřových trubek a spalovacího prostoru v kamnech zvýšíte užitné vlastnosti topidla. Taktéž pravidelným čištěním komína zabráníte případnému vznícení tuhých částic zplodin usazených na stěnách komína.
  • Page 5: Záruční List

    6. ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA 6. 1. Čištění topidla Krbová kamna ve studeném stavu je nutné nejméně jednou ročně (po topné sezóně), případně i častěji, vyčistit. Při čištění je třeba odstranit usazeniny v kou- řovodech, spalovacím prostoru a na clonách pro směrování tahu. Na vyčištění skla lze použít běžné přípravky na čištění sporáků a pečících trub, suchý měkký hadr nebo i noviny, případně...
  • Page 6 TECHNICKÉ NÁKRESY KRBOVÝCH KAMEN MASTERFLAMME Ø674 Ø674  Ø148 Ø640 Grande I. Grande II. Ø616 Ø148 Ø616 Ø148 Ø580 Medie I. Medie II. Ø596 Ø596 Ø148 Ø148 Ø570 Piccolo I. Piccolo II.
  • Page 7 Provozní tah [Pa] Vývod spalin [mm] Délka polen [cm] Emise CO (Pri 13% O2) [%] 0,091 0,093 0,095 Hmotnostní průtok suchých spalin [g/s] 12,6 Pruměrná teplota spalin [°C] Výrobce HS Flamingo s.r.o. Třída energetické účinnosti Hmotnost krbových kamen Masterflamme Piccolo Medie...
  • Page 8 Příloha č.1 ODSTUPOVÉ BEZPEČNOSTNÍ VZDÁLENOSTI KAMEN V PROSTORU MINIMÁLNÍ VZDÁLENOSTI A > = 1000 mm B > = 400 mm PROSTUP KOUŘOVODU STĚNOU Z HOŘLAVÝCH MATERIÁLŮ PŘÍMÉ NAPOJENÍ PALIVOVÉHO SPOTŘEBIČE (rozměry v mm) NA KOMÍN A ODSTUP OD STĚNY 1 – stěna 2 –...
  • Page 9 Příloha č.2 PŘÍKLAD UMÍSTĚNÍ OCHRANNÉ CLONY PALIVOVÉHO SPOTŘEBIČE A KOUŘOVODU (rozměry v mm) 1 - ochranná clona palivového spotřebiče a kouřovodu chránící okolní hořlavé stavební konstrukce před jejich tepelnými účinky 2 - přikládací a popelníkový otvor PŘIPOJENÍ KOUŘOVODU DO OTVORU V KOMÍNOVÉ VLOŽCE 1 –...
  • Page 10: Technická Špecifikácia

    NÁVOD NA OBSLUHU A INŠTALÁCIU | TEPLOVZDUŠNÉ KRBOVÉ KACHLE MASTERFLAMME SKÔR NEŽ PRÍSTROJ NECHÁTE INŠTALOVAŤ A ZAČNETE POUŽÍVAŤ, PREČÍTAJTE SI TENTO NÁVOD! POZOR: Aby ste predišli nebezpečenstvu vzniku požiaru, krbové kachle inštalujte v súlade s príslušnými stavebnými predpismi a pokynmi, uve- denými v tomto návode na obsluhu.
  • Page 11 3. BEZPEČNOSŤ PREVÁDZKY 3.1. Všeobecné ustanovenia Pri prevádzkovaní a inštalácii krbových kachlí je nutné dodržiavať zásady požiarnej ochrany obsiahnuté v ČSN 06 1008. Spotrebič sa smie používať v nor- málnom prostredí podľa ČSN 33 2000-3. Pri zmene tohto prostredia, keď by mohlo vzniknúť aj prechodné nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu (napr. pri lepení...
  • Page 12: Návod Na Obsluhu

    4. 5. Čistenie ohrievača a komína Pri inštalácii kachieľ ku komínovému prieduchu je nutné zabezpečiť možnosť čistenia dymových rúrok a komína. Pravidelným čistením dymových rúrok a spaľovacieho priestoru v kachliach zvýšite úžitkové vlastnosti ohrievača. Takisto pravidelným čistením komína zabránite prípadnému vznieteniu tuhých častíc splodín usadených na stenách komína.
  • Page 13: Čistenie A Údržba

    6. ČISTENIE A ÚDRŽBA 6.1. Čistenie vykurovacej jednotky Krbové kachle v studenom stave je nutné najmenej raz ročne (po vykurovacej sezóne), prípadne aj častejšie, vyčistiť. Pri čistení je potrebné odstrániť usade- niny v dymo vodoch, spaľovacom priestore a na clonách na smerovanie ťahu. Na čistenie skla je možné...
  • Page 14 TECHNICKÉ NÁKRESY KRBOVÝCH KACHLÍ MASTERFLAMME Ø674 Ø674  Ø148 Ø640 Grande I. Grande II. Ø616 Ø148 Ø616 Ø148 Ø580 Medie I. Medie II. Ø596 Ø596 Ø148 Ø148 Ø570 Piccolo I. Piccolo II.
  • Page 15 Prevádzkový ťah [Pa] Vývod spalín [mm] Dĺžka polien [cm] Emisia CO (Pri 13 % O2) [%] 0,091 0,093 0,095 Hmotnostný prietok suchých spalín [g/s] 12,6 Priemerná teplota spalín [°C] Výrobca HS Flamingo s.r.o. Trieda energetickej účinnosti Hmotnosť krbových kachlí Masterflamme Piccolo Medie...
  • Page 16 Příloha č.1 ODSTUPOVÉ BEZPEČNOSTNÉ VZDIALENOSTI KACHLÍ V PRIESTORE MINIMÁLNE VZDIALENOSTI A > = 1000 mm B > = 400 mm PRESTUP DYMOVODU STENOU Z HORĽAVÝCH MATERIÁLOV PRIME NAPOJENIE PALIVOVÉHO SPOTREBIČA (rozměry v mm) PO KOMÍN ODSTUP OD STENY 1 - stena 2 - dymovod 3 - Krycia doska (nehorľavá, nekovová) 4 - ružica...
  • Page 17 Příloha č.2 PRÍKLAD UMIESTNENIA OCHRANNEJ CLONY PALIVOVÉHO SPOTREBIČA A DYMOVODU (rozmery v mm) 1 – ochranná clona palivového spotrebiča a dymovodu chrániaca okolité horľavé stavebné konštrukcie pred ich tepelnými účinkami 2 – prikladací a popolníkový otvor PRIPOJENIE DYMOVODU DO OTVORU V KOMÍNOVEJ VLOŽKE 1 –...
  • Page 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI I INSTALACJI PIECA KOMINKOWEGO Z POWIETRZNYM SYSTEMEM OGRZEWANIA MASTERFLAME Zanim Państwo przystąpią do uruchomienia urządzenia i jego używania, prosimy o uważne zaznajomienie się z poniższą INSTRUKCJĄ Uwaga: Aby Państwo unikli niebezpieczeństwu powstania pożaru, należy piec kominkowy instalować zgodnie z podaną Instrukcją, dotyczącą instalacji i obsługi.
  • Page 19 Wartość opałowa niektórych gatunków drewna przy wilgotności 20 % (tabela nr 1) Wartość opałowa Wartość opałowa Hmotnost Gatunek drewna t kWh/ metr przestrzenny t kWh/ kg kg / metr przestrzenny Świerk, jodła 1957 Modrzew 2461 Sosna 2280 Dąb, buk 2743 Jeden ster drewna = 1 m3.
  • Page 20: Instrukcja Obsługi

    4.3. Zalecenia dotyczące instalaci i zabezpieczenia przewodu dymnego. Krócieć odciągu spalin połączyć z kominem najkrótszą możliwą drogą tak, aby długość tras spalin wynosiła maksymalnie 1,5 metra. Rury spalinowe i kolano między sobą szczelnie połączyć z założeniem min 60 mm i dbać o to, aby połączenia były zestawione zawsze zgodnie z kierunkiem przepływu spalin. Do otworu wejściowego do komina zainstalować...
  • Page 21: Karta Gwarancyjna

    5.6. Eksploatacja w okresie przejściowym i w gorszych warunkach klimatycznych W okresie przejścioym, ewentualnie przy wyższych temperaturach ponad 15°C, w deszczowe i wilgotne dni, przy gwaltownym porywistym wietrze może, w zależności od okoliczności, dojść do pogorszenia ciągu komina (odciągu spalin z pieca) w wyniku czego spaliny nie są w pełni odprowadzane. Dlatego piec kominkowy musi być...
  • Page 22 PARAMETRY TECHNICZNE PIECÓW KOMINKOWYCH MASTERFLAMME Ø674 Ø674  Ø148 Ø640 Grande I. Grande II. Ø616 Ø148 Ø616 Ø148 Ø580 Medie I. Medie II. Ø596 Ø596 Ø148 Ø148 Ø570 Piccolo I. Piccolo II.
  • Page 23 PARAMETRY TECHNICZNE PIECÓW KOMINKOWYCH MASTERFLAMME PPARAMETRY TECHNICZNE PIECÓW Piccolo (I,II) Medie (I,II) Grande (I,II) KOMINKOWYCH MASTERFLAMME Znamionowa moc cieplna [kW] Wydajność pieca [%] Zapotrrzebowanie opału [kg/hod.] Ciąg eksploatacyjny [Pa] Wylot spalin [mm] Długość polan [cm] Emisje CO przy 13 % O2 [%] 0,091 0,093 0,095...
  • Page 24 Załącznik nr 1 BEZPIECZNE ODLEGŁOŚCI PIECA W POMIESZCZENIU MINIMALNE ODLEGŁOŚCI A > = 1000 mm B > = 400 mm PRZEJŚCE PRZEWODU DYMNEGO PRZEZ ŚCIANĘ Z MATERIAŁÓW BEZPOŚREDNIE PODŁĄCZENIE PIECA DO KOMINA ORAZ ŁATWOPALNYCH (rozmiary w mm) ODLEGŁOŚĆ OD ŚCIANY 1 - ściana 2 - przewód dymny 3 - płyta kryjąca (ognioodporna, nie metalowa)
  • Page 25 Załącznik nr 2 PRZYKŁAD UMIESZCZENIA EKRANU WKŁADU I PRZEWODU DYMNEGO (rozmery v mm) 1 - ekran wkładu i przewodu dymnego chroniący sąsiednie konstrukcje budowlane przed działaniem ciepła 2 - otwór do dokładania i popielnika PODŁĄCZENIE PRZEWODU DYMNEGO DO OTWORU WE WKŁADZIE KOMINOWYM 1 - wkład ceramiczny (metalowy) 7 –...
  • Page 26 INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNG | FUR KAMINÖFEN DER SERIE MASTERFLAMME BEVOR SIE DEN OFEN IN BETRIEB NEHMEN, SIND DIE FOLGENDEN BEDIENHINWEISE GENAU ZU LESEN. ACHTUNG: Um Brandgefahr zu vermeiden, installieren Sie den Kaminofen gemäß den Bauvorschriften und Anweisungen, die in dieser Bedienungsanleitung aufgeführt sind.
  • Page 27 Hinweis: Rinde, welche sich noch an den Holzstücken befindet, kann selbstverständlich auch verbrannt werden. Tabelle Nr. 1 Holzart Heizwert kWh/m³ Heizwert kWh/kg Gewicht kg/m³ Fichte, Tanne 1957 Lärche 2461 Kiefer 2280 Eiche, Buche 2743 Heizwert von einigen Holzarten bei einem Feuchtigkeitsgehalt von 20% 3.
  • Page 28 4. 4. Aufstellen des Kamins Vor dem Anschluss des Kamins, ist es notwendig, die Tragfähigkeit des Bodens (Zimmerdecke) zu prüfen. Der Kamin muss auf einer wärmeisolierenden, unbrennbaren Unterlage aufgestellt werden, die seitlich und hinten mindestens um 10 cm und vorn mindestens um 30 cm größer ist als der Grundriss des Kamins.
  • Page 29: Reinigung Und Wartung

    5. 7. Asche entleeren Je nach Heizdauer und Intensität ist die Asche mit Hilfe des Schürhakens über dem Rost in den Aschebehälter abzuklopfen. Beachten Sie, dass der Aschebehälter nicht überfüllt ist! Es könnte zur Beeinträchtigung der Luftzufuhr kommen. Die Entleerung der Asche wird vorzugsweise nach Abkühlung dieser durchgeführt.
  • Page 30 TECHNISCHE ZEICHNUNG DES MASTERFLAMME KAMINOFENS Ø674 Ø674  Ø148 Ø640 Grande I. Grande II. Ø616 Ø148 Ø616 Ø148 Ø580 Medie I. Medie II. Ø596 Ø596 Ø148 Ø148 Ø570 Piccolo I. Piccolo II.
  • Page 31 Brennstoffverbrauch [Kg pro Stunde] min. Schornsteinzug [Pa] Abgasrohr [mm] Länge der Holzscheite [cm] Kohlenoxidemissionen bei O2 13 [%] 0,091 0,093 0,095 Feinstaub bei O2 13% [mg/Nm Abgasmassenstrom [g/s] 12,6 Durchschnittliche Abgastemperatur [°C] Produzent HS Flamingo s.r.o. Energieeffizienzklasse GEWICHT DES Masterflamme Kaminofens Piccolo Medie...
  • Page 32 SICHERHEITSABSTAND DES KAMINS IM RAUM MINDESTABSTAND A > = 1000 mm B > = 400 mm BEISPIEL EINER DÄMMUNG AN WÄNDEN AUS BRENNBAREM MATERIAL (Maße in mm) 1 - Stellen Sie sicher, dass die nötigen Abstände des Abgasrohres und des Kaminofens zu brennbaren Ge- genständen, nach hinten, seitlich und nach vorn einge- halten werden.
  • Page 34 OPERATION AND INSTALATION MANUAL | CONVECTION WOOD STOVES MASTERFLAMME BEFORE YOU HAVE THE APPLIANCE INSTALLED AND START USING IT, READ THESE INSTRUCTIONS! ATTENTION: In order to prevent the risk of a fire hazard, install the wood stove in accordance with the respective building codes and instructions contained in this operating and installation manual.
  • Page 35 3. SAFETY OF OPERATION 3. 1. General provisions For the operation and installation of the wood stove, it is necessary to adhere to fundamentals of fire safety contained in the norm ČSN 06 1008. The appliance can be used in a normal environment according to ČSN 33 2000-3. In the event that this environment changes, where even a temporary fire or explosion ha- zard could eventuate (e.g.
  • Page 36 4. 5. Cleaning of the stove and chimney When connecting the stove to the chimney flue, it is necessary to ensure that it is possible to clean the smoke flue pipes and the chimney. Regularly cleaning the smoke flue pipes and the combustion area (firebox) in the stove will extend the useful lifetime of the heating appliance. Also the regular cleaning of the chimney will prevent the potential ignition of the creosote accumulated on the walls of the chimney.
  • Page 37: Warranty Card

    6. CLEANING AND MAINTENANCE 6. 1. Cleaning the wood stove It is necessary, at least once per year (after the heating season) or more frequently if need be, to clean out the wood stove when it is cold. When cleaning, it is necessary to remove the creosote from the smoke flue pipes, the combustion area and the draught deflecting dampers.
  • Page 38 TECHNICAL DRAWING OF THE MASTERFLAMME WOOD STOVE Ø674 Ø674  Ø148 Ø640 Grande I. Grande II. Ø616 Ø148 Ø616 Ø148 Ø580 Medie I. Medie II. Ø596 Ø596 Ø148 Ø148 Ø570 Piccolo I. Piccolo II.
  • Page 39 Chimney drift [Pa] Flue diameter [mm] Log lenght [cm] CO emissions at 13% O 0,091 0,093 0,095 Flow of dry flue gas [g/s] 12,6 Average flue-gas temperature [Degrees] Producer HS Flamingo s.r.o. Energy efficiency class Weight of Masterflamme stoves Piccolo Medie...
  • Page 40: Minimum Distances

    SAFETY CLEARANCE DISTANCES OF THE STOVE IN A SPACE MINIMUM DISTANCES A > = 1000 mm B > = 400 mm PASS-THROUGH OF A SMOKE FLUE PIPE THROUGH A WALL DIRECT CONNECTION OF THE STOVE MADE OF COMBUSTIBLE MATERIALS (dimensions in mm) TO THE CHIMNEY AND WALL CLEARANCE 1 –...
  • Page 41 EXAMPLE OF A PROTECTIVE SHIELD OF THE WOOD STOVE AND SMOKE FLUE PIPE (dimensions in mm) 1 - protection screen of fuel unit and fuel gas pipe pro- tecting surrounding inflammable building structures against their thermal effects 2 – enclosing and ashtray outlet CONNECTION OF THE SMOKE FLUE PIPE TO THE HOLE IN THE CHIMNEY INSERT 1 –...
  • Page 42: Caracteristiques Techniques

    MANUEL D’UTILISATION ET D’INSTALLATION | POELES A CONVECTION MASTERFLAMME LISEZ ATTENTIVEMENT CE MODE D‘EMPLOI AVANT L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE VOTRE APPAREIL. ATTENTION: Pour éviter tout risque d’incendie, les poêles doivent être installés en respectant les consignes et les informations indiquées dans ce manuel d’utilisation.
  • Page 43: Consignes De Securite D'utilisation

    2280 Chêne, hêtre 2743 3. CONSIGNES DE SECURITE D‘UTILISATION 3. 1. Généralités Installez le poêle-cheminée conformément au mode d‘emploi, en respectant les mesures de protection incendie prescrites dans NF DTU concerné 06 1008. En accord avec la NF DTU concerné 33 2000-3, les poêles-cheminées peuvent être installés que dans des locaux et des emplacements où les conditions de construction et le type d‘utilisation n‘entraînent pas de risque.
  • Page 44: Manuel D'utilisation

    4. 3. Raccord du conduit de fumée Le poêle-cheminée doit être raccordé à la cheminée par l‘intermédiaire d‘un conduit de fumée dont la longueur ne devrait pas dépasser 1,50 m. Tous les éléments du conduit doivent être emboîtés avec précision aux points de raccordement, avec un enjambement d‘au moins 60mm. Veillez à ce que les éléments du conduit soient mis en place en accord avec la circulation des résidus de combustion.
  • Page 45: Nettoyage Et Entretien

    5. 5. Entretien de la vitre Dans des conditions d’opération normales, la vitre est conçue de façon à rester propre. Les facteurs influençant la propreté de la vitre sont: un combustible approprié, un apport d‘air de combustion suffisant (surtout l‘air secondaire), un tirage de cheminée adéquat et un bon usage du poêle-cheminée. Dans ce contexte, nous recommandons d‘alimenter le poêle qu‘avec une seule couche de combustible (de bois), pour qu‘il soit ainsi uniformément réparti dans l‘âtre, le plus loin possible de la vitre.
  • Page 46 DESSINS TECHNIQUE DES POELES-CHEMINÉES MASTERFLAMME Ø674 Ø674  Ø148 Ø640 Grande I. Grande II. Ø616 Ø148 Ø616 Ø148 Ø580 Medie I. Medie II. Ø596 Ø596 Ø148 Ø148 Ø570 Piccolo I. Piccolo II.
  • Page 47 Conduit de fumée [mm] Longueur des bûches [cm] Emissions de CO 13% O 0,091 0,093 0,095 Résidus de combustion [g/s] 12,6 Température moyenne des résidus de combustion [°C] Fabricant HS Flamingo s.r.o. Classe d‘efficacité énergétique Poids des poêles-cheminées Masterflamme Piccolo Medie...
  • Page 48: Distances Minimales

    DISTANCES DE SECURITE DES POELES-CHEMINEE DISTANCES MINIMALES A > = 1000 mm B > = 400 mm CONDUITS DE FUMEE A TRAVERS UN MUR EN MATERIAUX RACCORD DIRECT D‘UN APPAREIL DE CHAUFFAGE À LA CHEMINEE, INFLAMMABLES (dimensions en mm) DISTANCE DE SECURITE A GARDER DU MUR 1 –...
  • Page 49 EXEMPLES D‘INSTALLATION DE L‘ISOLATION THERMIQUE ENTRE L‘APPAREIL DE CHAUFFAGE ET LE CONDUIT DE FUMEE (dimensions en mm) 1 - isolation thermique entre l’appareil de chauffage et le conduit de fumée qui protège les matériaux de construc- tions inflammables. 2 – bouche d’alimentation et ouverture du cendrier RACCORD DU CONDUIT DE FUMEE A LA BOUCHE D’OUVERTURE DE LA CHEMINEE.
  • Page 50 Datum nákupu (počátek záruční lhůty): Dátum nákupu (počiatok záručnej lehoty): Data zakupu (zapoczątkowanie terminu gwarancji) : Purchase date (warranty start) Einkaufsdatum Date de la vente (début de la garantie) Adresa prodejce: Adresa predajcu: Adres sprzedawcy: Vendor address Adresse des Verkäufers Adresse du vendeur Datum opravy Podpis...
  • Page 51 Typ výrobku: Piccolo I Typ produktu : Product Producttyp Piccolo II Produit Produkttyp Medie I Medie II Grande I Grande II Výrobek zkontroloval: Výrobok skontroloval: Produkt skontrolował : Unit checked by: Das Produkt wurde vom: Le produit a été vérifié par: Datum výstupní...
  • Page 52 Výrobce / Výrobca / Producent / Produzent /Producer / Fabricant : HS Flamingo, s.r.o., třída Osvobození 65, CZ - 550 01 Broumov Tel.: +420 491 422 647, Fax: +420 491 521 140 E-mail: info@hsflamingo.cz, Internet: www.hsflamingo.cz Contacts for importers: tel.: +420 491 615 680 / +420 731 616 756 | e-mail: export@hsflamingo.cz Kontakt pre slovenských zákazníkov:...

Table of Contents