DELTA PLUS HAR11 Operating Instructions Manual

Fall arrest harness
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 15
HARNAIS D'ANTICHUTE (conforme EN361)
FR
EN
FALL ARREST HARNESS (according to EN361)
IT
IMBRACATURA ANTICADUTA (conforme a EN361)
ES
ARNÉS ANTICAÍDA (en conformidad con EN361)
PT
ARNES DO DISPOSITIVO ANTI-QUEDA (em conformidade com a norma EN361)
NL
VALBESCHERMINGSHARNAS (conform EN361)
DE
FALLSCHUTZGURT (konform gemäß EN361)
UPRZĄŻ ZABEZPIECZAJĄCA PRZED UPADKIEM (zgodna z normą EN361)
PL
EL
ΑΟΡΤΗΡΑΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΤΩΣΗ (συμφωνα με το πρότυπο EN361)
ZH
CS
ZACHYCOVACÍ POSTROJE (v souladu s EN361)
CENTURĂ COMPLEXĂ DE SIGURANȚĂ ANTICĂDERE (conform EN361)
RO
HU
ZUHANÁSGÁTLÓ TESTHEVEDERZET (megfelel EN361)
HR
SV
FALLSKYDDSSELE (i överensstämmelse med EN361)
FALDSIKRINGSSELE (i overensstemmelse med EN361)
DA
FI
PUTOAMISENESTOVALJAAT (EN361)
SK
RU
ПОЯС ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ЛЯМОЧНЫЙ (соответствует EN361)
ET
KUKKUMISKAITSERIHMAD (vastavad standardile EN361)
SL
PAS ZA ZAŠČITO PROTI PADCEM (ustreza EN361)
KRITIENA AIZTURĒŠANAS IEJŪGS (atbilst EN361)
LV
LT
KŪNO SAUGOS DIRŽAI (pagal EN361)
TR
PARAŞÜT TİPİ EMNİYET KEMERİ (EN361 uyumludur)
UA
Строп захисту від падіння (згідно EN361)
AR
‫ المعي ار مع متوافق ة( للس قوط مضادة حماالت‬EN361)
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
0333
EN361:2002
DELTA PLUS GROUP
B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière
84405 APT CEDEX - FRANCE
防坠安全带(符合EN361标准)
UPRTAČ (u skladu s EN361)
POSTROJ (v súlade s normou EN361)
HARNAIS HAxxx / ELARAxxx
www.deltaplus.eu
0082
Notice d'utilisation et d'entretien
Operating instructions
Istruzioni d'uso e di manutenzione
Manual de instrucciones y mantenimiento
Instruções de utilização e de manutenção
Handleiding voor gebruik en onderhoud
Bedienungs und wartungsanleitung
Instrukcja obsługi
Οδηγίες χρήσης και συντήρησης
操作说明
Na provoz a údržbu
Instrucţiuni de utilizare și de întreţinere
Használati És Karbantartási Útmutató
Upute za uporabu i održavanje
Informasjon om bruk og vedlikehold
brugs og vedligeholdelsesvejledning
käyttö ja huolto ohje
Návod na používanie a údržbu
инструкция по эксплуатации и уходу
Kasutus ja hooldusjuhend
Navodila za uporabo in vzdrževanje
Lietošanas un tehniskās apkopes instrukcija
Naudojimo ir priežiūros instrukcija
Işletme ve bakim
Інструкція з експлуатації
‫والص يانة اإلس تخدام إرشادات‬
DATE : 14/03/2017
1/80

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HAR11 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for DELTA PLUS HAR11

  • Page 1 0333 0082 EN361:2002 DELTA PLUS GROUP B.P. 140 - ZAC de La Peyrolière 84405 APT CEDEX - FRANCE www.deltaplus.eu HARNAIS D’ANTICHUTE (conforme EN361) Notice d'utilisation et d'entretien FALL ARREST HARNESS (according to EN361) Operating instructions IMBRACATURA ANTICADUTA (conforme a EN361) Istruzioni d'uso e di manutenzione ARNÉS ANTICAÍDA (en conformidad con EN361)
  • Page 2 ⑫ Lire la notice d’instruction avant Toutes utilisations autres que celles décrites dans cette notice Logo marque du modèle utilisation. sont à exclure. Read the instructions before Any use other than these described in this leaflet are to be Model brand logo use.
  • Page 3 FRONT WEBBING BACK - FRONT MODEL 100kg / 140Kg / COMPONENTS STANDARDS ⑤⑥ (DORSAL- STERNAL) EN358 150Kg EN361 COMPONENT BUCKEL HAR11 140Kg HARNESS EN361 : 2002 HAR12 140Kg A - A/2 HARNESS EN361 : 2002 HAR12GIL HARNESS EN361 : 2002...
  • Page 4 TM = (XXS, XS) COMPONENT BUCKEL AUTOMATIC BELT EN471 BACK FRONT GT = (S, M, L)   XX = (XL, XXL, XXXL) COMPONENT AUTOMATIC BUCKEL BELT SIZE SYSTEM VEST BACK FRONT Composant Automatique Boucle Ceinture Système de taille Gilet DORSAL STERNAL Fibbia Automatico...
  • Page 5: Shock Absorber

    EN361 EN358 EN813 EN355          HARNESS WORK POSITIONING SYSTEM SIT HARNESSES SHOCKABSORBER Harnais Système de maintien au travail Ceintures à cuissardes Absorbeur d'énergie Imbracatura Sistema di mantenimento sul lavoro Cinture per cosciali Assorbitori d’energia Sistema de mantenimiento en el Arnés Correas para muslos Absorbedorde energía...
  • Page 6 EN471 : 2003 / A1 : 2007 HIGH-VISIBILITY WARNING CLOTHING FOR PROFESSIONAL USE - TEST METHODS AND REQUIREMENTS (A) Fluorescence class of garment materials (from 1 to 3): Garment category in terms of minimum surfaces of each visible material: back reflecting + basic fluorescent material; (B) Class of the back-reflecting material (from 1 to 2): Level of performance determined according to the retro-reflective coefficient of the retro-reflective material.
  • Page 7 EN471 : 2003 / A1 : 2007 Odjeća visoke vidljivosti - Metode ispitivanja i zahtjevi (A) Klasa reflektirajuće razine materijala od kojih se izrađuje oprema (od 1 do 3) : Kategorija odjeće u smislu minimalne površine svakog vidljivog materijala: Retro reflektirajući + osnovni reflektirajući materijal; (B) Klasa retro- reflektirajućih materijala (od 1 do 2) : Razina performansi određuje se prema funkciji koeficijenta retrorefleksije retroreflektirajućeg materijala.
  • Page 8 ① ② ③ ④ Vérifier que les cuissards sont débouclés. Boucler les cuissards en vérifiant Enfiler le harnais comme un Présenter le harnais de face en plaçant les bretelles Fermer la patte que les sangles ne vrillent pas et gilet ; le mettre bien en place (sangles avec «...
  • Page 9 ① ② ③ ④ Provjerite da pojasevi na bedrima nisu zakopčani. Zakopčajte pojaseve preko Umetnite sigurnosni pojas Stavite sigurnosni pojas ispred sebe, a naramenice Zatvorite kopču na bedra i provjerite da se pojasevi kao prsluk; dobro ga (pojaseve s "valovima") stavite u gornji dio, a grudima.
  • Page 10 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Pour fermer : pousser les deux parties Pour ouvrir : appuyer sur les 2 Fermeture - ouverture Verrouillage l’une dans l’autre, la fermeture et le boutons ensemble et tirer, Verrouillage verrouillage s’effectuent l’ouverture s’effectue boucles à rouleau boucles rapides automatiquement.
  • Page 11 ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ Avaaminen: paina kahta Kiinnittäminen: paina osat toisiaan kiinnittäminen - avaaminen Lukitus painiketta yhteen ja vedä. Lukitus vasten, jolloin ne lukittuvat. Lukitus pikasoljet rullasoljet vapautuu. Zapnutie: obe časti zasuňte jednu do Otvorenie: súčasne zatlačte na 2 Zatváranie - otváranie druhej, spona sa zapne a zaistí...
  • Page 12 APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082 APAVE SUD EUROPE SAS N° 0082 CS60193 CS60193 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – FRANCE- 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – FRANCE ------------------ ------------------ DOLOMITICERT N° 2008 AFNOR CERTIFICATION N° 0333 VIA VILLANOVA, 7, 11 AVENUE FRANCIS DE PRESSENSÉ 32013 LONGARONE BELLUNO - ITALIE 93571 LA PLAINE SAINT-DENIS CEDEX - FRANCE Notified body having performed the EC type inspection...
  • Page 13: Instructions D'emploi

    NOTICE D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN HARNAIS D’ANTICHUTE (CONFORME EN361) INSTRUCTIONS D’EMPLOI : Cette notice doit être traduite (selon la réglementation en vigueur), par le revendeur, dans la langue du pays où l’équipement est utilisé. Cette notice doit être lue et comprise par l’utilisateur avant d’utiliser l'EPI. Les méthodes d’essais décrites dans les normes ne représentent pas les conditions réelles d’utilisation.
  • Page 14: Limites D'utilisation

    Le tirant d'air est la distance d'arrêt H + une distance supplémentaire de sécurité de 1 m. La distance H est mesurée depuis la position initiale sous pieds jusqu'à la position finale (équilibre de l'utilisateur après l'arrêt de sa chute). (voir tableau des références). Prévoir une distance de sécurité...
  • Page 15: Instructions De Stockage

    Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d’une modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Cet équipement doit etre utilisé dans des environnements de travail à des températures minimum -20°C / maximum +50°C. (voir tableau des références).
  • Page 16: Usage Limits

    MATERIALS: - straps: polyamide, polyester - metal parts: light alloy, aluminium alloy, steel, galvanized steel, - plastic parts: polypropylene, PVC, polyethylene ESTABLISHMENT AND/ OR ADJUSTMENTS: It is recommended to assign each user a harness. This PPE can only be used by one person at a time. During all these operations, be careful not to twist the straps.
  • Page 17: Storage Instructions

    - Correct operation and locking of connectors Specific conditions such as humidity, snow, ice, mud, dirt, paint, oil, glue, corrosion, wear of the strap or rope, etc.. can significantly reduce the operation of the fall arrest device. 2 / in the following cases: - Before and during use - if in doubt - In the case of contact with chemicals, solvents or fuels that could affect operation - If it has been subjected to stress during a previous fall...
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI D'USO E DI MANUTENZIONE IMBRACATURA ANTICADUTA (CONFORME A EN361) ISTRUZIONI PER L’USO La presente notifica deve essere tradotta (eventualmente) dal rivenditore nella lingua del paese in cui l'attrezzatura viene utilizzata. La notifica deve essere letta e compresa dall'utilizzatore che dovrà utilizzare l'EPI. I metodi di prova descritti nelle norme non rappresentano le vere condizioni di impiego.
  • Page 19 NOTA SPECIFICA: ELARA160 Nota particolare per le imbracature con un punto di aggancio dorsale con un assorbitore di energia non staccabile con cinghia. L'imbracatura con punto di aggancio dorsale con assorbitore di energia staccabile con cinghia (EN355) può essere utilizzata come sistema anticaduta.
  • Page 20 ISTRUZIONI DI STOCCAGGIO: Durante il trasporto e lo stoccaggio: - conservare il prodotto nel suo imballo - allontanare il prodotto da qualsiasi oggetto tagliente, abrasivo, ecc.. - allontanare il prodotto da: raggi del sole, calore, fiamme, metallo caldo, oli, prodotti petroliferi, prodotti chimici aggressivi, acidi, coloranti, solventi, spigoli vivi e strutture da diametro minimo.
  • Page 21: Restricciones De Uso

    Este EPI solamente puede ser utilizado por una sola persona a la vez. Durante toda la operación, evitar la torsión de la cincha Desplegar el arnés para colocarlo en el sentido correcto ①. Arnés: Pasarlo por la espalda, pasar la cabeza por la parte superior ②. Arnés equipados de chaleco: Colocarse el arnés con chaleco ②.
  • Page 22 2/ en los siguientes casos : - antes y durante el uso - en caso de duda - en caso de contacto con productos químicos, solventes o combustibles que podrían afectar su funcionamiento. - si ha sido sometido a exigencias en ocasión de una caída anterior - como mínimo, cada doce meses por el fabricante o una organización competente, designada por éste.
  • Page 23 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO ARNES DO DISPOSITIVO ANTI-QUEDA (EM CONFORMIDADE COM A NORMA EN361) PRECAUÇÕES DE UTILIZAÇÃO: As presentes instruções devem ser traduzidas (em conformidade com a regulamentação em vigor) pelo revendedor, no idioma do país onde o equipamento for utilizado. Antes de utilizar o EPI, o utilizador deverá ler e compreender o presente manual. Os métodos de ensaio descritos nas normas não representam as condições reais de utilização.
  • Page 24 Prever uma distância de segurança relativamente ao solo et às linhas eléctricas ou áreas que apresentam um risco eléctrico. ************************************** NOTA PARTICULAR: ELARA160 Nota particular para os arneses equipados, no ponto de ancoragem dorsal, de um absorvedor de energia inamovível com cabo de segurança.
  • Page 25 PARTICULARIDADE FORA DA NORMA: Certos EPI foram testados com um constrangimento de massa superior a 40% / 50% relativamente às exigências normativas (a 140 kg / 150 kg), ver marcação do produto. INSTRUÇÕES DE ARMAZENAMENTO: Durante o transporte e o armazenamento: - conservar o produto na sua embalagem - afastar o produto de qualquer objecto de corte, abrasivo, etc…...
  • Page 26 Respecteer in deze gevallen de instructies die beschreven staan in de betreffende gebruiksaanwijzing. MATERIALEN: - banden: polyamide, polyester - metalen delen: lichte legering, aluminiumlegering, staal, verzinkt staal, - plastic delen: polypropyleen, pvc, polyetheen PLAATSING EN/OF AFSTELLINGEN: Het wordt aangeraden om een harnas aan iedere gebruiker toe te wijzen. Dit PBM kan maar door één persoon tegelijk worden gebruikt.
  • Page 27 - Staat van de band of het touw: niet uitgerafeld, geen beginnende scheur, geen zichtbare schade bij de naden, geen verbranding en geen ongebruikelijke inkrimping. - Staat van de naden en bevestigingen: geen zichtbare schade - Staat van de metalen delen: geen slijtage, geen vervorming, geen corrosie of roest - Algemene staat: zoeken naar een eventuele aantasting door ultraviolette straling en andere klimaatomstandigheden - Correcte werking en vergrendeling van de verbindingsstukken Bijzondere omstandigheden zoals vochtigheid, sneeuw, ijs, modder, vuil, verf, oliën, lijm, corrosie, slijtage van de band of van het touw etc.
  • Page 28: Hinweise Zur Anwendung

    BEDIENUNGS UND WARTUNGSANLEITUNG FALLSCHUTZGURT (KONFORM GEMÄß EN361) HINWEISE ZUR ANWENDUNG: Diese Anleitung muss (gemäß der geltenden Vorschriften) vom Händler in die Landessprache übersetzt werden, in der die Ausrüstung benutzt wird. Diese Anleitung muss vom Anwender gelesen und verstanden worden sein, bevor die PSA eingesetzt wird. Die in den Normen beschriebenen Testmethoden entsprechen nicht den tatsächlichen Einsatzbedingungen.
  • Page 29 Die lichte Höhe ist die Bremshöhe H + ein zusätzlicher Sicherheitsabstand von 1 m. Die Höhe H wird von der Ausgangsstellung unter den Füßen bis zur Zielposition gemessen (Gleichgewicht des Anwenders nach Auffangen des Sturzes). (siehe Referenztabelle). Einhalten eines Sicherheitsabstands zum Boden und zu Stromleitungen oder Bereichen mit elektrischen Risiken. ************************************** SONDERHINWEIS: ELARA160 Sonderhinweis für Arbeitsgurte mit Rückenfangösen, einem fest verbundenen Falldämpfer mit Leine.
  • Page 30 Ohne vorherige schriftliche Zustimmung des Herstellers und Einhaltung seiner beschriebenen Vorgehensweisen darf keinerlei Veränderung, Ergänzung oder Reparatur an der PSA vorgenommen werden. Nicht außerhalb des in der aufgeführten Anleitung angegebenen Anwendungsbereichs verwenden und nicht über seine Grenzen hinaus belasten. Der Hersteller kann keine Verantwortung für Unfälle übernehmen, die sich direkt oder indirekt aus einer Veränderung oder anderweitigen Benutzung als in dieser Anleitung vorgegeben ereignen.
  • Page 31 Uprząż zabezpieczająca przed upadkiem (EN361) jest jedynym dozwolonym urządzeniem zabezpieczającym w systemie powstrzymującym upadek. Musi ona zostać połączona z systemem chroniącym przed upadkiem za pomocą łączników (EN362). Uprząż może być wyposażona w: - 1 punkt mocowania zabezpieczenia przeciwko upadkom: na plecach, - 2 punkty mocowania zabezpieczenia przeciwko upadkom: na plecach + na mostku, - Różne typy PB, MB, MFB: patrz schematy ⑨...
  • Page 32 Podana trwałość nie zastępuje obowiązku regularnej weryfikacji (co najmniej raz w roku), która pozwoli ocenić stan produktu. ABY POZNAĆ CENTRUM, W KTÓRYM MOŻLIWE JEST DOKONANIE PRZEGLĄDU ROCZNEGO, ZAPRASZAMY DO ODWIEDZENIA STRONY WWW.DELTAPLUS.EU. Wszelka modyfikacja, dodanie lub naprawa środków ochrony osobistej wymaga wcześniejszego uzyskania zgody producenta oraz stosowania się...
  • Page 33 - nr katalogowy produktu HA…ELARA… (patrz tabela z numerami katalogowymi). - numer partii, np. 16.9999 - l oznaczenie zgodności z dyrektywą 89/686/CEE (piktogram CE) - nr jednostki upoważnionej do kontroli urządzenia (0082 lub 0333) - nr normy, z którą niniejszy produkt jest zgodny, oraz rok jej publikacji : EN… - 2 wolne pola pozwalające wskazać...
  • Page 34 Κλείσιμο και άνοιγμα των διαφορετικών τύπων θηλιάς: βλέπε σχήματα ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ: Ο αορτήρας πρέπει να προσαρμόζεται στο ανάστημα του χρήστη Ρυθμίστε τους ιμάντες κάνοντάς τους να συρθούν μέσα στις θηλιές και τα περάσματα που προβλέπονται για αυτήν την περίσταση, έτσι ώστε ο υπογλουτιαίος ιμάντας να βρίσκεται στη θέ ση...
  • Page 35 Οι ειδικές συνθήκες όπως η υγρασία, το χιόνι, ο πάγος, η λάσπη, οι ρύποι, η μπογιά, τα λάδια, η κόλλα, η διάβρωση, η φθο ρά του ιμάντα ή του σχοινιού, κλπ. μπορούν να μειώσουν σημαντικά τη λειτουργία της διάταξης ανακοπής της πτώσης. 2/ Στις...
  • Page 36 操作说明 防坠安全带(符合EN361标准) 使用说明: 此说明书应由经销商翻译(按规定)为装备使用地所在国家语言。在使用此个人安全防护设备前,使用者需阅读和理解此说明书中的内 容。 在标准中说明的测试方法并不面向所有的现场实际条件。 对工作环境的考量并且每个使用者都需要充分培训以了解所有不同技术和不同 设备的局限,这两点非常重要。 此个人安全防护设备的使用者必须是已接受培训的人士或者是被有资格的人士直接指导的人。 使用者的安全取决于此个人防护装备的持 续有效性、耐久性和使用者对此说明书中指令的充分了解。 如不按此说明书中说明使用此个人防护装备或者不遵守说明书中个人防护措施的,由使用者承担所有责任。 此个人防护装备的使用者需身体健康,某些医疗条件会影响使用者安全,当有疑虑时请咨询医师。 严格遵守使用、验证、维护和存放的指令。 此产品和一个防坠系统密不可分(符合EN363标准),它的作用是将坠落受伤的风险降到最低。 在使用前,请参阅系统中每个部件的使用建议。用户应永久保存每件产品提供的文件。 防坠背带(符合EN361标准)是唯一可以在一个止坠系统里用来夹住身体的工具。它们之间一定要用连接器(符合EN362标准)相连。 背带配有: -1个防坠挂钩点:背部, -2个防坠挂钩点:背部+胸前, -巴伐利亚式卡带PM、MB,、MFB :如图⑨⑩⑪, -安全带可配“vague silicone Riplight ®” 安全带可配备连接器(EN362),及工作支撑带(EN358),并结合不同系索或防坠系统,这些系统包含在以下标准范围内:EN354、 EN355、EN360、EN353、EN341。 背带可配有纺织纤维的防护外套。该外套可作为一件高可见度(符合EN471标准)的保护装置。 在这些情况下,请遵守它们自身使用说明书中与其相关的说明进行操作。 材质: - 安全带:聚酰胺、聚酯 - 金属零件:合金、铝合金、钢、镀锌钢, - 塑料件:聚丙烯、聚氯乙烯、聚乙烯 使用和/或设置: 建议每位使用者都要有背带。 该个人安全防护设备每次只能给一个人使用。 在所有操作中,不要扭曲安全带。...
  • Page 37 -有“威胁”的工作环境:海上气候,化学制品,极端温度,锐利的边沿…… -特别集约的使用 -强冲击或挤压 -对该工具过去使用状况的不了解 注意:这些因素会造成不可视的损坏。 注意:一些极端条件会减少使用使用寿命为数天。 当有疑问时,一定不要使用并执行: -检验 -销毁 保证期并不能代替周期性的检查(至少年检),这样的检查可以判断该产品的状态。 想知道您的年度维护中心,请查阅WWW.DELTAPLUS.EU。 所有的对于此个人防护设备的修改或维护不能在没有进过厂家同意下进行。 不要用在使用说明书没有指定的方面。 如将此装备修改或使用于非说明书指定的使用方式,厂家不承担任何直接或间接的责任。 不要超出使用说明书定义的范围或极限。 为了保证它的功能和使用者的安全,该产品应检查。 1/目视检查以下事项: - 固定环状态:没有磨损,连接缝完好,无可视损坏,没有燃烧和不寻常的收窄。 - 接缝和固定件的状态:无可件损伤。 - 机械部分状态:无磨损,无变形,无生锈和氧化。 - 正常情况:找寻因紫外线辐射和天气原因造成的损坏。 - 连接器的正确使用和锁定 当潮湿、下雪、结冰、泥浆、污垢、油漆、油剂、粘合剂、锈、安全带磨损等情况时,止坠器的功能会受到影响。 2/当如下情况时: - 在使用前和使用时 - 当有怀疑时 - 当与化学试剂,溶剂或者可燃物接触后可能会影响功能。 - 在一次坠落发生后此限制生效。 - 最少每12个月需要由厂家或有能力的委托机构检查。 个人防护设备的周期性检查:检查应该在最少12个月检查一次,应由厂家或者有资质的委托机构进行。这个检查非常的有必要,它和 个人防护设备的维护与性能相关,...
  • Page 38: Návod K Použití

    有些产品根据EN361在140kg/150kg下测试,可参看产品标记。 其他可拆开的部件:连接器或背带或安全带或吸能安全绳。 遵守使用说明书中与其相关的。 NA PROVOZ A UDRZBU ZACHYCOVACÍ POSTROJE (V SOULADU S EN361) NÁVOD K POUŽITÍ: Prodejce musí zajistit překlad těchto pokynů (podle platných předpisů) do jazyka země, kde je vybavení používáno. Uživatel se musí před použitím OOP seznámit s pokyny v tomto dokumentu a porozumět jim. Testovací...
  • Page 39 - zda je k dispozici dostatečná světlá výška (volný prostor pod nohama uživatele) a zda správnou funkci zachytávacího systému nenarušuje žádná překážka . Světlá výška se vypočte jako součet vzdálenosti nutné pro zastavení H a přídavné bezpečnostní rezervy 1 m. Vzdálenost H se měří od počáteční...
  • Page 40 UPOZORNĚNÍ: Hmotnost uživatele, včetně oblečení a pracovního vybavení, nesmí nikdy překročit maximální přípustnou hmotnost uvedenou na prostředku pro zachycení pádu. Vytváření vlastních systémů pro zachycení pádu je velmi nebezpečné, protože jednotlivé bezpečnostní funkce se mohou dostat do vzájemného rozporu. Bez předchozího písemného souhlasu výrobce a bez využití jeho pracovních postupů nesmějí být prováděny žádné úpravy, vylepšení...
  • Page 41 - 1 punct de legătură pentru sistemul anticădere: dorsal, - 2 puncte de legătură pentru sistemul anticădere: dorsal + sternal, - Diverse tipuri de chingi bavareze PB, MB, MFB,: vezi schiţele ⑨ ⑩ ⑪, - Chingi cu sau fără « silicon Riplight ®». Hamul poate fi echipat cu conectori (EN362), cu o centură...
  • Page 42 Orice modificare sau completare sau reparare a EIP nu poate fi efectuată fără acordul prealabil al producătorului şi fără a folosi modurile sale operaţionale. Nu utilizaţi în afara sferei de utilizare definite în instrucţiunile de utilizare. Producătorul nu este responsabil pentru accidentele directe sau indirecte apărute ca urmare a unei modificări sau utilizări diferite de cea prevăzută...
  • Page 43: Használati Útmutató

    - Mărimi : TM= XS, XXS, GT = S, M, L și XX = XL, XXL, XXXL Precum şi pictogramele: ⑫ vezi figurile. Citiţi instrucţiunile înainte de utilizare PERFORMANȚE / CONFORMITATE: În conformitate cu cerinţele fundamentale ale directivei 89/686/CEE, în special în ceea ce priveşte conceperea, ergonomia şi inocuitatea.
  • Page 44 Biztonsági okokból és minden használat előtt ellenőrizni kell, hogy: - a kapcsolóelemek (EN362) be vannak zárva és reteszelve - a rendszer minden egyes elemére vonatkozó használati utasítások be vannak tartva - a munkahelyzet általános állapota korlátozza az esés kockázatát, az esés magasságát és az ingamozgást esés közben. - ahhoz, hogy a légoszlop elégséges legyen (szabad tér a használó...
  • Page 45 Veszélyes a saját esés elleni rendszer létrehozása, mivel minden egyes biztonsági funkció alatta állhat egy másik biztonsági funkciónak. Az EVE bármilyen módosítása vagy kiegészítése vagy javítása a gyártó előzetes hozzájárulása, és az operációs eljárásai alkalmazása nélkül nem engedélyezett. A használati útmutatóban szereplő felhasználási területen kívül nem használható, és a használati korlátain túl sem. A gyártó...
  • Page 46 Uprtač za rad može biti opremljen kopčama (EN362), pojasom za radno pozicioniranje (EN358), i spojen s različitim sustavima za pridržavanje pri radu i sustavima protiv pada s visine obuhvaćenim sljedećim normama: EN354, EN355, EN360, EN353, EN341. Sigurnosni pojas može biti opremljen prslukom od tekstila. Taj prsluk može imati upozoravajuću zaštitu uočljivu s velike udaljenosti (EN471).
  • Page 47 Radi osiguranja njegove funkcionalnosti pa prema tome i sigurnosti korisnika, proizvod treba sustavno provjeravati: 1/ vizualni pregled sljedećih točaka: - stanje trake ili užeta: bez iščupanih niti, naznaka pucanja, vidljivih oštećenja šavova, spaljenih mjesta i neuobičajenih suženja - stanje šavova i pričvršćenja: bez vidljivih oštećenja - stanje metalnih dijelova: bez znakova habanja, deformacije, korozije i oksidacije - opće stanje: potražiti eventualne znakove oštećenja zbog ultraljubičastih zraka i drugih klimatskih uvjeta - ispravan rad i zaključavanje spojnih elemenata...
  • Page 48 INFORMASJON OM BRUK OG VEDLIKEHOLD FALLSKYDDSSELE (I ÖVERENSSTÄMMELSE MED EN361) EGENSKAPER: Återförsäljaren måste låta denna broschyr översättas (enligt gällande bestämmelser ) till språket för det land där utrustningen används. Användaren måste läsa och förstå denna broschyr före användning av utrustningen. De testmetoder som beskrivs i standarderna representerar inte verkliga användningsförhållanden.
  • Page 49 Selen som är utrustad med fast kvarhållningslina (EN358) på fästpunkten på ryggen får inte användas som fallstoppssystem utan som kvarhållningssystem. Se instruktionsbroschyren till linan (EN354). En sele som är utrustad med en fast falldämpare med lina (EN355) är klar för att användas som fallstoppssystem. Ingen falldämpare eller lina får tilläggas utrustningen.
  • Page 50 RENGÖRING /UNDERHÅLL : Rengörs med tvål och vatten, torkas av med en ren trasa och hängs i en välventilerad lokal för att torka, skyddad från direkt eld eller värmekällor; samma sak gäller för de delar som blev fuktiga under användingen. MÄRKNING: - Tillverkaren: DELTAPLUS®...
  • Page 51 Lukning og åbning af de forskellige typer spænder: Se skemaer ⑤ ⑥ ⑦ ⑧ INDSTILLING: En sele skal indstilles til brugerens størrelse: Indstil remmene ved at føre dem ind i de spænder og åbninger, der er beregnet hertil, så remmen under sædet er på plads, og så rygpladen befinder sig mellem skulderbladene. Juster indstillingsspænderne. Selen (og / eller bælte med lårremme)skal være så...
  • Page 52 værnemiddel. Dokumentet skal præcisere, at brugerens sikkerhed hænger sammen med vedligeholdelse af udstyrets effektivitet og modstand. Om nødvendigt skal det personlige værnemiddel udskiftes. I overensstemmelse med de europæiske forskrifter skal identifikationskortet udfyldes før første ibrugtagning af produktet, og derefter holdes opdateret og opbevares sammen med produktet og brugerens brugsanvisning. Læsbarheden af produktmærkningen skal kontrolleres med regelmæssige mellemrum.
  • Page 53 Noudata käyttö-, tarkastus-, huolto- ja varastointiohjeita tarkasti. Tämä tuote on erottamaton osa (EN363) putoamisenestojärjestelmää, jonka tehtävänä on minimoida loukkaantumisriski putoamistilanteessa. Perehdy ennen käyttöönottoa järjestelmän kunkin osan käyttösuosituksiin. Käyttäjän on säilytettävä jokaisen mukana toimitettu dokumentaatio määräämättömän ajan. Putoamisenestovaljaat (EN361) ovat ainoa putoamissuojainjärjestelmässä sallittu vartalonsuojain. Ne on kytkettävä putoamisenestojärjestelmään kiinnittimien avulla (EN362).
  • Page 54: Puhdistus Ja Hoito

    Epäilyttävissä tapauksissa voidaan valita jompikumpi toimintatapa: - tuotteen tarkastus - tuotteen tuhoaminen Käyttöikämäärityksestä huolimatta tuotteelle on aina tehtävä määräaikaistarkastus (vähintään vuosittain), jolla voidaan määrittää tuotteen kunto. KATSO LÄHIN TARKASTUSKESKUS OSOITTEESTA WWW.DELTAPLUS.EU. Tuotteeseen ei saa tehdä muutoksia, lisäyksiä tai korjauksia ilman valmistajan ennakkolupaa. Valmistajan toimintaohjeita on noudatettava.
  • Page 55: Návod Na Použitie

    SUOJAUSTASO / VASTAAVUUS: Täyttää direktiivin 89/686/EYY oleelliset vaatimukset, erityisesti rakenteen, ergonomian ja vaarattomuuden osalta. Täyttää standardien EN363, EN364, EN365, EN361, katso tuotemerkinnät. Jotkin tuotteet on testattu 140/150 kg:lla EN361 mukaisesti. Katso tuotemerkinnät. Muut erilliset osat: Kiinnitin tai liivi tai vyö tai nykäyksenvaimennin : Noudata välinekohtaisessa käyttöoppaassa annettuja ohjeita.
  • Page 56 - či všeobecný stav pracovnej situácie obmedzuje riziko pádu, výšku pádu a kyvadlový pohyb v prípade pádu. - či je priestor nad zemou dostatočný (voľný priestor pod nohami používateľa) a či žiadna prekážka neobmedzuje normálnu funkčnosť systému na zachytávanie pádu. Priestor nad zemou je vzdialenosť...
  • Page 57 Táto pomôcka sa musí používať v pracovnom prostredí s minimálnou teplotou -20 °C a maximálnou teplotou +50 °C. (pozri tabuľku s referenciami). ŠPECIFIKÁ NAVYŠE: Niektoré OOPP boli testované so závažím s hmotnosťou vyššou o 40 %/50 % v porovnaní s normatívnymi požiadavkami (140 kg/150 kg), pozri označenie výrobku.
  • Page 58 - 1 точку закрепления для соединения со страховочным устройством (страховочным канатом): со стороны спины, - 2 точки закрепления для соединения со страховочным устройством (страховочным канатом): со стороны спины + со стороны груди, - Различные типы нагрудных лямок PB, MB, MFB,: см. схемы ⑨ ⑩ ⑪, - Ремни...
  • Page 59 Срок службы приводится ориентировочно. Он может значительно варьироваться в силу действия следующих факторо в: - Несоблюдение инструкций производителя в отношении транспортировки, хранения и эксплуатации - Агрессивная рабочая среда: морской воздух, химикаты, экстремальные температуры, режущие предметы и т.п. - Особо интенсивное использование - Сильные удары и нагрузки - Незнание прошлого продукта Внимание: повреждения, вызываемые...
  • Page 60 - продукт необходимо хранить вне доступа: солнечных лучей, тепла, огня, горячего металла, масел, углеводородов, аг рессивных химических продуктов, кислот, красителей, растворителей, острых кромок и конструкций малого диаметра. Воздействие этих элементов может вредно отразиться на рабочих характеристиках страховочного устройства. После каждого использования продукт необходимо хранить в своей оригинальной упаковке в умеренных условиях в с ухом...
  • Page 61 Laotage turvarakmed laiali, et panna need õiget pidi ①. Turvarakmed: Pange turvarakmed selga, pange pea ülaosast läbi ②. Vestiga turvarakmed: Pange vestiga turvarakmed selga ②. Kinnitage rinnaesisel asuv rihmapannal ③. Tõstke alumine osa jalge vahele. Ühendage alumine ja ülemine osa pannalde abil ④. vt skeemid ① ② ③ ④ Eri tüüpi pannalde kinnitamine ja lahtitegemine: vt skeemid ⑤...
  • Page 62 - kui varustus on kannatada saanud varasemas kukkumises - vähemalt iga kaheteistkümne kuu tagant tootja poolt või tootja volitatud pädeva organisatsiooni poolt. ISIKUKAITSEVAHENDI PERIOODILINE KONTROLLIMINE: Vahendit peab kontrollima vähemalt kord iga kaheteistkümne kuu tagant tootja ise või tema volitatud pädev organisatsioon. See väga tähtis kontrollimine on seotud isikukaitsevahendi hooldamise ja tõhususega ning seega kasutaja turvalisusega.
  • Page 63 Uporaba opreme je omejena na zdrave osebe. Nekateri medicinski pogoji lahko vplivajo na varnost uporabnikov, zato se pred uporabo posvetujte s svojim zdravnikom. Zaradi vaše varnosti dosledno upoštevajte nasvete za preverjanje, vzdrževanje in skladiščenje. Ta izdelek ni možno ločiti od celovitega sistema za zaščito pred padci (EN363), čigar naloga je, da čim bolj zmanjša tveganje zaradi poškodb in padcev.
  • Page 64 Opozorilo: ekstremni pogoji lahko skrajšajo življenjsko dobo izdelka na nekaj dni. Če ste v dvomih, vedno zavrzite izdelek in opravite naslednje: - pregled - uničenje neustrezne opreme Med uporabo oprema ni bila periodično preverjana (minimum1. letno), zato ne morete oceniti stanje opreme. Podatki o lokalnih centrih za letni pregled v deltaplus.eu.
  • Page 65 PERFORMANSE/ USTREZNOST: Ustreza zahtevam evropske direktive 89/686/CEE glede zahtev o neškodljivosti in ergonomičnosti, udobnosti. Izpolnjuje zahteve in preskusne metode za norme EN363, EN364, EN365, EN361, glejte oznake izdelkov. Nekateri izdelki so testirani do 140 kg / 150 kg po EN361 , glejte oznako izdelka. Drugi odstranljivi sestavni deli: Vezni element, jopič, pas ali blažilnik energije padca : Sledite navodilom, opisanim v priročniku za uporabnike.
  • Page 66 griezīgiem priekšmetiem, asām dzegām un maza diametra objektiem, eļļām, agresīviem ķīmiskiem produktiem, liesmu, karstu metālu, visu veidu elektrības vadītājiem... Izmantošanas laikā regulāri jāpārbauda sprādzēšanas un noregulēšanas, un/vai fiksēšanas elementi. Drošības apsvērumu dēļ pirms katras aprīkojuma izmantošanas reizes jāpārliecinās: - vai savienojošie elementi (EN362) ir noslēgti un bloķēti; - vai ir ievēroti attiecībā...
  • Page 67 BRĪDINĀJUMS: Lietotāja drošība atkarīga no individuālās aizsardzības līdzekļa nemainīgas efektivitātes, no tā pretestības un atbilstošas šajā lietošanas instrukcijā sniegto norādījumu izpratnes. BRĪDINĀJUMS: Jebkura statiska vai dinamiska pārslodze var sabojāt individuālās aizsardzības līdzekli. BRĪDINĀJUMS: Lietotāja svars, ieskaitot viņa apģērbu un aprīkojumu, nedrīkst pārsniegt uz kritiena novēršanas līdzekļa norādīto maksimālo svaru.
  • Page 68 Kūno saugos diržai gali būti aprūpinti: - viena tvirtinimo pozicija: nugaros srityje; - dviem tvirtinimo pozicijomis: nugaros ir krūtinės srityse; - skirtingų tipų PB, MB, MFB krūtinės dirželiais: žr. schemas ⑨ ⑩ ⑪; - juostomis su ar be “silikonine banga Riplight ®”. Prie diržų...
  • Page 69 Gamintojas neatsako už bet kokį nelaimingą atsitikimą tiesiogiai ar netiesiogiai kilusi dėl modifikacijų ar naudojimo, nenumatytų šioje instrukcijoje. Nenaudoti šios įrangos už leistinų ribų. Siekiant užtikrinti saugų gaminio veikimą ir naudotojo saugumą, būtina reguliariai atlikti produkto patikrinimus: 1/ vizualiai tikrinant šiuos įrenginius ir jų dalis: - Diržo ar virvės būklė: nėra pluošto irimo požymių, plyšių, matomų...
  • Page 70 İŞLETME VE BAKIM PARAŞÜT TİPİ EMNİYET KEMERİ (EN361 UYUMLUDUR) İŞLETME VE BAKIM : Bu kılavuz (yürürlükte bulunan düzenlemeye göre) satıcı tarafından donanımın kullanıldığı ülkenin diline çevrilmelidir. Bu kılavuz koruyucu donanımlar kullanılmadan önce kullanıcı tarafından okunmuş ve anlaşılmış olmalıdır. Normlarda açıklanan deneme yöntemleri gerçek kullanım koşullarını temsil etmez. Bu nedenle her çalışma durumunun incelenmesi ve her kullanıcının farklı...
  • Page 71 Sırt asma noktasında halatlı (EN355) bir hareketsiz şok absorbarı ile donatılmış paraşüt tipi kemer düşme frenleyici sistem olarak kullanım için hazır olarak teslim edilir. Donanıma şok absorbarı veya halat eklemeyin. Şok absorbarının (EN355) kendisine ait kullanım kılavuzunu ve bilhassa da yüksekliğe ilişkin talimatları inceleyin. ************************************** KULLANIM SINIRLARI: Herhangi bir operasyondan önce, operasyon sırasında meydana gelebilecek her türlü...
  • Page 72 Kanca veya Yelek veya Kemer veya Şok absorbarı: Her sistemin kendisine özel kullanım kitapçığında verilen talimatlara uyun. İtlahatçı firma : Delta Plus Personnel Giyim ve İş Güvenliği Ekipmanları San. ve Tic. Ltd. Şti. Çobançeşme Mahallesi, Sanayi Caddesi No:58/A-B, Yenibosna, Bahçelievler/ İstanbul – Türkiye Tel : +90 212 503 39 94 - Fax : +90 212 503 39 95 ДСТУ...
  • Page 73 - Пластмасові частини: поліпропілен, ПВХ, поліетилен ВСТАНОВЛЕННЯ ТА/ АБО НАЛАШТУВАННЯ: Рекомендується призначити кожному користувачеві свій строп. Цей ЗІЗ може використовуватися тільки однією людиною за один раз. Під час всіх цих операцій, будьте обережні, щоб не перекрутити ремені. Відкрити строп, щоб покласти його в правильному напрямку ①. Строп: покласти...
  • Page 74 - Загальний стан: шукати будь-які можливі пошкодження в результаті ультрафіолетового випромінювання та інших кліматичних умов - Правильна робота і блокування рознімів. Конкретні умови, такі як вологість, сніг, лід, бруд, фарби, мастило, клей, корозія, знос ременя або мотузки, і т.д. можуть значно...
  • Page 75 ‫إرشادات اإلستخدام والصيانة‬ ‫لمعيار‬ ‫حماالت مضادة للسقوط )متوافقة مع ا‬ ‫إرشادات االستخدام‬ ,(‫يجب أن يقوم البائع بترجمة ھذا الدليل للغة الدولة التي سيستخدم فيھا الجھاز )وفق ا ً للقوانين السارية‬ .‫كما يجب أن يقرأ المستخدم ھذا الدليل ويستوعبه قبل استخدام معدات الوقاية الشخصية‬ ‫عمل...
  • Page 76 ...‫حواف حادة‬ ‫بيئة العمل "القاسية" : جو بحري أو مواد كيماوية أو درجات حرارة مرتفعة أو‬ ‫قيد الصدمة أو القيد ال ث َ ق ِيل‬ ‫التغاضي عن تاريخ المعلومات الخاصة بالمنتج‬ ‫استخدام مكثف بشكل خاص‬ .‫تحذير: قد تقصر بعض الظروف الشاقة مدة الصالحية بضعة أيام‬ .‫تحذير: قد...
  • Page 77 ❶  ❷  ❸  ❹  ❺  ❻  ❼  Batch N° / Date of Reference Company User Name Date of production Date of 1st Use Serial N° purchase Nom de N° de lot / N° de Date de 1ère Date de Référence Entreprise Date de production l'utilisateur...
  • Page 78 ⓭ EN361  ❽  ❾  ❿  ⓫  ⓬  Date of Date of next Comments Stanp & Signature Type of equipment Harness inspection inspection Date Date de prochaine Tampon & Commentaires Type d'équipement Harnais d'inspection inspection Signature Inspektionsdat nächstes Name, Anmerkung Ausrüstungstyp Gurt Ins1pektionsdatum Unterschrift...
  • Page 79   ⓮  The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept. To be exclusively used as described in the product user instructions. La fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit, puis mise à jour et conservée par l'utilisateur. Toutes utilisations autres que celles décrites dans la notice sont à...
  • Page 80 RECORD CARD REFERENCE  ………………………………………………………………… EN361 TYPE OF EQUIPMENT ⓬ ⓭ HARNESS The record card must be completed by the user before the product is first used, then regularly updated and kept.       ⓮ To be exclusively used as described in the product data sheet. COMPANY ...

Table of Contents