Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

BACKUP BELT
Model Number: 002
Manufacturer: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO., LTD
Company Address: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone,
Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, China.
European Representative: Unikia AS
Adress: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norway
Contact Name: UNIKIA AS
Telephone number: +47 920 40 756
Email: post@unikia.com
Manual version 002
BACKUP BELT
USER MANUAL

Advertisement

Chapters

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the BACKUP BELT 002 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Shenzhen BACKUP BELT 002

  • Page 1 BACKUP BELT Model Number: 002 Manufacturer: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO., LTD Company Address: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, China. European Representative: Unikia AS Adress: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norway Contact Name: UNIKIA AS Telephone number: +47 920 40 756 Email: post@unikia.com...
  • Page 2: Table Of Contents

    English Content Parts & Controls Parts & Controls PARTS CONTROLS 2. Introduction 1. Belt Main unit On/Off Before use a. Inner belts (right & left) Main unit Indicator Light 4. Support functionality b. Belt backplate Remote unit On/Off TENS functionality c.
  • Page 3 English...
  • Page 4: Introduction

    English Introduction Before use Congratulations on your purchase of Your Backup Belt has been designed the Backup Belt. It is a unique wireless with the home user in mind. Please remote controlled pain relief device consult the safety precautions and incorporating active heating, structural contraindications in this manual prior support and TENS technology to...
  • Page 5: Support Functionality

    English Support functionality unit & belt backplate to connect. 4. Hold the backplate with main unit towards your lower back. If using The support function of your Backup the optional gel pads see next Belt is completely analog and ready to page for detailed instructions.
  • Page 6: Tens Functionality

    English TENS functionality they no longer adhere completely. HOW DOES IT WORK Follow these steps to apply the gel pads: Tens treatment works in two ways. It stimulates nerves that normally Before using the TENS functionality of 1. Trim, not shave, excessive hair on carries pain signals thus “blocking”...
  • Page 7 English CONDUCTING A TENS TREATMENT ask another person for assistance. or decrease the intensity of the Always read the safety warnings before Important! Do not apply the gel stimulation until it is at a comfortable conducting a treatment. Follow these pads/electrodes directly over the level.
  • Page 8: Heat Functionality

    English HEAT functionality Removing the Backup Belt To stop the HEAT treatment before the 20 minutes have passed simply press the HEAT button on the CONDUCTING A HEAT TREATMENT 1. After treatment, or when you want remote one more time. Alternatively Make sure the main unit &...
  • Page 9: Batteries & Charging

    English Batteries & charging TO REPLACE THE REMOTE CONTROL 3. Slide the old battery out, and slide BATTERY: a new(1)CR2016E lithium battery 1. Gently snap off the front cover into the slot. Note: The (+) is facing When main unit recharge is needed where the “+”...
  • Page 10: Maintenance And Storage

    English Maintenance and storage • Store the device, remote control and gel pads in the original packaging when not in use. • Clean the device using a damp cloth • If the device is not working properly, stop using immediately. Do not and mild soap.
  • Page 11: Technical Specifications

    English Technical Specifications WARRANTY a cardiac pacemaker, implanted defibrillator, or other implanted metallic or electronic COMPANY SHALL NOT BE LIABLE Channels: Single channel device. Such use could cause electric shock, IN ANY EVENT FOR INCIDENTAL OR Waveform: Asymmetric biphasic square pulse burns, or electrical interference or death.
  • Page 12 English WARNING physical treatment for your pain. phlebitis, thrombophlebitis, varicose Consult with your physician before veins), or cancerous lesions. • Electrical stimulation during using the device’s TENS treatment. • The device’s TENS treatment may • Continued use of the device’s TENS common activities may increase the cause rhythmic disturbances to the treatment when pain does not...
  • Page 13 English established and is unknown. Do not LIST OF COMMON FAULTS AND HANDLING use the device on children or let Common fault Handling method children handle the device. Do not use this device if you are pregnant, Excess temperature Contact the manufacturer or suspect that you are pregnant, unless under the direction of your physician.
  • Page 14 English PRECAUTION fibrillation • Do not use this device on the head,eye,mouth,neck,chest and • Using the device’s TENS treatment upper back. when you have suspected or • The life expectancy of product is 3 diagnosed epilepsy or heart disease years and the discarded main unit may cause unexpected reactions.
  • Page 15: Manufacturers Declaration

    English Manufacturers Declaration GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC EMISSIONS The Backup Belt is intended for use in the electromagnetic environment specified below. Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance RF emissions CISPR 11 Group 1 The Backup Belt uses RF energy only for its internal function. There- fore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any inter- ference in nearby electronic equipment.
  • Page 16 English GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY The Backup Belt is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Backup Belt should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment –...
  • Page 17 English GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY <5 % U <5 % U Voltage dips, short Mains power quality should be that of a typical (>95 % dip in U ) for (>95 % dip in U ) for interruptions and commercial or hospital environment.
  • Page 18 English GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY The Backup Belt is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the Backup Belt should assure that it is used in such an environment. IEC 60601 test level Compliance level Immunity test Electromagnetic environment–...
  • Page 19 English GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION – ELECTROMAGNETIC IMMUNITY NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies. NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from structures, objects and people. *Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
  • Page 20 English RECOMMENDED SEPARATION DISTANCES BETWEEN PORTABLE AND MOBILE RF COMMUNICATIONS EQUIPMENT AND THE BACKUP RELIEF BELT Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Backup Belt. Separation distance according to frequency of transmitter m kHz to 80 MHzd =1.17√P MHz to 800 MHzd =1.17√P MHz to 2.5 GHzd =2.33√P Rated maximum output...
  • Page 21 English Product Labels, Markings and Packaging Type BF Applied Part Symbol The control of language and labels conforms to This item is compliant with Medical Device TENS control procedure of label and languages Directive 93/42/EEC of June 14, 1993, a directive of which complies with EN980, EN 1041 the European Economic Community.
  • Page 22 BACKUP BELT Model Number: 002 Manufacturer: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Company Address:Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing , Guanlan, Shenzhen, China. European Representative: Unikia AS Adress: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norway Contact Name: Unikia AS Telephone number: +47 920 40 756 Email: Post@unikia.com...
  • Page 23 BACKUP-GURT Modellnummer: 002 Hersteller: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Adresse des Unternehmens: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, China. Europäischer Vertreter: Unikia AS Adresse: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norwegen Kontaktname: UNIKIA AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-Mail: post@unikia.com...
  • Page 24 Deutsch Inhalt Teile und Steuerung TEILE Teile und Steuerung STEUERUNG Gurt Haupteinheit Ein/Aus Einleitung a. Innengurte (rechts und links) Haupteinheit Anzeigelampe Vor der Verwendung b. Gurt-Rückplatte Ferngesteuerte Einheit Ein/Aus Stützfunktion c. Magnetische Stecker TENS Ein/“+”-Taste TENS-Funktion d. Spanngurte (rechts und links) TENS Aus/“+”-Taste Heizfunktion 2.
  • Page 25 Deutsch...
  • Page 26: Einleitung

    Deutsch Einleitung Vor der Verwendung Ihr Backup-Gurt wurde für die Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Backup- Verwendung im Heim konzipiert. Bitte Gurt. Dies ist ein einzigartiges kabelloses und beachten Sie vor dem ersten Einsatz ferngesteuertes Gerät für die kontrollierte die Sicherheitsvorkehrungen und die Schmerzerleichterung mit aktiver Heizung, Gegenanzeigen in diesem Handbuch.
  • Page 27: Stützfunktion

    Deutsch Stützfunktion 4. Halten Sie die Rückseite mit der Haupteinheit in Richtung Ihres unteren Rückens. Sollen die Gel-Pads verwendet Die Stützfunkion Ihres Backup-Gurts ist werden, beachten Sie bitte die Angaben komplett analog und betriebsbereit. Legen auf der nächsten Seite. Greifen Sie den Sie den Gurt wie folgt an: inneren Gurt und legen Sie ihn um Ihren Versichern Sie sich, dass der Gurt richtig...
  • Page 28: Tens-Funktion

    Deutsch TENS-Funktion Schneiden (nicht rasieren) des Haars im FUNKTIONSWEISE Behandlungsbereich. Die TENS-Behandlung funktioniert auf 2. Die Haut waschen und sorgfältig trock- zwei Arten. Sie stimuliert die Nerven, Bevor Sie die TENS-Funktion Ihres Backup- nen. die normalerweise die Schmerzsignale Gurtes nutzen können, müssen Sie die 3.
  • Page 29 Deutsch EINE TENS-BEHANDLUNG VORNEHMEN weitere Person um Hilfe. Wichtig! Legen 6. Über die ON/OFF-Taste auf der Lesen Sie stets die Sicherheitshinweise Sie die Gel-Pads/ Elektroden nicht direkt Fernbedienung können Sie die bevor Sie eine Behandlung beginnen. Folgen auf die Wirbelsäule. Behandlung jederzeit stoppen.
  • Page 30: Heizfunktion

    Deutsch Heizfunktion Um die HEAT-Behandlung vor dem Entfernen des Backup-Gurts automatischen Stopp nach 20 Minuten anzuhalten, drücken Sie einfach Nach der Behandlung, oder wenn das VORNEHMEN EINER HEAT-BEHANDLUNG erneut auf die HEAT-Taste auf der Gerät entfernt werden soll, lockern sie Vergewissern Sie sich, dass die Fernbedienung.
  • Page 31: Batterien Und Laden

    Deutsch Batterien und Laden NEUE BATTERIEN IN DIE FERNBEDIENUNG 3. Schieben Sie die alte Batterie heraus und EINSETZEN: legen Sie eine neue (1) CR2016E Lithium- Öffnen Sie vorsichtig die Frontabdeck- batterie ein. Hinweis: Die (+)-Seite zeigt Muss die Haupteinheit aufgeladen werden, ung an der Stelle, an der sich die „+“...
  • Page 32: Wartung Und Lagerung

    Deutsch • Wartung und Lagerung Lagern Sie das Gerät, die Fernbedienung und die Gel-Pads in der Originalverpackung. • Funktioniert das Gerät nicht vorschriftsgemäß, schalten Sie das Gerät umgehend ab. • Reinigen Sie das Gerät mit einem Demontieren oder bauen Sie das Gerät nicht um. Wenden Sie sich an den KENVOX- feuchten Tuch und milder Seife.
  • Page 33: Technische Daten

    Deutsch Technische Daten GARANTIE metallische oder elektronische Geräte tragen. DAS UNTERNEHMEN HAFTET NICHT FÜR Es können Elektroschocks, Verbrennungen Kanäle: Einzelkanal ZUFÄLLIGE ODER FOLGESCHÄDEN. oder elektrische Störungen auftreten und es Wellenform: Asymmetrischer biphasiger besteht Todesgefahr. Rechteckimpuls KENVOX („das Unternehmen“) garantiert, Pulsamplitude: 0 ~160 mA = 0 ~ 80 Volt, dass der Backup-Gurt („das Produkt“) anpassbar (bei 500 Ohm-Last) keine Material- und Verarbeitungsfehler...
  • Page 34 Deutsch WARNUNG TENS-Behandlung des Geräts an Ihren Verletzungsgefahr erhöhen. Die TENS- Arzt. Behandlung des Geräts darf unter keinen • Lässt der Schmerz nicht nach, wird Umständen in der Badewanne oder • Die TENS-Behandlung des Gerätes kann stärker oder hält trotz ständiger TENS- Dusche, im Bett oder Auto, während Herzrhythmusstörungen verursachen.
  • Page 35 Deutsch ärztlicher Aufsicht. Wenden Sie dieses LISTE DER ALLGEMEINEN FEHLER UND UMGANG Gerät nicht an Ihrem Kopf an. • Nutzern ist es untersagt, die originalen Allgemeine Fehler Umgangsmethode Werksteile auszutauschen und Übertemperatur Den Hersteller kontaktieren Änderungen am originalen Produkt vorzunehmen. Es schaltet sich nach ein- Sicherstellen, dass das Gerät entsprechend der Angaben er (1) Stunde Behandlung...
  • Page 36 Deutsch Nacken, der Brust oder des oberen VORSICHT Rückens nutzen. • Die Lebensdauer des Produkts beträgt 3 • Leiden Sie an Epilepsie oder Jahre und die abgelaufene Haupteinheit Herzkrankheiten kann die TENS- muss ordnungsgemäß entsorgt werden. Behandlung mit dem Gerät unerwartete •...
  • Page 37: Herstellererklärung

    Deutsch Herstellererklärung ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE EMISSIONEN Der Backup-Gurt ist für die Verwendung in der nachfolgend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Emissionstest Übereinstimmung Elektromagnetische Umgebung - Anleitung RF-Emission CISPR 11 Gruppe 1 Der Backup-Gurt nutzt RF-Energie ausschließlich für die internen Funktionen. Aus diesem Grund sind die RF-Emissionen sehr niedrig und verursachen eigen- tlich keine Interferenzen in naheliegenden elektronischen Geräten.
  • Page 38 Deutsch ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITÄT Der Backup-Gurt ist für die Verwendung in der nachfolgend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Backup-Gurts darf dieses Gerät ausschließlich in der angegebenen Umgebung verwenden. IEC 60601 Teststufe Übereinstimmungspegel Elektromagnetische Umgebung - Anleitung ±6 kV Kontakt ±6 kV Kontakt Elektrostatische...
  • Page 39 Deutsch ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITÄT <5 % U <5 % U Spannungseinbrüche, Die Stromversorgung sollte der einer typischen kommer- (>95 % Einbruch in U (>95 % Einbruch in U kurze Unterbrechun- ziellen oder medizinischen Umgebung entsprechen. Soll für 0,5 Zyklen für 0,5 Zyklen gen und Span- der Backup-Gurt auch während Stromausfällen verwendet...
  • Page 40 Deutsch ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITÄT Der Backup-Gurt ist für die Verwendung in der nachfolgend aufgeführten elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder Nutzer des Backup-Gurts darf dieses Gerät ausschließlich in der angegebenen Umgebung verwenden. IEC 60601 Teststufe Übereinstimmung- Störfestigkeitsprü- Elektromagnetische Umgebung - Anleitung spegel fung...
  • Page 41 Deutsch ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG – ELEKTROMAGNETISCHE IMMUNITÄT HINWEIS 1 Bei 80 MHz und 800 MHz gilt der höhere Frequenzbereich. HINWEIS 2 Diese Richtlinien treffen unter Umständen nicht auf alle Situationen zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird von der Absorp- tion und Abstrahlung von Strukturen, Objekten und Menschen beeinflusst. *Feldstärken von fest installierten Sendern, wie Basisstationen für schnurlose Telefone (Handys und Funktelefone) und mobilen Landfunk , Amateurfunk, AM- und FM-Radiosender und TV-Sendern, können theoretisch nicht exakt vorausgesagt werden.
  • Page 42 Deutsch EMPFOHLENE TRENNUNGSABSTÄNDE ZWISCHEN TRAGBAREN UND MOBILEN RF-KOMMUNIKATIONSGERÄTEN SOWIE DEM BACK- UP-RELIEF-GURTS Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen RF-Kommunikationsgeräten und dem Backup-Gurt. Trennungsabstand entsprechend der Frequenz des Senders m kHz bis 80 MHzd =1,17√P MHz bis 800 MHzd =1,17√P Maximale Ausgangsnennleistung MHz bis 2,5 GHzd =2,33√P des Senders W 0,01...
  • Page 43: Handbuch

    Deutsch Produkt-Label, Markierungen und Verpackung Typ BF Angewandtes Teile-Symbol Die Kontrolle der Sprache und Label entspricht der TENS-Kontrollprozedur für das Label und Sprachen Dieses Objekt entspricht der Norm 93/42/EEC für nach EN980, EN 1041 medizinische Geräte vom 14. Juni 1993, eine Norm der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft.
  • Page 44 BACKUP-GURT Modellnummer: 002 Hersteller: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Adresse des Unternehmens: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing , Guanlan, Shenzhen, China. Europäischer Vertreter: Unikia AS Adresse: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norwegen Kontaktname: Unikia AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-Mail: Post@unikia.com...
  • Page 45 BACKUP BELT Modellnummer: 002 Produsent: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Firmaadresse: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, China. Representant i Europa: Unikia AS Adresse: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norway Kontaktnavn: UNIKIA AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-post: post@unikia.com...
  • Page 46 Norsk Innhold Deler og kontroller DELER KONTROLLER Deler og kontroller 1. Belte Hovedenhet på/av Introduksjon a. Innerbelte (høyre og venstre) Indikatorlys for hovedenhet Før bruk b. Beltets bakplate Ekstern enhet på/av Støttefunksjon c. Magnetiske koblinger TENS på/“+”-knapp TENS-funksjon d. Strammeremmer (høyre & ven- TENS av/“-”-knapp HEAT-funksjon stre)
  • Page 47 Norsk...
  • Page 48 Norsk Introduksjon Før bruk Backup Belt er designet med Gratulerer med ditt nye Backup hjemmebrukeren i fokus. Vennligst Belt. Det er en unik trådløs fjernstyrt konsulter sikkerhetsreglene og smertelindringsenhet med aktiv kontradiksjoner i denne håndboken før oppvarming, strukturell støtte og TENS- bruk.
  • Page 49 Norsk Støttefunksjon 4. Hold bakplaten med hovedenheten mot korsryggen. Hvis du ønsker å bruke de valgfrie gelputene, se neste Støttefunksjonen til ditt Backup Belt er side for detaljerte instruksjoner. Ta fullstendig analog og klar til bruk. Ta på tak i innerbeltet og før det rundt beltet slik: kroppen din.
  • Page 50 Norsk TENS-funksjon 1. Trim, ikke barber, hvis det mye hår på HVORDAN DET VIRKER behandlingsområdet. TENS-behandling fungerer på to måter. 2. Vask huden og tørk den helt. Den stimulerer nervene som normalt Før du bruker TENS-funksjonen på ditt 3. Skill de to gelputene. bærer smertesignalene, og blokkerer Backup Belt, må...
  • Page 51 Norsk GJENNOMFØRE EN TENS- stimuleringen til den er på et riktig, spør en annen person for å få BEHANDLING hjelp. Viktig! Ikke påfør gelputene/ behagelig nivå. Det er 4 nivåer. Les alltid sikkerhetsinformasjonen elektrodene direkte over ryggraden. 6. Du kan når som helst stoppe behandlingen ved å...
  • Page 52 Norsk HEAT-funksjon Slik tar du av ditt Backup For å stanse en varmebehandling før 20 minutter har gått, trykk på Belt HEAT-knappen på fjernkontrollen HVORDAN GJENNOMFØRE EN HEAT- én gang. Alternativt, trykk og hold BEHANDLING inne fjernkontrollens PÅ/AV-knapp 1. Etter behandling, eller når du ønsker Sørg for at hovedenheten og for å...
  • Page 53 Norsk Batterier og lading SLIK BYTTER MAN BATTERI I 3. Skyv det gamle batteriet ut, og skyv FJERNKONTROLLEN: et nytt (1) CR2016E litium-batteri inn i 1. Forsiktig åpne frontdekselet hvor sporet. Merk: (+) skal vende oppover Når hovedenheten trenger å lades, vil "+"...
  • Page 54 Norsk Vedlikehold og • Oppbevar enheten, fjernkontrollen og gelputene i originalemballasjen når det ikke er i bruk. oppbevaring • Hvis enheten ikke fungerer som den skal, må du slutte å bruke den umiddelbart. • Rengjør enheten med en fuktig klut Ikke ta fra hverandre eller modifisere enheten.
  • Page 55 Norsk Tekniske spesifikasjoner EN301489-3 i korsryggen på grunn av belastningen EMC: EN60601-1-2 fra trening eller normalt hushold og Kanaler: Enkel kanal arbeidsaktiviteter. Sikkerhet: EN60601-1x Kurve: Asymmetrisk bifasisk firkantpuls Laget i Kina Pulsamplityde: 0 ~160 mA = 0 ~ 80 volt, SIKKERHETSPESIFIKASJONER Ikke bruk justerbare (500 Ohm belastning) GARANTI...
  • Page 56 Norsk ADVARSEL enhetens TENS-behandling. sover, kjører, betjener maskiner • Dersom smertene ikke blir bedre, eller andre aktiviteter der elektrisk verre, eller varer lengre enn stimulering kan utsette deg for • Beltets TENS-behandling kan fem dager ved enhetens TENS- skade. forårsake forstyrrelser i hjerterytmen. •...
  • Page 57 Norsk • Det er forbudt å erstatte det originale LISTE OVER VANLIGE FEIL OG HÅNDTERINGSVEILEDNING tilbehøret og gjøre endringer på det originale produktet. Vanlige feil Håndtering For høy temperatur Kontakt produsenten Slår seg ikke automa- Sørg for at enheten er slått på i henhold til bruk- tisk av etter én (1) time sanvisningen, start den på...
  • Page 58 Norsk FORHOLDSREGLER • Ikke anvend denne enheten på hode, øyne, munn, hals, bryst og øvre rygg. • Forventet levetid for produktet er 3 • Å bruke beltets TENS-behandling, år. Hovedenheten må kastes på en når du har mistanke om eller er forsvarlig måte slik at den ikke skader diagnostisert med epilepsi eller miljøet...
  • Page 59 Norsk Produsenterklæring VEILEDNING OG PRODUSENTERKLÆRING – ELEKTROMAGNETISK STRÅLING Backup Belt er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljø som står beskrevet nedenfor. Strålingstest Overholdelse Elektromagnetisk miljø – veiledning RF-stråling CISPR 11 Gruppe1 Backup Belt bruker RF-energi kun til interne funksjoner. Derfor er RF-strålingen svært lav og sannsynligheten liten for at den forårsaker forstyrrelser på...
  • Page 60 Norsk VEILEDNING OG PRODUSENTERKLÆRING – ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Backup Belt er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljø som står beskrevet nedenfor. Kunden eller brukeren av Backup Belt må sikre at det anvendes i slike miljø. EC 60601 testnivå Overholdelsesnivå Elektromagnetisk miljø – veiledning ±6 kV kontakt ±6 kV kontakt Statisk elektrisitet...
  • Page 61 Norsk VEILEDNING OG PRODUSENTERKLÆRING – ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET <5 % U <5 % U Spenningsfall, korte Strømforsyningskvaliteten skal være som i et typisk (>95 % fall i U ) for (>95 % fall i U ) for avbrudd og spen- kommersielt miljø eller sykehusmiljø. Dersom man 0.5 sykluser 0.5 sykluser ningsvariasjoner på...
  • Page 62 Norsk VEILEDNING OG PRODUSENTERKLÆRING – ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Backup Belt er beregnet for bruk i det elektromagnetiske miljø som står beskrevet nedenfor. Kunden eller brukeren av Backup Belt må sikre at det anvendes i slike miljø. EC 60601 testnivå Overholdelsesnivå Immunitet-test Elektromagnetisk miljø...
  • Page 63 Norsk VEILEDNING OG PRODUSENTERKLÆRING – ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET MERKNAD 1 Ved 80 MHz og 800 MHz, gjelder det høyeste frekvensområdet. MERKNAD 2 Disse retningslinjene gjelder ikke for alle situasjoner. Elektromagnetisk stråling påvirkes av absorpsjon og refleksjon fra strukturer, gjenstander og mennesker. *Feltstyrken fra stasjonære sendere, som basestasjoner for radiotelefoner (mobil/trådløs) og landmobilradioer, amatørradio, AM og FM-radiosendinger og TV-sendinger kan ikke forutsies med teoretisk nøyaktighet.
  • Page 64 Norsk ANBEFALT AVSTAND MELLOM BÆRBART OG MOBILT RF-KOMMUNIKASJONSUTSTYR OG BACKUP BELT Anbefalt avstand mellom bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr og Backup Belt. Avstand i henhold til senderens frekvens m kHz til 80 MHzd =1.17√P MHz til 800 MHzd =1.17√P Rangert maksimal utgangsef- MHz til 2.5 GHzd =2.33√P fekt W 0.01...
  • Page 65 Norsk Produktetiketter, merking og emballasje Type BF Applied Part-symbol Kontroll av språk og etiketter oppfyller TENS Dette produktet er i samsvar med Medical Device kontrollprosedyre av etiketten og språk, som samsvarer med EN980, EN 1041 Directive 93/42/EEC fra 14. juni, 1993, et direktiv av Det europeiske økonomiske fellesskap.
  • Page 66 BACKUP BELT Modellnummer: 002 Produsent: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Firma-adresse: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing , Guanlan, Shenzhen, China. Representant i Europa: Unikia AS Adresse: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norway Kontaktnavn: Unikia AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-post: Post@unikia.com...
  • Page 69 BACKUP BELT Modelnummer: 002 Producent: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO., LTD Firmaadresse: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, Kina. Europæisk repræsentant: Unikia AS Adresse: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norge Kontaktnavn: UNIKIA AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-mail: post@unikia.com...
  • Page 70 Dansk Indhold Dele og styring DELE Dele og styring STYRING 1. Bælte Tænd/sluk hovedenhed Introduktion a. Indre bælter (højre og venstre) Indikatorlys på hovedenhed Før brug b. Bagplade på bælte Tænd/sluk fjernenhed Støttefunktion c. Magnetiske stik Tænd/"+"-knap for TENS TENS-funktion d.
  • Page 71 Dansk...
  • Page 72 Dansk Introduktion Før brug Dit Backup Belt er blevet udviklet Tillykke med dit køb af Backup Belt. Det med hjemmebrugeren i tankerne. Du er en unik, trådløs fjernbetjent enhed til bedes lede sikkerhedsvejledningen og smertelindring med aktiv varme, god støtte kontraindikationerne i denne vejledning og TENS-teknologi specielt udviklet til at før brug...
  • Page 73 Dansk Støttefunktion 4. Hold bagpladen med hovedenheden mod din nedre ryg. Hvis du bruger de valgfri gelepuder, skal du se næste side Støttefunktionen på dit Backup Belt er for yderligere anvisninger. Tag fat i det fuldstændig analog og klar til brug. Tag indre fastgørelsesbælte, og placer det bæltet på...
  • Page 74 Dansk TENS-funktion 1. Du skal trimme men ikke barbere kraftig HVORDAN VIRKER DET hårvækst i behandlingsområdet. TENS-behandling virker på to måder. 2. Vask huden, og dup den helt tør. Den stimulerer nerver, som normalt Inden du bruger TENS-funktionen med dit 3.
  • Page 75 Dansk GENNEMFØRELSE AF EN TENS- placere enheden korrekt, skal du bede den er på et behageligt niveau. Der er 4 BEHANDLING en anden om hjælp. Vigtigt! Placer ikke niveauer. Du skal altid læse sikkerhedsadvarslerne, før gelepuderne/elektroderne direkte på 6. Tryk på TÆND/SLUK-knappen på du udfører en behandling.
  • Page 76 Dansk VARME-funktion Sådan fjerner du Backup før de 20 minutter er gået, skal du blot trykke på VARME-knappen på Belt fjernbetjeningen en gang til. Du kan GENNEMFØRELSE AF EN VARME- også trykke på TÆND/SLUK-knappen BEHANDLING og holde den nede for at slukke både 1.
  • Page 77 Dansk Batterier og opladning UDSKIFTNING AF FJERNBETJENINGENS 3. Fjern det gamle batteri, og indsæt et BATTERI: nyt (1) CR2016E-litiumbatteri. Bemærk: 1. Du skal klikke frontcoveret af ved "+"- og (+) vender opad. Batteriet skal udskiftes Når hovedenheden skal oplades, blinker "—"-knapperne, så...
  • Page 78 Dansk • Vedligeholdelse og Opbevar enheden, fjernbetjeningen og gelepuderne i den originale emballage, når den ikke anvendes. opbevaring • Hvis enheden ikke fungerer korrekt, skal du stoppe med at bruge den med det samme. • Du bør ikke skille enheden ad eller lave ændringer i den. Kontakt KENVOX' kundeservice Rengør enheden med en fugtig klud og •...
  • Page 79 Dansk Tekniske specifikationer GARANTI hvis du har en pacemaker, implanteret VIRKSOMHEDEN ER UNDER INGEN defibrillator eller en anden implanteret Kanaler: Enkelt kanal OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG metallisk eller elektronisk enhed. Sådanne Bølgeform: Asymmetrisk bifasisk firkantet puls FOR HÆNDELIGE SKADER ELLER kan forårsage elektrisk stød, forbrændinger, Pulsamplitude: 0 ~160 mA = 0 ~ 80 volt, FØLGESKADER.
  • Page 80 Dansk ADVARSEL behandling, når smerten ikke lindres, stimulering kan sætte dig i fare for forværres, eller varer mere end fem personskade. • dage kan skyldes en alvorlig sygdom. Hvis du anvender enheden i nærheden • Enhedens TENS-behandling kan Hold op med at bruge enhedens TENS- af elektronisk overvågningsudstyr (f.eks.
  • Page 81 Dansk LISTE OVER ALMINDELIGE FEJL OG HÅNDTERING Almindelig fejl Håndteringsmetode Overtemperatur Kontakt producenten Den slukker automatisk Sørg for, at enheden er tændt i henhold til vejledningen, efter en (1) time genstart og genopret derpå de oprindelige fabriksind- stillinger. Hvis problemet fortsætter, kan du kontakte producenten Vil ikke starte Kontakt producenten...
  • Page 82 Dansk FORHOLDSREGEL øverste del af ryggen. • Produktets forventede levetid er 3 år, og den bortskaffede hovedenhed skal • Hvis du anvender enhedens TENS- håndteres, så den ikke skader miljøet behandling, når du har mistanke om, at • Området ved opvarmningspuden kan du har epilepsi eller en hjertesygdom, komme op på...
  • Page 83 Dansk Producentens erklæring VEJLEDNING OG PRODUCENTENS ERKLÆRING − ELEKTROMAGNETISKE EMISSIONER Backup Belt er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der står beskrevet nedenfor. Emissionstest Overholdelse Elektromagnetisk miljø − vejledning RF-emissioner CISPR 11 Gruppe 1 Backup Belt anvender kun RF-energi til dens interne funktion. Derfor er RF-emissionerne meget lave og vil sandsynligvis ikke forårsage interferens i elektronisk udstyr i nærheden.
  • Page 84 Dansk VEJLEDNING OG PRODUCENTENS ERKLÆRING − ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Backup Belt er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der står beskrevet nedenfor. Kunden eller brugeren af Backup Belt skal sørge for, at den anvendes i et sådant miljø. IEC 60601-testniveau Overholdelsesniveau Elektromagnetisk miljø...
  • Page 85 Dansk VEJLEDNING OG PRODUCENTENS ERKLÆRING − ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET <5 % U Spændingsfald, <5 % U Strømforsyningskvaliteten skal være som i et typisk (>95 % fald i U ) i 0,5 (>95 % fald i U ) i 0,5 korte afbrydelser og erhvervs- eller hospitalsmiljø.
  • Page 86 Dansk VEJLEDNING OG PRODUCENTENS ERKLÆRING − ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Backup Belt er beregnet til brug i det elektromagnetiske miljø, der står beskrevet nedenfor. Kunden eller brugeren af Backup Belt skal sørge for, at den anvendes i et sådant miljø. IEC 60601-testniveau Overholdelsesniveau Immunitetstest Elektromagnetisk miljø...
  • Page 87 Dansk VEJLEDNING OG PRODUCENTENS ERKLÆRING − ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET NOTE 1 Ved 80 MHz og 800 MHz gælder det højere frekvensområde. NOTE 2 disse retningslinjer gælder muligvis ikke i alle situationer. Elektromagnetisk spredning påvirkes af absorption og refleksion fra bygninger, genstande og mennesker. *Feltstyrker fra faste sendere, såsom basestationer til radiotelefoner (mobile/trådløse) og landmobile radioer, amatørradio, AM og FM-ra- dioudsendelser og tv-udsendelser kan ikke forudsiges teoretisk med nøjagtighed.
  • Page 88 Dansk ANBEFALEDE SIKKERHEDSAFSTANDE MELLEM BÆRBART OG MOBILT RF-KOMMUNIKATIONSUDSTYR OG BACKUP RELIEF BELT. Anbefalede sikkerhedsafstande mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og Backup Belt. Sikkerhedsafstand i henhold til senderens frekvens (m) kHz til 80 MHzd =1,17√P MHz til 800 MHzd =1,17√P MHz til 2,5 GHzd =2,33√P Senderens estimerede maksi- male udgangseffekt (W) 0,01...
  • Page 89 Dansk Produktetiketter, mærker og emballage Symbol for påført del af type BF Kontrollen af sprog og etiketter overholder TENS- Denne enhed overholder direktiv om medicinsk udstyr kontrolprocedure for etiket og sprog, som overholder EN980, EN 1041 93/42/EØF af 14. juni 1993, et direktiv fra Det Europæiske Økonomiske Fællesskab.
  • Page 90 BACKUP BELT Modelnummer: 002 Producent: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO., LTD Firmaadresse: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, Kina. Europæisk repræsentant: Unikia AS Adresse: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norge Kontaktnavn: Unikia AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-mail: Post@unikia.com...
  • Page 91 TUKIHIHNA Mallinumero: 002 Valmistaja: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Yhtiön osoite: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, China. Euroopan edustaja: Unikia AS Osoite: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norway Yhteyshenkilön nimi: Unikia AS Puhelinnumero: +47 920 40 756 post@unikia.com...
  • Page 92 Suomi Sisältö Osat ja säädöt Osat ja säädöt OSAT SÄÄDÖT Johdanto 1. Hihna Pääyksikkö päällä/poissa päältä Ennen käyttöä a. Sisähihnat (oikea ja vasen) Pääyksikön merkkivalo Tukitoiminnallisuus b. Hihnan taustalevy Kaukosäädinyksikkö päällä/poissa TENS-hoidon toiminnallisuus c. Magneettiset liittimet päältä HEAT-hoidon toiminnallisuus d. Kiristyshihnat (oikea ja vasen) TENS päällä/“+”...
  • Page 93 Suomi...
  • Page 94 Suomi Johdanto Ennen käyttöä Onnittelumme tukihihnan hankinnastasi. Se Sinun tukihihnasi on suunniteltu on ainutlaatuinen langaton kauko-ohjattava kotikäyttöä varten. Ennen käyttöä tutustu kivunlievityslaite sisältäen aktiivisen tässä manuaalissa oleviin turvavarotoimiin lämmityksen, rakennetuen ja TENS- ja kontraindikaatioihin. teknologiaa kohdistettavaksi erityisesti selkäsärkyyn. Ennen pääyksikön käyttämistä ensimmäistä...
  • Page 95 Suomi Tukitoiminnallisuus 4. Pidä taustalevyä pääyksikön kanssa kohti alaselkääsi. Geelilappuja käytettäessä katso seuraavaa sivua Apuhihnasi tukitoiminta on täysin yksityiskohtaisten tietojen saamiseksi. analoginen ja käyttövalmis. Aseta hihna Tartu sisäpuoliseen kiinnityshihnaan tällä tavalla: ja kiedo se kehosi ympärille. Tiukenna 1. Varmista, että hihna on kohdistettu mukavaksi ja kiinnitä...
  • Page 96 Suomi TENSin toiminnallisuus 1. Trimmaa, älä aja liiallista karvaa hoitoal- KUINKA SE TOIMII ueella. Tens-hoito toimii kahdella tavalla. Se 2. Pese iho ja kuivaa kunnolla stimuloi hermoja, jotka normaalisti Ennen tukihihnan TENSin 3. Erota kaksi geelilappua toisistaan. kantavat kipusignaaleja täten ”tukkien” toiminnallisuuden käyttämistä...
  • Page 97 Suomi Molemmat merkkivalot vilkkuvat TENS-HOIDON SUORITUS pääyksiköllä. LED-valo vilkkuu vihreänä Lue aina turvavaroitukset ennen hoidon 10 sekunttia osoittaen, että laite on kahdesti merkiten, että kaukosäädin käyttövalmis. on katkaistu pois päältä. Hoito suorittamista. Noudata näitä vaiheita hoidon suorittamiseksi: 4. Paina Päällä/Poissa päältä-painiketta pysähtyy automaattisesti yhden 1.
  • Page 98 Suomi Tukihihnan poistaminen täyttä latausta kohti. HEAT-lämpöhoidon toiminnallisuus HEAT-hoidon pysäyttämiseksi ennen kuin on kulunut 20 minuuttia paina HEAT-HOIDON SUORITUS HEAT-painiketta kaukosäätimellä vielä 1. Hoidon jälkeen tai kun haluat poistaa Varmista, että pääyksikkö ja kerran. Vaihtoehtoisesti paina ja pidä laitteen, löysennä tukihihnaa, tartu kaukosäädin ovat päällä.
  • Page 99 Suomi Paristot ja lataus KAUKOSÄÄTIMEN PARISTON 3. Vedä vanha paristo ulos ja aseta uusi POISTAMINEN: (1) CR2016E litiumparisto aukkoon. 1. Poista varoen etusuojus, jossa painik- Huomautus: (+) on ylöspäin. Paristo on Kun tarvitaan pääyksikön keet “+” & “—“ sijaitsevat, jolloin näet vaihdettava kerran vuodessa.
  • Page 100 Suomi • Huolto ja varastointi Säilytä laite, kaukosäädin ja geelilaput alkuperäisessä pakkauksessa, kun niitä ei käytetä. • Puhdista laite käyttämällä kosteata • Jos laite ei toimi kunnolla, lopeta sen käyttö välittömästi. Älä pura äläkä muunna kangaspalasta ja mietoa saippuaa. laitetta. Ota yhteyttä KENVOX-yhtiön asiakaspalveluun Pyyhi hellävaroin puhtaaksi.
  • Page 101 Suomi Teknisiä tietoja Turvallisuusvaatimukset: CE, R&TTE, alaselässä liikunnan tai normaalien koti- ja EN300220-2, työtoimien aiheuttamana. Kanavat: Yksittäinen kanava EN301489-3 Aaltomuoto: Epäsymmetrinen EMC: EN60601-1-2 TURVAKONTRAINDIKAATIOT Älä käytä kaksivaiheinen suorakaidepulssi Turvallisuus: EN60601-1x TENS-hoitoa tällä laitteella, jos sinulla on Pulssin amplitudi: 0 ~160 mA = 0 ~ 80 Valmistettu Kiinassa sydäntahdistin, implantoitu defribrillaattori volttia,...
  • Page 102 Suomi VAROITUS käyttäminen, kun kipu ei lievene, tulee ajaessasi, konetta käyttäessäsi tai entistä vakavammaksi tai kestää yli viisi missään toiminnossa, jossa sähköinen päivää, voi osoittaa, että on kysymys stimulointi voi saada sinut alttiiksi • Laitteen TENS-hoito voi aiheuttaa vakavasta terveydentilasta. Lopeta loukkaantumisriskille.
  • Page 103 Suomi YLEISTEN VIKOJEN JA KÄSITTELYN LISTA Yleinen vika Käsittelymenetelmä Ylilämpötila Ota yteyttä valmistajaan Ei käänny automaat- Varmista, että yksikkö on käännetty päälle manu- tisesti pois päältä (Off) aalin mukaisesti, käynnistä sen jälkeen ja palauta yhden (1) tunnin hoidon alkuperäiset tehtaan asetukset. Jos ongelma jatkuu jälkeen edelleen, ota yhteyttä...
  • Page 104 Suomi • VAROTOIMIA Tuotteen odotettu kestoikä on kolme vuotta ja käytöstä poistettua pääyksikköä on käsiteltävä niin, että se • Laitteen TENS-hoidon käyttö, jos sinun ei vaurioita ympäristöä epäillään kärsivän epilepsiasta tai • Lämpälappuosa voi saavuttaa sydäntaudista tai on tehty diagnoosi maksimilämpötilana 65 niistä, voi aiheuttaa odottamattomia asetta käytettynä...
  • Page 105 Suomi Valmistajan ilmoitus OPASTUSTA JA VALMISTAJAN ILMOITUS – SÄHKÖMAGNEETTISIA PÄÄSTÖJÄ Apuhihna on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Päästöjä koskeva testi Yhteensopivuus Sähkömagneettinen ympäristö – opastusta RF-päästöt CISPR 11 Ryhmä 1 Tukihna käyttää RF-energiaa vain sen sisäpuolista toimintoa varten. Näin ollen sen RF-päästöt ovat hyvin alhaisia eivätkä...
  • Page 106 Suomi OPASTUSTA JA VALMISTAJAN ILMOITUS – SÄHKÖMAGNEETTINEN IMMUNITEETTI Tukihihna on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai tukihihnan käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisessä ympäristössä. IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuustaso Sähkömagneettinen ympäristö – opastusta Sähköstaattinen ±6 kV kontakti ±6 kV kontakti Lattioiden on oltava puuta, betonia tai keraamisia laattoja.
  • Page 107 Suomi OPASTUSTA JA VALMISTAJAN ILMOITUS – SÄHKÖMAGNEETTINEN IMMUNITEETTI <5 % UT <5 % UT Jännitekuopat, Virtalähteen laadun on oltava samanlainen kuin tyypilli- (>95 % kuoppaus, U (>95 % kuoppaus, U lyhyet keskeytykset ja sessä kaupallisessa ympäristössä tai sairaalaympäristössä. jännitemuunnokset vir- Jos tukihnan käyttäjä...
  • Page 108 Suomi OPASTUSTA JA VALMISTAJAN ILMOITUS – SÄHKÖMAGNEETTINEN IMMUNITEETTI Tukihihna on tarkoitettu käytettäväksi alla määritellyssä sähkömagneettisessa ympäristössä. Asiakkaan tai tukihihnan käyttäjän on varmistettava, että sitä käytetään kyseisessä ympäristössä. IEC 60601 -testitaso Yhteensopivuustaso Immuniteettitesti Sähkömagneettinen ympäristö – opastusta 3 Vrms 3 Vrms Johdatettu RF Kannettavia ja mobiileja RF-viestintälaitteita ei saa käyttää...
  • Page 109 Suomi OPASTUSTA JA VALMISTAJAN ILMOITUS – SÄHKÖMAGNEETTINEN IMMUNITEETTI HUOMAUTUS 1 At 80 MHz ja 800 MHz, korkeampi taajuus on voimassa. HUOMAUTUS 2 Nämä ohjeet eivät ehkä ole voimassa kaikissa tilanteissa. Sähkömagneettiseen johtamiseen vaikuttaa imeytyminen ja heijastus rakenteista, esineistä ja ihmisistä. *Kenttävoimakkuuksia kiinteistä...
  • Page 110 Suomi SUOSITELLUT EROTUSETÄISYYDET KANNETTAVIEN JA MOBIILIEN RF-VIESTINTÄLAITTEIDEN JA TUKIHIHNAN VÄLILLÄ Suositellut erotusetäisyydet kannettavien ja mobiilien RF-viestintälaitteiden ja tukihihnan välillä Erotusetäisyys lähettimen m taajuuden mukaisesti kHz - 80 MHzd = 1.17 √P MHz - 800 MHzd = 1.17 √P Lähettimen W nimellinen maksi- MHz - 2,5 GHzd = 2,33 √P mi lähtöteho 0,01...
  • Page 111 Suomi Tuotetarrat, merkinnät ja pakkaus Tyypin BF sovellettu osasymboli Kielen ja tarrojen säätäminen on yhteensopiva TENS- Tämä kohde on lääkinnällisten laitteiden Euroopan hoidon tarra- ja kielisäätötoimenpiteen kanssa ja standardin EN980, EN 1041 mukainen talousyhteisön direktiivin 93/42/ETY (14.06.1993) mukainen. Tämä merkki sisältää kaksi osaa Valmistuspäivämäärä...
  • Page 112 TUKIHIHNA Mallinumero: 002 Valmistaja: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, China. Euroopan edustaja: Unikia AS Osoite: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norway Yhteyshenkilön nimi: Unikia AS Puhelinnumero: +47 920 40 756 Sähköposti: post@unikia.com...
  • Page 113 STÖDBÄLTE Modell nummer: 002 Produsent: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Företagets adress: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing, Guanlan, Shenzhen, Kina. Europeisk representant: Unikia AS Adress: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norge Kontaktnamn: UNIKIA AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-post: post@unikia.com...
  • Page 114 Svenska Innehåll Delar och kontroller Delar och kontroller DELAR KONTROLLER Bälte Huvudenhet på/av Introduktion Huvudenhetens indikatorlampa a. Inre bälten (höger och vänster) Före användning b. Bältets ryggplatta Fjärrenhet på/av Supportfunktionalitet c. Magnetiska kontakter TENS På/”+”-knapp TENS-funktionalitet TENS Av/”-”-knapp d. Spänningsbälten (höger och vänster) Värmefunktionalitet 2.
  • Page 115 Svenska...
  • Page 116 Svenska Introduktion Före användning Ditt stödbälte har utformats för Grattis till ditt inköp av Stödbältet. Det hemmabruk. Läs säkerhetsföreskrifterna är en unik trådlös fjärrkontrollerad och kontraindikationerna i handboken före smärtlindringsenhet som använder aktiv användning. värme, strukturellt stöd och TENS-teknik specifikt för ryggsmärtor. Ladda huvudenheten innan du använder den första gången.
  • Page 117 Svenska Supportfunktionalitet valfria gelkuddarna, se nästa sida för detaljerade instruktioner. Grip den inre fästbandet och svep det runt kroppen. Stödbältets supportfunktion är helt analog Dra åt tills det sitter bekvämt och fäst och redo att användas. Sätt på bältet såhär: med kardborrebanden.
  • Page 118 Svenska TENS-funktionalitet HUR DEN FUNGERAR Klipp, raka inte, bort extra hår på behan- Tens-behandlingen fungerar på två sätt. dlingsområdet. Den stimulerar nerverna som vanligtvis Före du använder TENS-funktionaliteten på 2. Tvätta huden och torka den helt torr förmedlar smärtsignaler och ”blockerar” stödbältet måste du placera huvudenheten i 3.
  • Page 119 Svenska UTFÖRA EN TENS-BEHANDLING huvudenheten. Lysdioden blinkar grönt indikatorlamporna blinkar två gånger Läs alltid säkerhetsvarningarna före du utför i 10 sekunder och anger att enheten är för att signalera att fjärrkontrollen är av. en behandling. Följ dessa steg för att utföra redo att användas.
  • Page 120 Svenska Värmefunktionen Ta av stödbältet minuter har gått genom att trycka på värmeknappen på fjärrkontrollen en gång till. Alternativt kan du hålla Efter behandlingen, eller när du vill ta av UTFÖRA EN VÄRMEBEHANDLING fjärrkontrollens PÅ/AV-knapp nedtryckt enheten, lossar du supportbältet, griper Kontrollera att huvudenheten och för att stänga av både fjärrkontrollen och tag i enhetens kant och i gelkudden för...
  • Page 121 Svenska Batterier och laddning BYTA UT FJÄRRKONTROLLENS BATTERI: 3. Skjut ut det gamla batteriet och skjut in Tryck försiktigt av främre höljet där ”+” ett nytt (1)CR2016E-litiumbatteri i utrym- och ”-” knapparna finns. Du får se två met. Obs! (+) ska vända uppåt. Batteriet När huvudenheten behöver laddas blinkar skruvar.
  • Page 122 Svenska • Underhåll och förvaring Förvara enheten, fjärrkontrollen och gelkuddarna i originalförpackningarna när de inte används. • Rengör enheten med en fuktig trasa och • Om enheten inte fungerar som den ska bör du omedelbart upphöra med användningen. mild tvål. Torka försiktigt rent. Montera inte isär eller ändra enheten.
  • Page 123 Svenska Tekniska specifikationer GARANTI implanterad defibrillator eller annan FÖRETAGET ANSVARAR INTE UNDER NÅGRA implanterad metall eller elektronisk enhet. Kanaler: Enstaka kanal OMSTÄNDIGHETER FÖR OAVSIKTLIG SKADA Sådan användning kan orsaka elstöt, Vågform: Assymetrisk bifasisk fyrkantspuls ELLER FÖLJDSKADA. brännskador, elektrisk störning eller dödsfall. Pulsens amplitud: 0 ~160 mA = 0 ~ 80 volts, justerbar (vid 500 ohm belastning) KENVOX (”Företaget”) garanterar att...
  • Page 124 Svenska • VARNING Fortsatt användning av enhetens TENS- elektrisk stimulering kan utsätta dig för behandling om smärtan inte förbättras, skaderisk. • förvärras eller varar i mer än fem dagar Användning av enheten kring • Enhetens TENS-behandling kan orsaka kan vara en indikation på ett allvarligt elektronisk övervakningsutrustning (t.ex.
  • Page 125 Svenska LISTA ÖVER VANLIGA FEL OCH ÅTGÄRDER Vanliga fel Åtgärd För hög temperatur Kontakta tillverkaren Stängs inte av automa- Kontrollera att enheten är aktiverad enligt handboken, tiskt efter en (1) timme starta sedan om och återställ fabriksinställningarna. Kontakta tillverkaren om problemet kvarstår. Startar inte Kontakta tillverkaren Batteriet laddas inte...
  • Page 126 Svenska FÖRSIKTIGHET ögonen, munnen, halsen, bröstkorgen och övre ryggen. • Produktens livstid är tre år och den • Användning av enhetens TENS- urladdade huvudenheten bör kasseras på behandling om du har misstänkt ett sätt som inte skadar miljön eller diagnosticerad epilepsi eller •...
  • Page 127 Svenska Tillverkarens deklaration VÄGLEDNING OCH TILLVERKARENS DEKLARATION - ELEKTROMAGNETISK STRÅLNING Stödbältet är avsett att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Strålningstest Efterlevnad Elektromagnetisk miljö - vägledning RF-strålning CISPR 11 Grupp 1 Stödbältet använder enbart RF-energi för dess interna funktion. Därför är dess RF-strålning mycket låg och orsakar sannolikt inte någon störning av närliggan- de elektronisk utrustning.
  • Page 128 Svenska VÄGLEDNING OCH TILLVERKARENS DEKLARATION - ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Stödbältet är avsett att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Stödbältets kund eller användaren bör säkerställa att det används i en sådan miljö. IEC 60601 testnivå Efterlevnadsnivå Elektromagnetisk miljö - vägledning ±6 kV kontakt ±6 kV kontakt Elektrostatisk...
  • Page 129 Svenska VÄGLEDNING OCH TILLVERKARENS DEKLARATION - ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET < 5 % U < 5 % U Spänningsfall, korta Huvudströmmens kvalitet bör vara samma som för en (>95 % fall i U ) i 0,5 (>95 % fall i U ) i 0,5 avbrott och spännings- vanlig kommersiell miljö...
  • Page 130 Svenska VÄGLEDNING OCH TILLVERKARENS DEKLARATION - ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET Stödbältet är avsett att användas i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Stödbältets kund eller användaren bör säkerställa att det används i en sådan miljö. IEC 60601 testnivå Efterlevnadsnivå Immunitetstest Elektromagnetisk miljö - vägledning 3 Vrm 3 Vrm Ledningsbunden...
  • Page 131 Svenska VÄGLEDNING OCH TILLVERKARENS DEKLARATION - ELEKTROMAGNETISK IMMUNITET OBS :1 Vid 80 MHz och 800 MHz gäller det högre frekvensområdet. OBS 2: Dessa riktlinjer kanske inte gäller för alla situationer. Elektromagnetisk spridning påverkas av absorption och reflektion från byggnader, objekt och människor. *Fältstyrkor från fasta sändare, såsom basstationer för radio (mobil/trådlösa) telefoner och ansluten mobilradio, amatörradio, AM och FM radiosändningar och TV-sändningar kan inte förutspås teoretiskt med exakthet.
  • Page 132 Svenska REKOMMENDERAT SEPARATIONSAVSTÅND MELLAN BÄRBAR OCH MOBIL RF-KOMMUNIKATIONSUTRUSTNING OCH STÖDBÄLTET Rekommenderat separationsavstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och stödbältet Separationsavstånd enligt sändarens frekvens m Värderad maximal utspänning kHz till 80 MHzd =1,17 √P MHz till 800 MHzd =1,17 √P MHz till 2,5 GHzd = 2,33 √P för sändare W 0,01 0,12...
  • Page 133 Svenska Produktetiketter, markeringar och förpackning Typ BF applicerad delsymbol Kontroll av språk och etiketter följer TENS Den här artikeln efterlever direktivet för medicintekniska kontrollprocedur för etikett och språk som efterlever EN980, EN 1041 produkter 93/42/EEC från 14 juni 1993, ett direktiv från den Europeiska ekonomiska gemenskapen.
  • Page 134 STÖDBÄLTE Modell nummer: 002 Produsent: SHENZHEN KENVOX TECHNOLOGY CO.,LTD Företagets adress: Bldg 3 Shangwei Industrial Zone, Zhangkengjing , Guanlan, Shenzhen, Kina. Europeisk representant: Unikia AS Adress: Karl Johans gate 13, 0154, Oslo, Norge Kontaktnamn: Unikia AS Telefonnummer: +47 920 40 756 E-post: Post@unikia.com...

Table of Contents