Lanaform SAFETY HANDLE Instruction Manual

Dual grip handle
Table of Contents
  • Manuel D'instruction
  • Consignes D'utilisation
  • Entretien Et Rangement
  • Details Techniques
  • Garantie Limitee
  • Onderhoud en Bewaring
  • Technische Informatie
  • Beperkte Garantie
  • Descripción del Dispositivo
  • Instrucciones de Uso
  • Mantenimiento y Almacenamiento
  • Información Técnica
  • Garantía Limitada
  • Wartung und Aufbewahrung
  • Technische Daten
  • Manuale DI Istruzioni
  • Istruzioni Per L'uso
  • Manutenzione E Conservazione
  • Informazioni Tecniche
  • Garanzia Limitata
  • Instrukcja Obsługi
  • Konserwacja I Przechowywanie
  • Dane Techniczne
  • Upute Za Korištenje
  • Održavanje I Čuvanje
  • Tehnički Podaci
  • Navodila Za Uporabo
  • Vzdrževanje in Shranjevanje
  • Tehnični Podatki
  • Omejena Garancija
  • Használati Útmutató
  • Használati Utasítás
  • Karbantartás És Tárolás
  • Korlátozott Jótállás
  • Kullanim Kilavuzu
  • Kullanim Tali̇matlari
  • Teknik Bilgiler
  • Návod K Použití
  • Pokyny K Použití
  • Údržba a Skladování
  • Technické Údaje
  • Omezená Záruka
  • Návod Na Použitie
  • Údržba a Skladovanie
  • Technické Informácie
  • Obmedzená Záruka

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Safety Handle
Dual Grip Handle
Maximum
Traction
Maximum-
tension: 80 kg
maximale :80 kg
spanning: 80 kg

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Lanaform SAFETY HANDLE

  • Page 1 Safety Handle Dual Grip Handle Maximum Traction Maximum- tension: 80 kg maximale :80 kg spanning: 80 kg...
  • Page 3 Figure 1 Figure 2 Figure 3 Figure 4 Figure 5 Figure 6 Figure 7...
  • Page 4: Safety Handle

    It cannot be placed on any other type of surface. • Do not attach the SAFETY HANDLE to movable surfaces or mortar or tile joints. • Before each use of the SAFETY HANDLE, check the wear and functioning of the suction discs. Do not use the SAFETY HANDLE if you have doubts about its integrity. • Before each use of the SAFETY HANDLE, observe the suction force safety indicators. They must always be GREEN when the suction force levers are engaged.
  • Page 5: Maintenance And Storage

    2. Check the proper functioning of the device. Turn the three suction force levers to the on position (figure 1). Then position the SAFETY HANDLE in the desired location. Hook each suction disc separately (figure 2) while being sure to properly compress the disc before pushing the lever down.
  • Page 6: Technical Information

    This guarantee is only available through the LANAFORM® Service Centre. If maintenance is performed on this product by a service other than the LANAFORM® Service Centre, the warranty is null and void.
  • Page 7: Manuel D'instruction

    SAFETY HANDLE MANUEL D’INSTRUCTION Nous vous remercions d’avoir acheté la SAFETY HANDLE de LANAFORM. Cette poignée de sûreté double et articulée vous assurera tout l'appui et la sta- bilité nécessaires que ce soit dans votre salle de bains ou ailleurs.
  • Page 8: Consignes D'utilisation

    - Lorsque les indicateurs de sécurité sont « VERTS », la poignée est fixée correc- tement. - Lorsque les indicateurs de sécurité sont « ROUGES », la poignée n’ e st pas mon- tée correctement et doit impérativement être refixée ! Comment retirer la SAFETY HANDLE : 1. Relever les trois leviers de force d’aspiration (figure 6). 2. U ne force d’aspiration peut encore être présente. Soulevez dans ce cas un disque d’aspiration avec les doigts par la languette (figure 7). 3. L aissez les leviers en position relevée jusqu’à la prochaine utilisation de la...
  • Page 9: Entretien Et Rangement

    Longueur (totalement dépliée) : 49 cm Hauteur : 8 cm Diamètre ventouse : 9,5 cm GARANTIE LIMITEE : LANAFORM® garantit que ce produit ne comporte aucun vice de matériau et de fabrication pour une période de deux ans à dater de l'achat, sauf dans les cas suivants : Cette garantie sur un produit LANAFORM® ne couvre pas les dommages résul- tant d'un usage incorrect ou excessif, d'un accident, de l'ajout d'un accessoire non autorisé, d'une modification du produit ou de toute autre situation indé-...
  • Page 10 SAFETY HANDLE HANDLEIDING Wij bedanken u van harte voor uw aankoop van het LANAFORM SAFETY HANDLE. Dit gescharnierd handvat met dubbele veiligheid garandeert u alle steun en stabiliteit die u nodig heeft in de badkamer of elders. Dit handvat zal u helpen om te bewegen en veilig recht te staan op plaatsen waar het risico op uitglijden en vallen groot is. Dankzij 3 mechanische zuignap- pen bevestigt het zichzelf aan glas, plexiglas of porselein, zonder dat er boren of schroeven aan te pas komen.
  • Page 11 1. R einig het gekozen vlakke oppervlak met een schoonmaakproduct en laat het drogen. 2. C ontroleer dat het toestel normaal werkt. Draai de drie zuigkrachthendels naar de positie ‘aan’ (afbeelding 1). Plaats vervolgens het SAFETY HANDLE op de gewenste locatie. Haak elke zuignap apart (afbeelding 2) en druk daarbij op de schijf alvorens de hendel naar beneden te duwen. 3. Plaats het handvat niet op mortel of tegelvoegen (afbeelding 3).
  • Page 12: Onderhoud En Bewaring

    LANAFORM® wijst alle verantwoordelijkheid af bij schadegevallen, gevolgs- chade of uitzonderlijke schade. Na ontvangst zal LANAFORM® uw toestel afhankelijk van de situatie herstellen of vervangen, en het terugsturen, port betaald. Deze garantie is enkel beschik- baar bij het LANAFORM® Service Centre. Als er onderhoud wordt uitgevoerd op dit product door een andere partij dan het LANAFORM® Service Centre, is de garantie ongeldig.
  • Page 13 • No sujete el SAFETY HANDLE en superficies móviles, mortero ni uniones de azulejos. • Antes de cada uso del SAFETY HANDLE, verifique el desgaste y funcionamien- to de los discos de succión. No utilice el SAFETY HANDLE si tiene dudas sobre su integridad. • Antes de cada uso del SAFETY HANDLE, revise los indicadores de seguridad de la fuerza de succión. Siempre deben estar de color VERDE cuando las palancas de la fuerza de succión estén en funcionamiento. Según el tipo de superficie, un mango ajustado correctamente puede aflojarse lentamente. Por esta razón, es conveniente verificar los indicadores de seguridad de la fuerza de...
  • Page 14: Descripción Del Dispositivo

    2. Verifique el correcto funcionamiento del dispositivo. Gire las tres palancas de fuerza de succión a la posición de encendido (on) [figura 1]. Luego coloque el SAFETY HANDLE en el lugar deseado. Enganche cada disco de succión por separado (figura 2) y asegúrese de comprimir correctamente el disco antes de bajar la palanca.
  • Page 15: Mantenimiento Y Almacenamiento

    INFORMACIÓN TÉCNICA: Longitud (totalmente abierto): 49 cm Altura: 8 cm Diámetro del dispositivo de succión: 9,5 cm GARANTÍA LIMITADA: LANAFORM® garantiza que este producto no presentará ningún defecto en el material o de fabricación por un periodo de dos años posteriores a la compra, con la excepción de los casos que se mencionan a continuación: La garantía de un producto LANAFORM® no cubre daños que surjan del uso incorrecto o excesivo de la unidad, accidentes, agregados de accesorios sin auto- rización, modificaciones al producto o cualquier otra situación que excediera los controles de LANAFORM®. LANAFORM® no asume responsabilidad alguna en caso de daño accidental, sucesivo o especial. LANAFORM® reparará o reemplazará, según corresponda, su dispositivo al recibirlo y se lo enviará con franqueo prepago. Esta garantía se hará efectiva solamente a través del LANAFORM® Service Centre. Si otra empresa que no sea el LANAFORM® Service Centre realiza tareas de mantenimiento al producto, la garantía se tornará nula.
  • Page 16 SAFETY HANDLE GEBRAUCHSANWEISUNG Wir danken Ihnen für den Kauf des LANAFORM SAFETY HANDLE. Dieser zusammengefügte Griff bietet doppelte Sicherheit und gewährt Ihnen die Unterstützung und Stabilität, die Sie im Badezimmer oder an anderen Orten benötigen. Dieser Griff hilft Ihnen überall dort, wo das Risiko auszurutschen oder zu stürzen groß ist, sich frei zu bewegen und sicher aufzustehen. Dank seiner drei mecha- nischen Saugvorrichtungen lässt er sich problemlos an Glas, Fiberglas oder Porzellan anbringen, ohne dass Sie bohren oder schrauben müssen. Besondere Funktion: Farbanzeige zur Sicherstellung der richtigen Befestigung. BITTE LESEN SIE DIESE ANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH, BEVOR SIE DEN SAFETY HANDLE ZUM ERSTEN MAL BENUTZEN, INSBESONDERE DIESE GRUNDLEGENDEN SICHERHEITSHINWEISE: • Platzieren Sie den SAFETY HANDLE stets auf einer vollständig ebenen und...
  • Page 17 (Abbildung 4). Die Saugkraft sollte dann spürbar stark sein; bitte prüfen Sie dies (Abbildung 5). Grundlagen: - Wenn die Sicherheitsanzeige GRÜN aufleuchtet, wurde der Griff korrekt ange- bracht. - Wenn die Sicherheitsanzeige ROT aufleuchtet, wurde der Griff nicht korrekt angebracht und ist erneut zu befestigen. Entfernen des SAFETY HANDLE: 1. S tellen Sie die drei Saugkrafthebel auf die AUS-Position (Abbildung 6). 2. Die Saugkraft kann weiterhin vorhanden sein. Falls dies der Fall ist, heben Sie...
  • Page 18: Wartung Und Aufbewahrung

    Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen Ort auf, und stellen Sie sicher, dass die drei Hebel in der AUS-Position sind. TECHNISCHE DATEN: Länge (vollständig geöffnet): 49 cm Höhe: 8 cm Durchmesser der Saugvorrichtung: 9,5 cm GARANTIEBESCHRÄNKUNG: LANAFORM® übernimmt die Garantie dafür, dass dieses Produkt über einen Zeitraum von zwei Jahren nach dem Kauf keine wesentlichen Mängel oder Herstellungsfehler aufweisen wird, mit Ausnahme der folgenden Fälle: Diese Garantie für ein LANAFORM®-Produkt gilt nicht für Schäden, die aufgrund von unsachgemäßem oder übermäßigem Gebrauch, eines Unfalls, der Anbringung eines zusätzlichen Gebrauchsgegenstandes oder einer Veränderung des Produkts oder aufgrund einer Situation entstehen, die außerhalb der Kontrolle von LANAFORM® liegt.
  • Page 19: Manuale Di Istruzioni

    Accessorio speciale: un indicatore colorato per assicurare un fissaggio corretto. TI PREGHIAMO DI LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE SAFETY HANDLE PER LA PRIMA VOLTA, IN PARTICOLARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI FONDAMENTALI DI SICUREZZA: • Posizionare sempre SAFETY HANDLE su una superficie perfettamente piatta e non porosa: utilizzare su piastrelle, vetro, fibre di vetro o porcellana. Il disposi-...
  • Page 20: Istruzioni Per L'uso

    4. A montaggio del maniglione completato , gli indicatori di sicurezza devono essere verdi (figura 4). A questo punto, la forza di aderenza deve essere suffi- ciente; verificare che sia così (figura 5). Principi base: - Quando gli indicatori di sicurezza sono VERDI, il maniglione è stato fissato correttamente. - Quando gli indicatori di sicurezza sono ROSSI, il maniglione non è stato fissato correttamente ed è necessario ripetere la procedura. Smontaggio di SAFETY HANDLE: 1. R uotare le tre levette per la creazione del vuoto in posizione OFF (figura 6). 2. P otrebbe essere ancora presente una forza di aderenza. In tal caso, sollevare una ventosa dalla linguetta usando le dita (figura 7). 3. L asciare le levette in posizione OFF fino al successivo utilizzo di SAFETY HANDLE.
  • Page 21: Manutenzione E Conservazione

    INFORMAZIONI TECNICHE: Lunghezza (completamente estesa): 49 cm Altezza: 8 cm Diametro delle ventose: 9,5 cm GARANZIA LIMITATA LANAFORM® garantisce il presente prodotto da difetti dei materiali o di fab- bricazione per un periodo di due anni dalla data di acquisto, salvo nei seguenti casi: La presente garanzia su un prodotto LANAFORM® non comprende danni risul- tanti da uso non corretto o eccessivo, cause accidentali, aggiunta di accessori non autorizzati, prodotti modificati o altre situazioni al di fuori del controllo di LANAFORM®.
  • Page 22: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI Dziękujemy za zakup SAFETY HANDLE marki LANAFORM. Uchwyt ten, wyposażony w podwójne zabezpieczenie zapewni najlepsze opar- cie i stabilność, tak niezbędne w łazience lub w innych, podobnych, pomieszc- zeniach. Dzięki niemu poruszanie i wstawanie w miejscach, gdzie prawdopodobieństwo poślizgnięcia się jest wysokie stanie się łatwiejsze i, przede wszystkim, bezpieczniejsze. Dzięki trzem mechanicznym przyssawkom uchwyt natych- miast przywiera do powierzchni ze szkła, włókna szklanego lub glazury, bez konieczności wiercenia i przykręcania. Specjalne funkcje: wskaźnik informujący o właściwym mocowaniu. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM SAFETY HANDLE PROSZĘ ZAPOZNAĆ SIĘ Z INSTRUKCJĄ OBSŁUGI, A W SZCZEGÓLNOŚCI Z PODSTAWOWYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA: • SAFETY HANDLE należy umieszczać tylko na idealnie gładkiej, nie porowatej powierzchni: używać na glazurze, szkle, powierzchniach z włókna szklanego lub porcelany. Nie umieszczać na powierzchniach innego typu. • Nie mocować SAFETY HANDLE na ruchomych powierzchniach, powierzchniach cementowych lub fudze. • Przed każdy użyciem, sprawdzić zużycie i działanie przyssawek SAFETY HANDLE. Nie używać SAFETY HANDLE, w przypadku wątpliwości, co do jego stanu.
  • Page 23 się ze sprzedawcą. • Urządzenie to nie jest przeznaczone dla osób (w tym dzieci) których zdolności fizyczne lub umysłowe są ograniczone oraz ludzi, którzy nie posiadają wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, aby bezpiecznie korzystać z urządzenia, o ile nie są nadzorowane lub nie uzyskały pomocy w opano- waniu zasad korzystania z urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. Dziecko powinno pozostawać pod stałą kontrolą osoby dorosłej, aby dopilnować by nie bawiło się ono urządzeniem. • SAFETY HANDLE należy używać zgodnie z przeznaczeniem określonym w niniejszej instrukcji. OPIS URZĄDZENIA (patrz schemat na stronie 2) 1. D źwignie przyssawek 2. W skaźniki bezpieczeństwa (siły ssącej) 3. P rzyssawki (elementy ssące) 4. 2 uchwyty rotacyjne INSTRUKCJA OBSŁUGI Instrukcja obsługi: 1. O czyścić gładką powierzchnię środkiem czyszczącym i pozostawić do wyschnięcia. 2. U pewnić się, że urządzenie działa poprawnie. Przestawić trzy dźwignie przyssawek w pozycję „...
  • Page 24: Konserwacja I Przechowywanie

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE: Czyścić urządzenie miękką, wilgotną ściereczką. Nie używać środków ścierających, aby nie uszkodzić urządzenia. Przechowywać w suchym miejscu, upewniając się, że wszystkie trzy dźwignie pozostają w pozycji „ off”. DANE TECHNICZNE: Długość (całkowicie rozciągniete): 49 cm Wysokość: 8 cm Średnica przyssawek: 9,5 cm OGRANICZONIA GWARANCJI: Firma LANAFORM® gwarantuje, że w niniejszym produkcie nie powstaną żadnego rodzaju defekty materiałowe lub produkcyjne, przez okres dwóch lat od daty nabycia, za wyjątkiem następujących okoliczności: Niniejsza gwarancja produktu firmy LANAFORM® nie obejmuje szkód wynikających z niewłaściwego lub nadmiernego użycia, wypadku, dołączenia niezatwierdzonego sprzętu dodatkowego, modyfikacji produktu lub jakichko- lwiek innych okoliczności niespowodowanych przez firmę LANAFORM®. Firma LANAFORM® nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia przypad- kowe, uszkodzenia, będące konsekwencją innych okoliczności lub uszkodzenia wyjątkowe. W przypadku otrzymania wadliwego produktu, firma LANAFORM® dokona niezbędnych napraw lub wymiany produktu i prześle go na adres klienta bez dodatkowych opłat za wysyłkę. Niniejsza gwarancja może być realizowana wyłącznie poprzez centrum LANAFORM® Service Center. W przypadku konse- rwacji i/lub napraw produktu dokonywanych poza LANAFORM® Service Center, niniejsza gwarancja traci ważność.
  • Page 25 će vam da se pomaknete i sigurno podignete bilo gdje. Zahvaljujući tri mehanička uređaja za usis brzo se priključuje na staklo, fiberglas ili porculan bez potrebe za bušenjem ili zavidavanjem. Posebni dodaci: svjetlosni pokazivač u boji za provjeru pravilne pričvršćenosti. MOLIMO VAS DA PRIJE NEGO ŠTO PO PRVI PUTA KORISTITE SAFETY HANDLE PAŽLJIVO PROČITATE SVE UPUTE, POSEBICE OVA OSNOVNA SIGURNOSNA PRAVILA: • Uvijek SAFETY HANDLE postavite na površinu koja je savršeno ravna i nepo- rozna: koristite je na keramici, staklu, fiberglasu ili porculanu. Ne može se postaviti na nikakvu drugu vrstu površine.
  • Page 26: Upute Za Korištenje

    nadzirati kako bi se osiguralo da se ne igraju s uređajem. • Koristite sigurnosnu ručku isključivo za njezinu namjenu, kao što je opisano u ovom priručniku. OPIS UREĐAJA (pogledajte dijagram na stranici 2) 1. P oluge za usis 2. Sigurnosni signali (usis) 3. U sisni diskovi (usisni uređaji) 4. R otacija 2 ručke UPUTE ZA KORIŠTENJE Upute za korištenje: 1. O čistite odabranu ravnu površinu sa sredstvom za čišćenje i ostavite da se osuši. 2. P rovjerite pravilno funkcioniranje uređaja. Gurnite tri poluge za usis u položaj uključeno (slika 1). Potom postavite SAFETY HANDLE u željenu lokaciju. Zasebno zakačite svaki usisni disk (slika 2) kako biste bili sigurni u pravilnu kompresiju diska prije spuštanja poluge. 3. N emojte postavljati ručku na žbuku ili keramičke spojeve (slika 3).
  • Page 27: Tehnički Podaci

    TEHNIČKI PODACI: Duljina (u otvorenom položaju): 49 cm Visina: 8 cm Promjer usisnog uređaja: 9,5 cm OGRANIČENO JAMSTVO: LANAFORM® jamči da ovaj proizvod ne trpi od nekog nedostataka u materijalu ili tvorničkog nedostataka u razdoblju od dvije godine nakon kupnje, osim u sljedećim slučajevima: Ovo jamstvo za proizvod tvrtke LANAFORM® ne pokriva oštećenja nastala kao rezultat nepravilne ili pretjerane uporabe, slučajnosti, dodatka neodobrenom dodatnom priboru , preinake na proizvodu ili neke druge situacije izvan nadzora tvrtke LANAFORM®. LANAFORM® odbija bilo kakvu odgovornost u slučajevima slučajne, uzastopne ili posebne štete. Po primitku tvrtka LANAFORM® će popraviti ili zamijeniti, kao što može biti slučaj, vaš uređaj i vratiti vam ga uz plaćenu poštarinu. Ovo jamstvo moguće je jedini preko LANAFORM® Service Center. Ako je održavanje na uređaju vršio ser- vis koji nije LANAFORM® Service Center, jamstvo je ništavno i pravno nevažeće.
  • Page 28 Zahvaljujemo se vam za nakup LANAFORM SAFETY HANDLE. Ta spojena ročka z dvojno varnostjo vam zagotavlja vso podporo in ravnotežje, ki ga potrebujete v kopalnici ali kjer koli drugje. Ta ročka vam bo pomagala pri gibanju in pri varnem vstajanju, kjer je prisotno tveganje zdrsa ali padca. 3 mehanske pritrdilne ploščice omogočajo takojšnjo pritrditev na steklo, steklena vlakna ali porcelan, brez potrebe po vrtanju lukenj ali pritrjevanju z vijaki. Posebna funkcija: barvni indikator, ki zagotavlja pravilno pritrditev. PRED PRVO UPORABO ROČKE SAFETY HANDLE PREBERITE VSA NAVODILA, ŠE POSEBEJ TA OSNOVNI VARNOSTNI KODEKS: • Ročko SAFETY HANDLE vedno namestite na površino, ki je ravna in brez lukenj: uporabite jo na ploščicah, steklu, steklenih vlaknih ali porcelanu. Izdelka ne morete namestiti na katero koli drugo površino. • Ročko SAFETY HANDLE ne pritrjujte na pomične površine, omet ali fuge. • Pred vsako uporabo ročke SAFETY HANDLE, preverite obrabo in delovanje pritrdilnih ploščic. Ročke SAFETY HANDLE ne uporabljajte, če dvomite v njeno trdnost.
  • Page 29: Navodila Za Uporabo

    Načela: - ZELENA barva varnostnih indikatorjev opozarja na pravilno pritrditev ročke. - RDEČA barva varnostnih indikatorjev opozarja na nepravilno pritrditev ročke, ki jo morate ponovno pritrditi. Kako odstraniti ročko SAFETY HANDLE : 1. Z asukajte tri pritrdilne ročice v sproščen položaj (slika 6). 2. Lahko je prisotna sesalna sila. V tem primeru s prsti primite trak in dvignite pritrdilno ploščico (slika 7). 3. P ustite ročice v sproščenem položaju do naslednje uporabe ročke SAFETY HANDLE .
  • Page 30: Omejena Garancija

    OMEJENA GARANCIJA: LANAFORM® zagotavlja, da ta izdelek ne bo utrpel kakršnih koli materialnih ali proizvodnih poškodb v obdobju dveh let od nakupa, razen v naslednjih primerih: Ta garancija za izdelek LANAFORM® ne krije škodo zaradi nepravilne ali preko- merne uporabe, nesreče, dodajanjem nepooblaščenega dodatka, modifikacijo izdelka ali katero koli drugo okoliščino, ki je izven nadzora družbe LANAFORM®. LANAFORM® zanika vse odgovornosti v primeru naključne, postopne ali pose- bne škode. Po prejemu bo družba LANAFORM® popravila ali zamenjala, odvisno od primera, vašo napravo in vam jo vrnila s plačano poštnino. Ta garancija je samo na voljo preko LANAFORM® Service Center. Če vzdrževanje izdelka ne opravi LANAFORM® Service Center, je garancija nična in neveljavna.
  • Page 31: Használati Útmutató

    SAFETY HANDLE biztonsági ka- paszkodó HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Köszönjük, hogy megvásárolta a LANAFORM SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodót. A kétszeres biztonságú csuklós kapaszkodó garantálja Önnek azt a támaszt és stabilitást, amelyre a fürdőszobában vagy bárhol máshol szüksége van. A kapaszkodó mindenen olyan helyen segít biztonsággal felállni és járni, ahol a megcsúszás és az elesés veszélye minden nap nagy. Három mechanikus szívó- berendezésének köszönhetően a készülék azonnal rátapad az üveg, műszálas és porcelán felületekre, további rögzítési eljárások igénye nélkül. Különleges tulajdonság: színes jelzőfény a megfelelő rátapadás ellenőrzése céljából. KÉRJÜK, ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA VÉGIG A TELJES TÁJÉKOZTATÓT, KÜLÖNÖS TEKINTETTEL A BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKRA: • A SAFETY HANDLE kapaszkodót mindig tökéletesen sima és porózusmentes felületre helyezze: használja csempén, üvegen, üvegszálon vagy porcelánon. Semmilyen másfajta felületen nem használható. • Ne helyezze a SAFETY HANDLE kapaszkodót mozgó felületre, vakolatra, fúgára. • A SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodó használata előtt mindig ellenőrizze a kopást és a szívókorongok működését. Ne használja a SAFETY HANDLE...
  • Page 32: Használati Utasítás

    1. A kiválasztott sima felületet tisztítószerrel tisztítsa le, és hagyja megszáradni. 2. E llenőrizze az eszköz megfelelő működését. Állítsa a három szívóerő kart bekapcsolt (ON) állásba (1. ábra). Ezt követően helyezze a SAFETY HANDLE kapaszkodót a kívánt helyre. A szívókorongokat külön-külön rögzítse (2. ábra), közben ügyeljen arra, hogy a korongot megfelelően összenyomta a kar lenyomása előtt. 3. N e helyezze a kapaszkodót vakolatra vagy fúgás felületre (3. ábra.) 4. A kapaszkodó felhelyezését követően a biztonsági kijelzőknek zöldnek kell lenniük (4. ábra). A szívóerő ekkor érzékelhetően erős; kérjük, ellenőrizze, valóban így van-e (5. ábra). Alapelvek: - Amikor a biztonsági fények ZÖLD színnel világítanak, a kapaszkodó megfelelően rögzült. - Amikor a biztonsági fények PIROS színnel világítanak, a kapaszkodó nem rögzült megfelelően, újra kell rögzíteni. A SAFETY HANDLE biztonsági kapaszkodó eltávolítása: 1. Á llítsa kikapcsolt (OFF) állásba a három szívóerő kart (6. ábra). 2. É rezhető szívóerő jelenléte. Ebben az esetben az egyik szívókorongot a szala- gnál ujjaival fogva emelje fel (7. ábra). 3. A SAFETY HANDLE kapaszkodó következő használatáig a karokat hagyja kikapcsolt (OFF) állásban.
  • Page 33: Karbantartás És Tárolás

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS: Az eszközt puha és nedves ruhával tisztítsa. Nem karcoló tisztítóeszközt használjon, hogy a készülék ne sérüljön meg. Az eszközt tárolja száraz helyen, és győződjön meg arról, hogy a karok kikapc- solt (OFF) állásban legyenek. MŰSZAKI INFORMÁCIÓ: Hossz (teljesen nyitott helyzetben): 49 cm Magasság: 8 cm Szívóeszköz átmérője: 9.5 cm KORLÁTOZOTT JÓTÁLLÁS: A LANAFORM® garanciát vállal arra, hogy a termék a vásárlást követő két éven át minden anyag- vagy gyártási hibától mentes, a következő kivételekkel: Ez a LANAFORM® termékre vonatkozó jótállás nem terjed ki az olyan kárra, amely a helytelen vagy túlzott használatból, balesetből, nem engedélyezett kiegészítő alkalmazásából, a termék valamely módosításából, vagy bármely más, a LANAFORM® hatókörén kívül eső helyzetből ered. A LANAFORM® elhárít minden felelősséget baleseti, ismétlődő vagy különleges károk esetében. A beérkezés regisztrációját követően a LANAFORM® az Ön eszközét megjavítja vagy kicseréli, amelyik a megfelelő, és a postaköltséget megtérítve juttatja vissza Önnek. Ez a garancia csak a LANAFORM® Service Centre útján érvényes. Amennyiben a LANAFORM® Service Centre-en kívüli más szolgáltató végez karbantartást ezen a terméken, a jótállás érvényét veszti.
  • Page 34 SAFTEY HANDLE...
  • Page 37: Kullanim Kilavuzu

    LANAFORM SAFETY HANDLE satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bu çift emniyetli eklemli tutamak, lavabonuzda ya da herhangi bir yerde, ihtiyaç duyduğunuz tüm destek ve dengeyi garanti eder. Bu tutamak, kayma ya da düşme risklerinin yüksek olduğu her yerde, güvenli bir biçimde dolaşmanıza ve ayağa kalkmanıza yardımcı olur. 3 adet mekanik vakum tertibatı sayesinde, delme ya da vidalamaya gerek kalmadan, cam, cam elyaf ya da porselen yüzeylere anında yapışır. Ayırıcı özellik: Doğru sabitlemeyi sağlamaya yönelik renkli gösterge ışığı. SAFETY HANDLE İLK KEZ KULLANMADAN ÖNCE TÜM TALİMATLARI, ÖZELLİKLE BU TEMEL EMNİYET KURALLARINI DİKKATLİCE OKUYUNUZ: • SAFETY HANDLE her zaman, oldukça düzgün ve gözeneksiz bir yüzeye yerleştirin: fayans, cam, cam elyaf ya da porselen üzerinde kullanın. Diğer türdeki yüzeylere yerleştirilemeyebilir. • SAFETY HANDLE, hareketli yüzeylere veya derz ya da fayans aralarına yapıştırmayın.
  • Page 38: Kullanim Tali̇matlari

    Çocuklar, üniteyle oynamadıklarından emin olmak için her zaman gözetim altında tutulmalıdır. • SAFETY HANDLE, yalnızca bu kılavuzda açıklanan amaçlarına yönelik kullanın. CİHAZ TANIMI (2. sayfadaki şemaya bakınız) 1. Vakum kuvveti kolları 2. Emniyet sinyalleri (vakum kuvveti) 3. Vakum diskleri (vakum tertibatları) 4. 2 tutamağın dönüşü KULLANIM TALİMATLARI Kullanım talimatları: 1. S eçilen düz yüzeyi, bir temizlik ürünüyle temizleyip kurumasına izin verin. 2. C ihazın düzgün çalıştığını kontrol edin. Üç vakum kuvvet kolunu, açık (on) konumuna getirin (şekil 1). SAFETY HANDLE, daha sonra istenen konuma getirin. Kolu aşağı bastırmadan önce, diski düzgün biçimde sıkıştırdığınızdan emin olurken, her vakum diskini ayrı ayrı takın (şekil 2).
  • Page 39: Teknik Bilgiler

    TEKNİK BİLGİLER Uzunluk (tamamen açık): 49 cm Yükseklik: 8 cm Vakum tertibatı çapı: 9,5 cm SINIRLI GARANTİ: LANAFORM® bu ürünün, satın alınmasından sonraki iki yıllık süre boyunca, aşağıdaki istisnai durumlar dışında, herhangi bir malzeme ya da üretim arızası göstermeyeceğini garanti eder: Bir LANAFORM® ürününe yönelik bu garanti, hatalı ya da aşırı kullanım, kaza, izin verilmeyen bir aksesuarın takılması, ürün üzerindeki bir değişiklik veya LANAFORM®’un kontrolü dışındaki başka bir durumdan kaynaklanan hasarları kapsamaz. LANAFORM®, kazara olan, müteakip ya da özel hasar durumlarında her türlü sorumluluğu reddeder. Teslim alınmasından sonra, LANAFORM®, cihazınızı tamir edecek ya da gerektiği hallerde değiştirecek ve posta ücreti ödenmiş olarak iade edecektir. Bu garanti yalnızca LANAFORM® Servis Merkezi aracılığıyla kullanılabilir. Ürün üzerinde, LANAFORM® Servis Merkezi dışında bir servis tarafından bakım gerçekleştirilirse, garanti geçersiz olur.
  • Page 40: Návod K Použití

    Toto skloubené držadlo s dvojnásobnou úrovní bezpečnosti poskytne Vám pod- poru a stabilitu, kterou potřebujete v koupelně nebo kdekoli jinde. Toto držadlo pomůže Vám pohybovat se a vstávat bezpečně všude, kde existuje riziko uklouznutí nebo pádu. Tři mechanická sací zařízení umožňují okamžité přilepení na sklo, sklolaminát nebo porcelán, aniž byste potřebovali něco prorážet nebo šroubovat. Zvláštní prvek: barevné indikátory pro označení náležité fixaci. PŘED PRVNÍM POUŽITÍM SAFETY HANDLE SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE VŠECHNY POKYNY A VĚNUJTE ZVLÁŠTNÍ POZORNOST NÁSLEDUJÍCÍM BEZPEČNOSTNÍM PŘEDPISŮM: • Připevňujte SAFETY HANDLE pouze na absolutně rovné a nepórovité povrchy: kachlík, sklo, sklolaminát nebo porcelán. Držadlo nesmí být používáno na površích z jiných materiálů. • Nepřipevňujte SAFETY HANDLE na pohyblivé povrchy, na omítku nebo na místa připojení kachliček.
  • Page 41: Pokyny K Použití

    Zavěšujte každý sací disk zvlášť (schéma 2) a než zařadíte páčku, ujistěte se, že disk je pořádně stlačen. 3. N epřipevňujte držadlo na omítku nebo místa spojení kachliček (schéma 3). 4. K dyž je držadlo připevněno, bezpečnostní indikátory musí být zelené (schéma 4). Sací síla má být velká. Zkontrolujte držadlo a ujistěte se, že opravdu je (schéma 5). Zásady: - Když bezpečnostní indikátory jsou zelené, držadlo je připevněno dobře. - Když bezpečnostní indikátory jsou ČERVENÉ, to znamená, že držadlo nebylo náležitě připevněno a je třeba ho připevnit ještě jednou. Jak uvolnit SAFETY HANDLE: 1. N astavte všechny tři páčky do vypínací polohy (schéma 6). 2. U rčitá sací síla může zbývat, v tomto případě, prsty zvedněte sací disk za proužek (schéma 7). 3. N echte páčky ve vypínací poloze, nahoře, do příštího použití SAFETY HANDLE. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNÍ: Čistěte zařízení měkkým vlhkým hadříkem. Nepoužívejte hrubé čisticí prostředky, abyste zařízení nepoškodili. Skladujte zařízení v suchu a před skladováním se ujistěte, že se všechny páčky nacházejí ve vypínací poloze. TECHNICKÉ ÚDAJE: Délka (při úplném rozložení): 49 cm...
  • Page 42: Omezená Záruka

    OMEZENÁ ZÁRUKA: LANAFORM® zaručuje, že během dvou let po zakoupení tento výrobek bude fun- govat bez poruch spojených s materiálem nebo výrobou, kromě následujících případů: Tato záruka na výrobek LANAFORM® se nevztahuje na škodu způsobenou nesprávným nebo nadměrným použitím, nešťastnou náhodou, samostatnými úpravami zařízení nebo jinou situací, kterou společnost LANAFORM® nemůže ovlivnit. LANAFORM® nenese žádnou zodpovědnost za neúmyslnou, následnou nebo záměrnou škodu. Po přijetí výrobku LANAFORM® ho opraví nebo, v určitých případech, vymění a vrátí Vám (poštovné zaplaceno). Zato záruka platí pouze v LANAFORM® Service Centre. Pokud se oprava tohoto výrobku provádí v jiném servisním centru než LANAFORM® Service Centre, záruka není platná.
  • Page 43: Návod Na Použitie

    Ďakujeme vám, že ste si kúpili SAFETY HANDLE spoločnosti LANAFORM.. Táto bezpečnostná rukoväť vám zaručí dôkladnú oporu a stabilitu, ktorú potre- bujete vo vašej kúpeľni alebo kdekoľvek inde. Táto rukoväť vám pomôže pri pohybe a umožní vám dostať sa kdekoľvek, kde sú každodenné riziká pošmyknutia alebo pádu vysoké. Vďaka svojim 3 mecha- nickým prísavkám sa okamžite prisaje na sklo, laminát alebo porcelán bez toho, aby bolo nutné ju priskrutkovať alebo pribíjať. Zvláštna vlastnosť: farebná kontrolka, aby sa zaistilo správne upevnenie. PREČÍTAJTE SI PROSÍM STAROSTLIVO VŠETKY POKYNY, PREDTÝM, NEŽ POUŽIJETE VAŠU SAFETY HANDLE PO PRVÝ KRÁT, ZVLÁŠŤ TENTO ZÁKLADNÝ BEZPEČNOSTNÝ KÓD: • Vždy umiestnite SAFETY HANDLE na povrch, ktorý je dokonale hladký a nepo- rézny, používajte na obkladačkách, skle, lamináte alebo porceláne. Nedá sa umiestniť na akýkoľvek iný typ povrchu. • Nepripevňujte SAFETY HANDLE na pohyblivé povrchy, sadru alebo spoje obkladačiek. • Pred každým použitím SAFETY HANDLE, skontrolujte opotrebenie a fungova- nie prísavných diskov. Nepoužívajte SAFETY HANDLE, pokiaľ máte pochybnosti o jej integrite.
  • Page 44: Údržba A Skladovanie

    2. S kontrolujte správnu funkciu zariadenia. Otočte tri prísavné páky do polohy (obrázok 1). Potom umiestnite SAFETY HANDLE do želanej polohy. Uchyťte každý prísavný disk zvlášť (obrázok 2), pričom sa uistite, že ste správne stlačili prísavku pred zatlačením páky nadol. 3. N eumiestňujte na sadru alebo spoje obkladačiek (obrázok 3). 4. P o nasadení rukoväte musia byť bezpečnostné indikátory zelené (obrázok 4). Prísavná sila by mala byť zjavne silná; skontrolujte prosím, či to tak je (obrázok 5). Princípy: - Keď sú bezpečnostné kontrolky ZELENÉ, rukoväť bola správne pripevnená. - Keď sú bezpečnostné kontrolky ČERVENĚ, rukoväť nebola správne pripevnená a musí sa upevniť znova. Ako uvoľniť SAFETY HANDLE: 1. O točte tri prísavné páky do polohy vypnuté (obrázok 6). 2. E šte stále tu môže existovať prísavná sila. Ak je to ten prípad, zdvihnite prísa- vný disk za pásik vašimi prstami (obrázok 7). 3. Z dvihnite páky do pozície "vypnuté" a nechajte ich tak až kým SAFETY HANDLE nepoužijete znovu. ÚDRŽBA A SKLADOVANIE: Vyčistite zariadenie mäkkou vlhkou látkou. Používajte čistiace prostriedky, ktoré sú neabrazívne, aby sa predišlo poškodeniu zariadenia. Toto zariadenie uchovávajte na suchom mieste a skontrolujte, či sú tri páky vo vypnutej pozícii.
  • Page 45: Technické Informácie

    TECHNICKÉ INFORMÁCIE: Dĺžka (úplne otvorená): 49 cm Výška: 8 cm Priemer prísavky: 9,5 cm OBMEDZENÁ ZÁRUKA: Spoločnosť LANAFORM® zaručuje, že tento výrobok nebude vykazovať žiadne chyby materiálu alebo výroby počas obdobia dvoch rokov od kúpy, s výnimkou nasledovných prípadov: Táto záruka pre výrobky spoločnosti LANAFORM® nepokrýva škody, ktoré boli spôsobené nesprávnym alebo nadmerným používaním, nehodou, pridaním neoprávneného príslušenstva, pozmenením výrobku alebo akoukoľvek inou situáciou mimo dosahu spoločnosti LANAFORM®. Spoločnosť LANAFORM® odmieta akúkoľvek zodpovednosť v prípadoch náhod- nej, následnej alebo zvláštnej škody. Po prijatí, spoločnosť LANAFORM® opraví alebo vymení, v závislosti od prípadu, vaše zariadenie a vráti vám ho pri zaplatení poštovného. Táto záruka je dostu- pná iba v cez servisné centrum spoločnosti LANAFORM®. Pokiaľ vykoná na zaria- dení servis niekto iný ako servisné centrum spoločnosti LANAFORM®, záruka je neplatná a nulitná.
  • Page 48 SA LANAFORM NV Zoning de Cornémont rue de la Légende. 55 B-4141 LOUVEIGNE BELGIUM Tél. +32 (0)4 360 92 91 Fax +32 (0)4 360 97 23 info@lanaform.com www.lanaform.com...

Table of Contents