Download Print this page

Eurosystems M250 EVO Translation Of Original User Instructions

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

Bedienungsanleitung
für M250 EVO Grundmaschine
Stand 01.06.2018
eurosystems Deutschland
Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH
Im Fuchshau 14
D-73635 Rudersberg
Tel: +49 7183 / 30 590-0
Fax: +49 7183 / 30 590-20
info@eurosystems.info
www.eurosystems.info

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the M250 EVO and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Eurosystems M250 EVO

  • Page 1 Bedienungsanleitung für M250 EVO Grundmaschine Stand 01.06.2018 eurosystems Deutschland Motorgeräte Handelsgesellschaft mbH Im Fuchshau 14 D-73635 Rudersberg Tel: +49 7183 / 30 590-0 Fax: +49 7183 / 30 590-20 info@eurosystems.info www.eurosystems.info...
  • Page 2 Costruttore Anno di costruzione Massa Constructeur Année de construction Masse Manufacturer Year of construction Mass Hersteller Baujahr Gewicht Proizvajalec Leto izdelave Teža Modello Numero di serie articolo – Progressivo Potenza in kW Modèle Numéro de série article - Progressif Puissance en kW Type Serial number - Progressive Power in kW...
  • Page 6 POSIZIONE 1 POSIZIONE 2 POSITION 1 POSITION 2 POLOŽAJ POLOŽAJ...
  • Page 7 FRESA - ROTAVATOR - FRAISE - FRÄSE - FREZA BARRA FALCIANTE e FALCIATUTTO - CUTTING BAR and GRASSLAND MOWER BARRE DE COUPE et DEBROUSSAILLEUSE - MESSERBALKEN und SICHEL-MÜLCHMÄHER REZILO in KOSILNICA ZA TRAVNATE POVRŠINE...
  • Page 10 90° 25°...
  • Page 12 Indice marce Speed index Innesto attrezzo Leggere il manuale prima di usare la macchina. Index marches Read the instructions manual before operating on the Cutter bar clutching Angabe machine. Embrayage barre Kazalo hitrosti Lire le mode d'emploi avant l'usage. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Inbetriebnahme. Mähbalkenantrieb Pred uporabo naprave preberite navodila za uporabo.
  • Page 13 DATI TECNICI - TECHNICAL DETAILS - DONNEES TECHNIQUES - TECHNISCHE DATEN - TEHNIČNI PODATKI Per informazioni sul motore consultare lo specifico manuale, allegato alla documentazione del motocoltivatore. For further information about the engine, please check on the relevant instructions booklet you can find with the motor cultivator instructions. Pour plus amples informations sur le moteur consulter le manuel fourni en annexe de la documentation du motoculteur.
  • Page 14: Norme Di Sicurezza

    Istruzioni d’uso originali INTRODUZIONE Indice Gentile Cliente, la ringraziamo per la fiducia accordata al nostro prodotto, le auguriamo un piacevole e sicuro utilizzo di questa macchina. Questo libretto contiene tutte le informazioni per un uso corretto e senza problemi, perciò si consiglia di leggere attentamente le NORME DI SICUREZZA e le ISTRUZIONI D’USO qui di seguito riportate, per avere un funzionamento senza inconvenienti e una durata sicura, della macchina, nel tempo.
  • Page 15: Dispositivo Di Sicurezza

    calzature antinfortunistiche e pantaloni lunghi. Fare attenzione, la fresa in movimento è potenzialmente pericolosa per mani e piedi. Importante inoltre camminare e non correre durante il lavoro. 6. Per trasportare la macchina spegnere il motore. 7. Tutte le operazioni di servizio devono essere effettuate con motore spento. Rimuovere la candela! 8.
  • Page 16 corrispondere i fori. Fissare i due elementi (6 e 1), inserendo la vite (8) ed il passacavo (9) nel foro superiore del manubrio attraverso il distanziale (7), già posizionato all’interno del supporto (1). Completare il fissaggio aggiungendo l’altro passacavo (9) e serrare con il dado (10). Procedere inserendo la vite (14) nel pomolo (13), la rondella (12) e la rondella a croce (11), nell’ordine come rappresentato in figura, in prossimità...
  • Page 17 comando ha superato la metà della propria corsa. Quando la leva è completamente tirata (posizione di lavoro), la molla di carico del tendicinghia (2) si deve allungare di circa 6 - 8 mm. Per ottenere le condizioni sopracitata occorre agire sul registro (1) installato nelle vicinanze del comando tendicinghia. REGOLAZIONE DEL MANUBRIO (Fig.10) Il manubrio del motocoltivatore è...
  • Page 18 - Per innestare la marcia avanti o la retromarcia occorre tirare la leva frizione (3). Funzione di marcia con attrezzo (Fig.11) - Avviare il motore - Muovere la leva cambio (A) nella direzione di marcia desiderata, fino all’inserimento della marcia. - Sganciare la levetta di sicurezza (1) ruotandola verso l’alto, quindi abbassare la leva innesto attrezzo (2).
  • Page 19 RIMESSAGGIO E MANUTENZIONE PERIODICA (Fig. 16) Quando il motocoltivatore è immagazzinato senza accessori (fresa, falciatutto, barra falciante, ecc.) andrebbe posizionato come in figura. Sistemare sotto al motore il polistirolo (1) presente nell’imballo, o un qualsiasi altro appoggio che abbia il lato verticale di almeno cm. 14. Questa operazione evita che l’olio trafili nella camera di combustione. Occorre osservare la stessa accortezza anche quando si immette nuovo olio nel motore e al montaggio o smontaggio di un accessorio.
  • Page 20 Translation of original user instructions INTRODUCTION List of contents Dear Customer, thank you for your trust in purchasing our product .We hope you will spend many enjoyable hours using it. The present instructions are issued to ensure a right and correct use of the product : for this reason we beg you to carefully follow such working and safety instructions so that the machine could operate with your complete Introduction satisfaction and have a long service life.
  • Page 21: Safety Device

    Be very careful, when working, the blade is potentially hazardous for hands and feet. Always walk and never run while operating the machine. 6. To transport the machine on its set of wheels , switch the engine off and wait until the cultivator blades stop. 7.
  • Page 22 handlebar support (1) screw it turning it clockwise. HANDLEBAR ASSEMBLY (Fig. 3) Take the handlebar (6) out from the packaging and fix it to the upper end of the support (1) making the handlebar slots to match to the ones on the support. Tighten the two elements ( 6 and 1) inserting screw (8) and the cable-guide (9) into upper slot of the handlebar and through the spacer (7).
  • Page 23 BELT-STRETCHER CONTROL ADJUSTMENT (Fig. 9) Warning - wheels should start rotating only when control lever is beyond half travel. When lever is pulled to full extent (working position), the belt-stretcher load spring (2) should extend by 6 to 8 mm approx. For above described conditions to be reached, action is to be taken on adjuster (1) set close to the belt stretcher control assembly.
  • Page 24 - to insert the forward gear or the reverse you should pull the clutch lever (3). How to operate the unit – unit + fitting (Fig.11) - switch the engine on. - to move the gearbox lever (A) to the direction of the desidered gear ( single/reverse gear) until the gear is inserted. - disconnect the safety lever (1) rotating it to the top then lower the fitting insertion lever (2).
  • Page 25: Troubleshooting

    GARAGING AND SCHEDULED MAINTENANCE (Fig. 16) When the motor cultivator is stored without equipment ( like rotavator, grassland mower, cutting bar , etc..) it should be positioned as shown in the picture. Please put under the engine the polystyrene (1) you can find into the packaging or any other support showing a vertical side at least 14 cm.
  • Page 26: Normes De Securite

    Traduction du mode d‘emploi original INTRODUCTION Index Cher client, Nous vous remercions pour la confiance que vous nous avez accordée en acquérant un de nos produits, nous vous souhaitons une utilisation agréable et sûre de cette machine. Ce manuel contient toutes les informations nécessaires à...
  • Page 27 3. Retirer les corps étrangers du terrain avant de commencer les opérations de fauchage ou de binage. Ne tondez qu’à la lumière du jour ou en présence d’un bon éclairage. 4. Ne pas mettre en marche la machine lorsque l’on se trouve devant les fraises ou la barre de coupe. En tirant la cordelette de démarrage du moteur les fraises ou la barre de coupe ne doivent pas se mettre en marche.
  • Page 28 palette. Le poids de la machine est indiqué sur l’étiquette de marquage et reporté dans les données techniques. MONTAGE DU MOTOCULTEUR Pour compléter le montage du motoculteur observer la procédure suivante. MONTAGE SUPPORT GUIDON (Fig. 3) Retirer de son emballage le support du guidon (1) et le positionner sur la machine en faisant attention à...
  • Page 29 horizontale, insérer le pivot de l’outil (1) à l’emplacement de la machine (2). Raccrocher les ressorts (3) dans l’orifice (4) d’accrochage de l’outil, en faisant levier avec l’anneau d’insertion du ressort (5) dans l’orifice (6) d’accrochage de l’outil comme décrit dans la figure (position 1 et position 2). Ensuite les courroies et les carters de protection devront être montés en fonction de l’outil positionné.
  • Page 30 MODE D’EMPLOI Une fois les opérations de montage et de réglage effectuées le motoculteur est prêt à travailler. ATTENTION: avant de démarrer le moteur toujours contrôler que la machine soit en parfaite condition de fonctionnement. Fonction de marche uniquement de la machine. (Fig.11) - Démarrer le moteur - Déplacer le levier de vitesse (A) dans la direction de marche désirée, tant que la vitesse n’a pas été...
  • Page 31 - Monter l’accessoire formé par le support de la masse (5) et la masse d’équilibrage (6). - Insérer l’accessoire dans le support du moteur (2) comme représenté dans la figure. A ce stade il est possible de travailler sur des terrains inclinés sans créer de dommage au moteur. REMISAGE ET ENTRETIEN PERIODOQUE (Fig.
  • Page 32 Übersetzung der originalen Betriebsanleitung EINLEITUNG Index Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie unserem Produkt geschenkt haben, und wir wünschen Ihnen eine angenehme und sichere Benutzung dieses Gerätes. Dieses Handbuch enthält alle Informationen für einen korrekten und problemlosen Gebrauch; deshalb raten wir Ihnen die Einleitung SICHERHEITSHEITSBESTIMMUNGEN und BETRIEBSANLEITUNGEN aufmerksam zu lesen, damit die Funktionsweise des Gerätes auf lange Sicht störungsfrei und sicher gewährleistet ist.
  • Page 33 Verwenden Sie auch einen Ohrenschutz, um Ihr Gehör zu schützen. Achtung, die laufende Fräse kann für die Hände und Füße gefährlich sein. Wichtig: Bei der Arbeit gehen und nicht schnell laufen. 6. Schalten Sie den Motor beim Transport der Maschine aus. 7.
  • Page 34 Bitte achten Sie darauf, dass die Aussparung (2) des Lenkholms mit dem Arretierbolzen an der Maschine (3) übereinstimmt. Führen Sie die Knebelschraube (5) durch die Hülse (5B) des Lenkholms (1) und drehen es im Uhrzeigersinn. MONTAGE DES LENKHOLMS (Abb.3) Den Lenkholm (6) aus der Verpackung nehmen und am oberen Ende der Lenkstange (1) so positionieren, dass die Bohrungen aufeinander passen.
  • Page 35 Gerät in horizontaler Position den Bolzen des Gerätes (1) in den Sitz der Maschine (2). Die Federn (3) in der Bohrung (4) der Geräthalterungen einklinken und eine Hebelwirkung mit dem Federring (5) in der Bohrung (6) der Geräthalterung erzielen, wie in der Abbildung (Position1 und Position 2) dargestellt. Dann müssen die Riemen und die Abdeckhauben je nach Gerät montiert werden. Der gesamte Vorgang wird in den entsprechenden Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der Geräte beschrieben.
  • Page 36 BEDIENUNGSANLEITUNG Nach den Montage- und Einstellvorgängen ist das Mehrzweckgerät betriebsbereit. ACHTUNG: Stellen Sie vor dem Starten des Motors immer sicher, dass die Maschine in perfektem, funktionellem Zustand ist. Gangschaltefunktion nur Maschine (Abb. 11) - Motor starten - Den Schalthebel (A) in die Richtung des gewünschten Gangs bewegen bis dieser Gang eingestellt ist. - Um den Vorwärtsgang oder den Rückwärtsgang einzulegen muss der Kupplungshebel (3) angezogen werden.
  • Page 37 - Das Zubehör in das Motorlager (2) einfügen, wie in der Abbildung dargestellt. Jetzt ist es möglich, auf abfallendem Untergrund zu arbeiten ohne den Motor zu beschädigen. REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG UND WARTUNG (Abb. 16) Wird die Grundmaschine ohne Anbaugerät z. B. Anbaufräse, Sichel-Mulchmäher, usw.
  • Page 38 Prevod izvirnih navodil za uporabo PREDSTAVITEV Kazalo vsebine Dragi uporabnik, zahvaljujemo se vam za vaše zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom našega izdelka. Upamo, da boste pri njegovi uporabi preživeli veliko prijetnih uric. Ta navodila za uporabo so izdana za zagotavljanje pravilne in Predstavitev ustrezne uporabe izdelka: iz tega razloga vas prosimo, da pazljivo sledite delovnim in varnostnim navodilom, za nemoteno delovanje in dolgo življenjsko dobo vaše naprave.
  • Page 39 5. Med delovanjem je potrebno uporabljati ščitnike za ušesa, ustrezno obutev in dolge hlače. Bodite zelo pazljivi pri delu, rezilo je lahko nevarno za roke in noge. Med upravljanjem z napravo ni dovoljeno teči, ampak zgolj hoditi. 6. Za premikanje naprave na priloženih kolescih, izključite motor in počakajte dokler se rezila povsem ne ustavijo. 7.
  • Page 40 se osrednja utora (2) nosilca krmila ujemata z zatičem (3). Namestite ročico na navojnem koncu (5) v režo (5B) nosilca nosilca krmila (1), obračajte v smeri urinega kazalca. MONTAŽA KRMILNE ROČICE (slika 3) Vzemite krmilno ročico (6) iz embalaže in jo pritrdite na zgornji konec nosilca (1) in uskladite odprtine na ročici s tistimi na nosilcu.
  • Page 41 krmilni vzvod opravil polovico svojega vrtilnega kroga. Ko je vzvod do konca pritegnjen (delovni položaj), se mora utežna vzmet napenjalca jermena (2) raztegniti za pribl. 6 do 8 mm. Za doseganje opisanih pogojev je potrebno namestiti regulator (1) v bližini napenjalca jermena. PRILAGODITEV KRMILNE ROČICE (slika 10) Krmilno ročico motornega kultivatorja je mogoče nastaviti glede na stran in višino.
  • Page 42 Kako upravljati z napravo – naprava + priključki (slika 11) - vključite motor. - premaknite vzvod menjalnika (A) v smeri želene prestave (naprej/vzvratno) dokler ni prestava nastavljena. - izključite varnostni vzvod (1) z vrtenjem navzgor, nato pa znižajte vzvod za vstavljanje priključkov (2). - za nastavitev prestave za naprej ali nazaj morate potegniti za vzvod sklopke (3).
  • Page 43: Odpravljanje Napak

    embalaži, ali kateri drugi nosilec, ki ima navpično stranico visoko vsaj 14 cm. Tak postopek preprečuje vdor olja v zgorevalno komoro. Bodite zelo pozorni tudi pri menjavi olja v motorju ter pri montaži in demontaži opreme. POZOR! Uporabljenega olja ni dovoljeno odlagati v odtok ali vodovodni sistem, zaradi preprečevanja onesnaženja pitne vode. Večina garaž uporablja zbiralnike uporabljenega olja, mogoče pa je uporabiti tudi pooblaščene krajevne zbiralnike.
  • Page 44 03/2018 cod. 40.0065.051...