Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Compliant with new European Regulation
Conforme al nuovo regolamento europeo
Conforme au nouveau règlement européen
STANDARDS
0123
EN 12841/B:2006
EN 567:2013
TP TC
019/2011
(EU) 2016/425
ROPE CLAMPS
BLOCCANTI
BLOQUEURS
EN
EN
IT IT IT
FR
FR
DE
DE
ES
ES
NL
NL
SV
SV
NO
NO
FI FI FI
PT
PT
SL
SL
RO
RO
PL
PL
CS
CS
RU
RU
ZH
ZH
TH
TH
KO
KO

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Turbohand Right and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Camp Safety Turbohand Right

  • Page 1 IT IT IT Compliant with new European Regulation Conforme al nuovo regolamento europeo Conforme au nouveau règlement européen (EU) 2016/425 ROPE CLAMPS BLOCCANTI BLOQUEURS FI FI FI STANDARDS 0123 EN 12841/B:2006 EN 567:2013 TP TC 019/2011...
  • Page 2 Notified body controlling the manufacturing of the product: Organismo che controlla la fabbricazione del prodotto: Organisme controllant la fabrication du produit: TÜV SÜD Product Service GmbH Ridlerstraße 65, 80339 Munich – Germany – N.0123 0123 Notified body intervening for the EU type examination: Ente riconosciuto che interviene per l'esame UE del tipo: Organisme notifié...
  • Page 3: Table Of Contents

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - AANDUIDING - MÄRKNING - MERKING - MERKINTÄ - MARCAÇÃO - OZNAKA - MARCAJUL - OZNACZENIA - OZNAČENÍ - МАРКИРОВКА - 标记 - เครื ่ อ งหมายสั ญ ลั ก ษณ์ ต ่ า งๆ - 마킹...
  • Page 4 12841/B: EN 567: WEIGHT REF. MODEL 0123 2006 2013 2634R Turbohand Right 2634L Turbohand Left 2634R+0966R Turbohand Pro Right (2635R) 2634L+0966L Turbohand Pro Light (2635L) 2256 TurboChest 2257 Solo 2 1175 Lift 2258 not PPE - not for personal safety*...
  • Page 5 MARKING - MARCATURA - MARQUAGES TP TC 0123 Patent pending 019/2011 TURBOCHEST S.p.a. Via Roma 23, Premana (LC) Italy Name of the device - Nome del dispositivo - Nom du dispositif Reference number of the product - Referenza del prodotto - Référence du produit Name and address of the manufacturer- Nome e indirizzo del fabbricante - Nom et adresse du fabricant Maximum use weight - Peso massimo di utilizzo - Poids maximal d'utilisation Suitable norm and year of publication - Norma di riferimento e anno di pubblicazione - Norme de référence et année...
  • Page 6 NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [1] Structure of the rope clamp - Struttura del bloccante - Structure du dispositif de blocage [2] Anchor hole - Foro di attacco - Trou de fixation [3] Locking Cam - Camma - Came [4] Safety button - Pulsante di sicurezza - Bouton de sécurité [5] Safety hole - Foro di sicurezza - Trou de sécurité...
  • Page 7 SOLO 2 LIFT [13] TURBOCHEST TURBOFOOT [10] [13] [10] [10] [11]...
  • Page 8 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Installing the rope / Inserimento della corda / Mise en place de la corde TURBOHAND / TURBOHAND PRO...
  • Page 9 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT TURBOCHEST / SOLO 2 LIFT...
  • Page 10 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Locking / Bloccaggio / Blocage TURBOHAND SOLO 2 TURBOHAND PRO TURBOCHEST LIFT...
  • Page 11 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Progression / Progressione / Progression TURBOHAND SOLO 2 TURBOHAND PRO TURBOCHEST LIFT...
  • Page 12 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Descent / Discesa / Descente TURBOHAND SOLO 2 TURBOHAND PRO TURBOCHEST LIFT...
  • Page 13 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Safety Hole / Foro di sicurezza / Trou de sécurité TURBOHAND TURBOHAND PRO SOLO 2...
  • Page 14 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Dangerous positions Posizioni pericolose Positions dangereuses...
  • Page 15 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Rope compatibility Compatibilità della corda Compatibilité de la corde EN 12841/B 10<Ø<13 mm = EN 1891 Type A 10<Ø<13mm EN 567 8<Ø<13 mm EN 1891 Type A 10<Ø<13mm EN 1891 Type B 8<Ø<13mm EN 892 8<Ø<11mm EN 564 Ø=8mm...
  • Page 16 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Rope access / Accesso su corda / Accès sur corde EN 12841/B EN 362 EN 354 EN 12841/B EN 361 EN 813 EN 12841/A...
  • Page 17 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Hauling system / Paranco / Mouflage...
  • Page 18 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Fastening on harness / Fissaggio su imbragatura / Fixation sur le harnais 10A 10B...
  • Page 19 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - SOLO 2 - LIFT Turbohand Guide 2 mm ref.0966L / 0966R...
  • Page 20 (EU) 2016/425 TURBOFOOT Progression use only Installation on boots Uso solo per progressione Installazione sugli scarponi Utilisation seulement Installation sur les chaussures en progression CLOSE OPEN...
  • Page 21 (EU) 2016/425 TURBOFOOT Adjustment / Regolazione / Régler...
  • Page 22 (EU) 2016/425 TURBOFOOT How to install and remove the rope Come installare e rimuovere la corda Comment installer et enlever la corde...
  • Page 23 (EU) 2016/425 TURBOFOOT...
  • Page 24 (EU) 2016/425 TURBOFOOT Spare tape replacement Sostituzione fettuccia Remplacer la sangle usée...
  • Page 25 TURBOHAND - TURBOHAND PRO (EU) 2016/425 TURBOCHEST - TURBOFOOT Use as locking pulley Uso carrucola bloccante Utilization poulie bloqueuse 50 kg 50 kg 50 kg...
  • Page 26 TURBOCHEST (EU) 2016/425 TURBOFOOT 50 kg...
  • Page 27: English

    The company C.A.M.P. spa, or the distributor, will not accept any responsibility for damage, injury or death resulting from misuse of or from modifications to a CAMP Safety branded product. It is the user's responsibility at all times to ensure that he/she understands the correct and safe use of any equipment supplied by or from C.A.M.P. spa, that he/she uses it only for the purposes for which it is designed and that he/she practices all proper safety procedures.
  • Page 28 SPECIFIC INFORMATION INSTRUCTIONS FOR USE Summary CAMP “Turbohand”, “Turbohand Pro”, TurboChest”, “Solo 2” and “Lift” are rope adjustment devices for the industry certified in accordance with standard EN 12841:2006 type B (work line ascenders), and rope clamps for mountaineering certified in accordance with standard EN 567:2013. This product is intended for use to protect and prevent against the risk of falling from a height in rescue operations, in work at a height, in the practice of mountaineering, rock-climbing and other vertical sports that use similar techniques.
  • Page 29 Type B work line ascenders are not rated for fall arrest; therefore, a safety line with a certified EN 12841 type A fall arrest device must be paired with the working line (fig.8). Use a full-body harness certified according EN 361 and EN 813.
  • Page 30: Italiano

    • excessive wear or complete breakage of one or more teeth, • unauthorised modification to the product (welding, drilling, etc.), • deep corrosion that seriously alters the surface state of the metal (which does not disappear after a light rubbing with emery paper), •...
  • Page 31 La società C.A.M.P. spa, o il distributore, non accetteranno alcuna responsabilità per danni, ferite o morte causate da un utilizzo improprio o da un prodotto CAMP Safety modificato. E' responsabilità dell'utilizzatore capire e seguire le istruzioni per il corretto e sicuro utilizzo di ogni prodotto fornito da o attraverso C.A.M.P. spa, usarlo solo per le attività...
  • Page 32 Evitare sollecitazioni dinamiche che possano danneggiare la corda. Evitare o ridurre al minimo l'utilizzo dei bloccanti su corde sporche o ghiacciate: la sicurezza può ridursi o compromettersi. Non utilizzare i bloccanti per auto-assicurazione. E' possibile utilizzare i bloccanti in sistemi di sollevamento o paranchi (fig.9). Quando non in uso, mantenere le camme dei dispositivi chiuse, perché...
  • Page 33 A seconda delle applicazioni (accesso su corda, speleologia, alpinismo) è possibile utilizzare un singolo TurboFoot su una singola corda o due TurboFoot su due corde. E' disponibile un ricambio per la sostituzione della fettuccia usurata (fig.16). Marcatura L'utilizzo di TurboFoot non è disciplinato dal regolamento europeo (UE) 2016/425. TURBOHAND-TURBOCHEST-TURBOFOOT: USO CARRUCOLA BLOCCANTE E' possibile utilizzare Turbohand, Turbohand Pro, TurboChest e TurboFoot come carrucola bloccante per l'esclusivo sollevamento di materiale con peso fino a 50 kg.
  • Page 34: Français

    La société C.A.M.P. spa ou le distributeur, décline toute responsabilité en cas de dommage, de blessure ou de décès provoqués par une mauvaise utilisation ou par un produit à marque CAMP Safety modifié. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de bien comprendre et suivre les instructions de cette notice pour une utilisation correcte et sûre de chaque produit fourni par ou par l'intermédiaire de C.A.M.P.
  • Page 35 GARANTIE 3 ANS Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d'achat, pour tout défaut de matière ou de fabrication. La garantie ne couvre pas: l'usure normale, les modifications ou retouches, le mauvais stockage, la corrosion, les dommages dus aux accidents et aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce produit n'est pas destiné.
  • Page 36 Utilisation EN 12841/B (travaux sur corde). Utiliser exclusivement des cordes semi-statiques certifiées EN1891 Type A, avec des diamètres compris entre 10 et 13 mm (Durant le processus de certification, les cordes suivantes ont été utilisées : CAMP Titanium artt.1756-1757-1758, Lithium artt.2239-2240-2241, Chrome art.1760, Iridium artt.2809-2810-2811-2812 et Arbpro 13 mm XDB12) (fig.7a).
  • Page 37: Deutsch

    décrochage de la charge (fig.17). Cette utilisation n'est pas couverte par le règlement européen (UE) 2016/425. ENTRETIEN Lubrifier le dispositif de blocage avec des lubrifiants à base de silicone, après le nettoyage. Remarque: nettoyage et lubrification sont recommandés après toute utilisation en milieu marin. REVISION Outre le contrôle visuel normal fait avant, pendant et après chaque utilisation, ce produit doit être examiné...
  • Page 38 VERWENDUNG Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen oder unter Aufsicht dieser Personen verwendet werden. Diese Gebrauchsanweisung ist nicht gleichzusetzen mit einer Ausbildung, in der Ihnen wichtige Techniken der Industriekletterei übermittelt werden; diese Gebrauchsanleitung dient nicht zum Erlernen der Techniken des Kletterns, des Bergsteigens oder damit verbundener Tätigkeiten: sie müssen eine entsprechende Einweisung erhalten haben, bevor Sie diese Ausrüstung verwenden können.
  • Page 39 Auf alle Material- und Fabrikationsfehler haben Sie bei diesem Produkt eine Garantie von drei Jahren ab Kaufdatum. Ausgenommen von der Garantie sind: der normale Verschleiß, Abänderungen oder Nachbesserungen, Korrosionserscheinungen, Schäden aufgrund von Unfällen oder Nachlässigkeit sowie der Gebrauch des Produktes für nicht vorgesehene Einsatzbereiche. PRODUKTSPEZIFISCHE INFORMATIONEN GEBRAUCHSANWEISUNG Anwendungsbereich...
  • Page 40 Turbohand Guide Art.0966L/0966R Turbohand Guide [12] ist serienmäßig an Turbohand Pro eingebaut und kann an Turbohand montiert werden, um das Seil beim Aufstieg geführt zu halten. Bei der Montage/Demontage siehe Abb.11, die Gewindebremse Loctite 243 verwenden. Verwendung EN 12841/B (Arbeiten im Seil) Ausschließlich halbstatische Seile, EN 1891 des Typs A zertifiziert, mit Durchmessern zwischen 10 und 13 mm verwenden (Während des Zertifizierungsverfahrens wurden nachstehende Seile verwendet: CAMP Titanium Art.1756- 1757-1758, Lithium Art.2239-2240-2241, Chrome Art.1760, Iridium Art.2809-2810-2811-2812 und Arbpro 13 mm...
  • Page 41 TURBOHAND-TURBOCHEST-TURBOFOOT: GEBRAUCH SEILROLLE MIT KLEMME Turbohand, Turbohand Pro, TurboChest und TurboFoot können zum ausschließlichen Anheben von Material bis zu einem Gewicht von 50 kg als Seilrolle mit Klemme eingesetzt werden. Dieser Einsatz ist nicht zum Anheben von Personen bestimmt: Todesgefahr! Das Einziehen ist nicht reversibel: Bei diesem Einsatz darf der Sicherheitsknopf [4] niemals betätigt werden, Gefahr eines Lösens der Ladung (Abb.17).
  • Page 42: Español

    7. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) 8. Seriennummer 9. Gebrauchsanweisung lesen 10. Oben 11. Unten 12. Entspricht der Europäischen Verordnung (EU) 2016/425 13. Nr. des Organs zur Herstellungskontrolle des Produkts Y - NOMENKLATUR [1] Klemmvorrichtung [2] Öffnung [3] Nocke [4] Sicherheitsknopf [5] Sicherheitsöffnung [6] Öffnung für Spannband [7] Gleitrollen [8] Befestigungsband...
  • Page 43 La firma C.A.M.P. spa, o el distribuidor, no aceptará ninguna responsabilidad ante daños, lesiones o muertes ocasionados por el mal uso o modificación de cualquier producto de la marca CAMP Safety. Es responsabilidad del usuario en todo momento asegurarse de que entiende la correcta y segura utilización de cualquier producto de C.A.M.P.
  • Page 44 Turbohand/Turbohand Pro/Solo 2, se recomienda introducir un conector en el orificio de seguridad [5] (fig 5). No se enganche al orificio de seguridad para avanzar. Durante la progresión, es de gran utilidad usar un estribo para el pie (fig.8). Nunca se levante por encima del anclaje y evite que se afloje la cuerda (fig.6). La resistencia de los bloqueadores en las cuerdas, de los diámetros y tipos especificados, es de como mínimo 4 kN, pero puede disminuir en caso de cuerdas desgastadas/dañadas.
  • Page 45 Use siempre cuerdas semiestáticas certificadas EN 1891 tipo A o B con diámetros de entre 8 y 13 mm; cuerdas dinámicas certificadas EN 892 con diámetros de entre 8 y 11 mm o cordinos EN 564 de 8 mm (fig.7b). Para instalarlos correctamente en las botas, vea la fig.13.
  • Page 46: Nederlands

    VIDA ÚTIL La vida útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisión periódica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida útil del producto.
  • Page 47 De firma C.A.M.P. spa noch de distributeur is op enige wijze aansprakelijk voor schade, letsel of de dood veroorzaakt door onjuist gebruik of door wijzigingen van een product van het merk CAMP Safety. Het is te allen tijde de verantwoordelijkheid van de gebruiker dat de instructies voor correct en veilig gebruik van ieder door C.A.M.P. spa geleverd product zijn begrepen en worden opgevolgd, dat het product alleen wordt gebruikt voor doeleinden waarvoor het is ontworpen, en dat alle geldende veiligheidsprocedures worden gevolgd.
  • Page 48 SPECIFIEKE INFORMATIE INSTRUCTIES VOOR GEBRUIK Toepassingsgebied CAMP “Turbohand”, “Turbohand Pro”, “TurboChest”, “Solo 2” en “Lift” zijn instelapparaten voor lijnen voor de industrie, gecertificeerd volgens de norm EN 12841:2006 type B (klimapparaten van de werklijn), en lijnklemmen voor bergbeklimmers, gecertificeerd volgens de norm EN 567:2013. Dit product is bestemd om te worden gebruikt ter bescherming tegen en ter voorkoming van het risico van het vallen van een hoogte bij reddingswerk, bij het werken op hoogte, bij alpinisme, sportklimmen en bij andere verticale sporten die van gelijkaardige technieken gebruikmaken.
  • Page 49 zijn de volgende touwen gebruikt: CAMP Titanium art.1756-1757-1758, Lithium art.2239-2240-2241, Chrome art.1760, Iridium art.2809-2810-2811-2812 en Arbpro 13 mm XDB12) (fig.7a). Het structurele ankerpunt waaraan de lijn is bevestigd dient zich boven de werkzone te bevinden en een minimale weerstand van 15 kN te hebben. De ankerlijn mag niet van de verticale as afwijken; indien dit toch het geval is, dienen passende voorzorgen te worden getroffen om gevaarlijke slingereffecten te voorkomen.
  • Page 50 REVISIE In aanvulling op de normale inspecties die verplicht zijn voor, gedurende en na elk gebruik, moet dit product iedere 12 maanden onderzocht worden door een vakkundig persoon, vanaf de datum van eerste ingebruikname van het product; deze datum en die van de volgende controles moeten op de onderhoudskaart van het product worden aangetekend: bewaar de documentatie voor controle en raadpleging gedurende de volledige levensduur van het product.
  • Page 51: Svenska

    W1 - Officiële organisatie welke controle uitvoert op de fabricage van het product: W2 - Aangemelde instantie voor EU-onderzoek van het type: J - ONDERHOUDSKAART 1. Model 2. Serienummer 3. Maand en jaar van fabricage 4. Datum van aankoop 5. Datum ingebruikname 6.
  • Page 52 ANSVAR Bolaget C.A.M.P. spa eller dess återförsäljare kommer inte att kunna hållas som ansvariga för sakskador, personskador eller dödliga skador som orsakats av en oriktig användning eller av en ändrad CAMP-produkt. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Page 53 TurboChest TurboChest är en låsenhet som framför allt utvecklats för att hakas fast vid bukförankringen på en sele. För installering på sele se fig.10. Hålet för spännbandet [6] ska endast användas till att hålla låsenheten på plats; använd det inte för någon annan form av lastfunktion. Turbohand Guide Art.0966L/0966R Turbohand Guide [12] finns installerad som standard på...
  • Page 54 TURBOHAND-TURBOCHEST-TURBOFOOT: ANVÄNDNING AV BLOCKERANDE REMSKIVA Det går att använda Turbohand, Turbohand Pro, TurboChest och Turbofoot som blockerande remskiva för lyft av material, men endast med en vikt på upp till 50 kg. Denna användning är inte avsedd för lyft av personer: Livsfara! Återhämtningen är inte reversibel: rör aldrig säkerhetsknappen [4] under denna typ av användning, det finns risk för att lasten faller av (fig.17).
  • Page 55: Norsk

    Y - KOMPONENTFÖRTECKNING [1] Låsenhetens struktur [2] Fästpunkt [3] Excenterkam [4] Säkerhetsknapp [5] Säkerhetshål [6] Öppning för spännband [7] Remskivor [8] Förankringsband [9] Förankringsspänne [10] Öppningar för band [11] Förstärkningsband [12] Ref. 0966R/0966L - Turbohand Guide [13] Snodd W1 - Kontrollorgan som granskar produkttillverkningen: W2 - Erkänd myndighet för EU–typkontrollen: J - INFORMATIONSKORT 1.
  • Page 56 Foretaket C.A.M.P. spa, eller forhandleren, er ikke ansvarlig for noen typer skader, også dødelige, som skyldes feil bruk eller bruk av et CAMP Safety produktet som har blitt endret. Brukeren er ansvarlig for å forstå og følge instruksjonene for en riktig og sikker bruk av produktene som er levert av eller via C.A.M.P. spa, kun bruke dem til aktivitetene produktene er laget for, og ta alle sikkerhetsforbehold.
  • Page 57 For påsetting på komplett sele viser vi til fig.10. Hullet for strammeremmen [6] skal kun brukes for å holde tauklemmen i riktig stilling. Bruk den aldri til andre typer belastninger. Turbohand Guide Art.0966L/0966R Turbohand Guide [12] er serieinnstallert på Turbohand Pro og kan installeres på Turbohand. Formålet med den er å...
  • Page 58 Motsatt virkning er ikke mulig: aktiver aldri sikkerhetskknappen [4] når denne metoden benyttes ettersom lasten kan falle av (fig.17). Denne bruken er ikke regulert av EU-direktiv 2016/425. VEDLIKEHOLD Smør låseanordningen med smøremidler basert på silikon, etter rengjøringen. Merk: Rengjøring og smøring anbefales etter all bruk i havmiljø. REVISJON I tillegg til en vanlig synlig kontroll før, under og etter bruk, må...
  • Page 59: Suomi

    [12] Ref. 0966R/0966L - Turbohand Guide [13] Spak W1 - Organ som kontrollerer produksjonen: W2 - Teknisk kontrollorgan for EU-typeprøving: J - PRODUKTKORT 1. Modell 2. Serienummer 3. Produksjonsmåned og -år 4. Kjøpedato 5. Dato før første bruk 6. Bruker 7.
  • Page 60 C.A.M.P. spa tai maahantuoja ei ota minkäänlaista vastuuta vahingoista, loukkaantumisista tai kuolemasta, jotka johtuvat CAMP Safety -tuotteen väärinkäytöstä tai muuttamisesta. Käyttäjän vastuulla on ymmärtää ja noudattaa jokaisen C.A.M.P. spa:n tai yrityksen kautta toimittamien tuotteiden oikeaa ja turvallista käyttöä, käyttää sitä vain sen käyttötarkoituksen mukaisesti ja soveltaa kaikkia turvamenettelyjä.
  • Page 61 varmistamista varten. Voit käyttää nousuvarmistimia nostojärjestelmissä tai väkipyörissä (kuva 9). Kun nousuvarmistin ei ole käytössä, pidä varusteiden nokkia kiinni, sillä hampaat voivat vahingoittaa muita varustuksia. TurboChest TurboChest on nousuvarmistin, joka on tarkoitettu käytettäväksi valjaissa vatsaa vasten asennettuna. Valjaisiin tehtävää asennusta varten katso kuva 10. Kiristysnauhalle tehtyä reikää [6] on käytettävä vain nousuvarmistimen pitämisessä...
  • Page 62 varustetta yhdessä ainoassa köydessä tai kahta TurboFoot -varustetta kahdessa köydessä. Kuluneen nauhan tilalle on saatavana uusi varanauha (kuva 16). Merkintä Eurooppa-asetus 2016/425 ei määrittele TurboFoot käyttöä. TURBOHAND-TURBOCHEST-TURBOFOOT: LUKITSEVAN VÄKIPYÖRÄN KÄYTTÖ Turbohand, Turbohand Pro, TurboChest ja TurboFoot käyttö lukisevana väkipyöränä pelkän materiaalin nostamiseen 50 kg asti.
  • Page 63: Português

    7. Valmistuskuukausi ja -vuosi 8. Sarjanumero 9. Noudata käyttöohjeita 10. Korkea 11. Matala 12. Vaatimustenmukaisuusmerkintä koskien eurooppa-asetusta 2016/425 13. Tuotteen valmistusta valvovan laitoksen numero Y - OSALUETTELO [1] Lukituslaitteen rakenne [2] Kiinnitysreikä [3] Lukitusnokka [4] Turvapainike [5] Turvareikä [6] Kiristysnauhan reikä [7] Liukuvat väkipyörät [8] Kiinnitysnauha [9] Kiinnityssolki...
  • Page 64 A sociedade C.A.M.P. spa, ou o distribuidor, eximem-se de qualquer responsabilidade por danos, feridas ou morte causados por uso inadequado ou por um produto CAMP Safety modificado. É de responsabilidade do usuário compreender e seguir as instruções para o uso correto e seguro de todos os produtos fornecidos por ou através da C.A.M.P.
  • Page 65 Não efetuar o engate no orifício de segurança para a progressão. Durante a progressão, é útil utilizar um estribo para os pés (fig.8). Nunca subir acima da ancoragem e evitar que a corda fique muito solta (fig.6). A resistência dos bloqueadores nas cordas, dos diâmetros e tipos especificados, é de pelo menos 4kN e pode ser reduzido em caso de cordas desgastadas/danificadas.
  • Page 66 certificadas EN 892 com diâmetro entre 8 e 11 mm; ou cordas EN 564 de 8 mm (fig.7b). Para a instalação correta no calçado, ver a fig.13. Para a regulagem, ver a fig.14: uma posição mais baixa possível no calçado permite um maior rendimento na ascensão. Para a instalação, pressionar a corda contra o came para baixo (fig.15a).
  • Page 67 uso intenso, danos a componentes do produto, contatos com substâncias químicas, temperaturas elevadas, abrasões, cortes, colisões violentas, erros durante o uso e na conservação. Caso houver dúvidas de que o produto não ofereça mais a segurança necessário, contatar a sociedade C.A.M.P. spa ou o distribuidor. TRANSPORTE Proteger o produto contra os riscos relacionados acima.
  • Page 68 ali smrt. Uporabnik mora biti zdravstveno sposoben ter sposoben skrbeti za svojo varnost in ukrepati v nevarnih situacijah. Pri sistemih varovanja pred padci je bistvenega pomena za varnost, da sta naprava ali sidrišče pravilno nameščena in da se delo opravlja na način, ki čimbolj zmanjša nevarnost padcev in višino morebitnega padca.
  • Page 69 gibanja premičnih delov. Za vzpenjanje glej sl. 3; luknjo za pripenjanje vselej povežite s pasom prek kompatibilnih vrvi in/ali vponk. Če morate opraviti kratek spust, najprej prižemo potegnite rahlo navzgor in s prstom sprostite čeljust [3], nato pa se spustite za zaželeno dolžino (ne premikajte varnostnega gumba [4]) sl.4.
  • Page 70 primernimi sistemi za varovanje pred padci. Nista primerni za nikakršno uporabo v smislu varovanja pred padci (sl.12). Uporaba Uporabljajte polstatične vrvi, certificirane po standardu EN 1891 Tip A ali B s premerom med 8 in 13 mm; ali dinamične vrvi, certificirane po standardu EN 892 s premerom med 8 in 11 mm; ali vrvi EN 564 premera 8 mm (sl.7b). Glede pravilne namestitve na čevelj glej sl.13.
  • Page 71 poškodbe sestavnih delov proizvoda, stik s kemičnimi sredstvi, visoke temperature, odrgnine, ureznine, močni udarci, neupoštevanje navodil o uporabi in hrambi. Če sumite, da proizvod ne zagotavlja več potrebne varnosti, se posvetujte s podjetjem C.A.M.P. spa ali distributerjem. TRANSPORT Izdelek zavarujte pred zgoraj navedenimi nevarnostmi. X - OZNAKA 1.
  • Page 72 Societatea C.A.M.P. S.p.A. sau distribuitorul nu vor accepta nicio responsabilitate pentru daune, răniri sau decese cauzate de o utilizare improprie sau de un produs CAMP Safety modificat. Este responsabilitatea utilizatorului să înţeleagă şi să respecte instrucţiunile pentru o utilizare corectă şi sigură a fiecărui produs furnizat de sau prin intermediul firmei C.A.M.P.
  • Page 73 întotdeauna o încercare de blocare pentru a verifica dacă direcţia montării este corectă (fig.2). Verificaţi întotdeauna dacă piesa de legătură este închisă corect în gaura de prindere [2] de pe cadrul blocatorului [1]. Verificaţi ca elementele externe să nu împiedice mişcarea corectă a componentelor mobile. Pentru urcare, a se vedea fig.3;...
  • Page 74 TURBOFOOT Domeniul de utilizare CAMP TurboFoot (drept şi stâng) sunt blocatoare de picior pentru urcarea pe coardă. Sunt destinate să fie folosite numai la urcare împreună cu alte dispozitive de urcare certificate şi/sau cu sisteme de oprire a căderii corespunzătoare. Nu sunt potrivite pentru utilizarea ca echipament de siguranţă cu funcţie de oprire a căderii (fig.12).
  • Page 75 numai în cazul în care aveți dubii. Orice element ce face parte din sistemul de siguranță se poate deteriora în timpul unei căderi, motiv pentru care trebuie să fie examinat înainte de a fi folosit. Orice produs implicat într-o cădere gravă trebuie să fie înlocuit, deoarece ar putea să fi suportat daune structurale care nu se văd cu ochiul liber.
  • Page 76 zrozumieniem i zachować. W przypadku zgubienia instrukcji, można ją pobrać ze strony www.camp.it. Deklarację zgodności WE można pobrać z tej samej strony. Sprzedawca jest zobowiązany dostarczyć instrukcję użytkowania w języku kraju, w którym wyrób jest sprzedawany. ZASTOSOWANIE Z tego sprzętu mogą korzystać wyłącznie osoby przeszkolone i posiadające odpowiednie kompetencje lub też osoby znajdujące się...
  • Page 77 TRZYLETNIA GWARANCJA Okres gwarancji niniejszego wyrobu wynosi 3 lata począwszy od daty dokonania zakupu, i dotyczy wad materiału lub wad fabrycznych. Gwarancja nie obejmuje: normalnego zużycia, modyfikacji lub poprawek, nieprawidłowego przechowywania, korozji, uszkodzeń spowodowanych wypadkami lub zaniedbaniem oraz użyciem, do którego wyrób nie został przeznaczony. INFORMACJE SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Zakres stosowania...
  • Page 78 przyrządu zaciskowego w prawidłowym położeniu: nie należy go używać do żadnych innych funkcji przy obciążeniu. Turbohand Guide Art.0966L/0966R Turbohand Guide [12] jest instalowany standardowo na Turbohand Pro; może być także zainstalowany na Turbohand w celu prowadzenia liny podczas wspinania się w górę. Odnośnie montażu / demontażu, patrz fig. 11; należy stosować...
  • Page 79 TURBOHAND-TURBOCHEST-TURBOFOOT: ZASTOSOWANIE BLOCZKA ZACISKOWEGO Przyrząd Turbohand, Turbohand Pro, TurboChest i TurboFoot można stosować jako bloczek zaciskowy wyłącznie do podnoszenia materiałów o wadze do 50 kg. Tego rodzaju zastosowania nie można wykorzystywać do podnoszenia osób: niebezpieczeństwo śmierci! Opuszczanie ciężarów nie jest możliwe: nigdy nie naciskać...
  • Page 80 12. Oznakowanie zgodności z rozporządzeniem (WE) 2016/425 13. Nr organu kontrolującego produkcję wyrobu Y - NAZEWNICTWO [1] Struktura przyrządu zaciskowego [2] Otwór wpinania [3] Krzywka [4] Przycisk zabezpieczający [5] Otwór zabezpieczający [6] Otwór na taśmę napinającą [7] Przesuwne rolki [8] Taśma mocująca [9] Klamra mocująca [10] Szczeliny na taśmę...
  • Page 81 ÚDRŽBA Čištění textilních a plastikových částí: umývejte výhradně sladkou vodou s neutrálním mýdlovým přípravkem (maximální teplota 30°C) a vysušte přirozeným způsobem vzdáleně od přímých tepelných zdrojů. Čištění kovových částí: omyjte sladkou vodou a vysušte. Teplota: výrobek udržujte v teplotě nižší než 80°C k zachování jeho charakteristik a bezpečnosti . Chemické...
  • Page 82 znamenat přínos větších problémů: věnujte jim zvláštní péči. Vyhněte se dynamickým namáháním, které by mohlo poškodit lano. Vyhněte se nebo minimalizujte používání blokantů na špinavých nebo zledovatělých lanech: může dojít ke snížení bezpečnosti. Nepoužívejte blokanty pro samozajištění. Lze používat blokanty ve zvedacích systémech nebo typech kladkostroje (obr.9). Když...
  • Page 83 Označení Používání TurboFoot nepodléhá ustanovením evropským předpisem (EU) 2016/425. TURBOHAND-TURBOCHEST-TURBOFOOT: POUŽIVÁNÍ BLOKUJÍCÍHO KLADKOSTROJE Lze používat Turbohand, Turbohand Pro, TurboChest a TurboFoot jako blokující kladkostroj výhradně pro zvedání materiálu o hmotnosti až do 50 kg. Toto použití není určeno ke zvedání osob: hrozí nebezpečí smrti! Nelze provést opačný...
  • Page 84 9. Pročtete si návod k použití 10. Nahoře 11. Dole 12. Známka shody s evropským předpisem (EU) 2016/425 13. Číslo orgánu kontrolující systém kvality Y - SEZNAM ČÁSTÍ [1] Struktura blokantu [2] Připojovací otvor [3] Zámek [4] Bezpečnostní tlačítko [5] Bezpečnostní otvor [6] Otvor pro napínací...
  • Page 85 Компания C.A.M.P. spa или дистрибьютор не несет никакой ответственности за причинение ущерба, травмы или смерть в результате неправильного использования или изменений (самостоятельной модификации) продукции компании CAMP Safety. Обязанностями самого пользователя всегда является: понимание и соблюдение инструкций по правильному и безопасному использованию любого из продуктов компании САМР;...
  • Page 86 падения с высоты при выполнении спасательных операций, проведении работ на высоте, в альпинизме, при совершении крутых подъемов и в прочих видах спорта, где используются аналогичные техники подъема по вертикали. Эксплуатация (общая информация) Установите зажим на веревку, как это показано на рис.1. Для Turbochest /Solo 2 возможно использование язычка...
  • Page 87 (ГОСТ Р ЕН 12841) тип A (рис.8). Используйте полную страховочную привязь, сертифицированную по стандартам EN 361 (ГОСТ Р ЕН 361) и EN 813 (ГОСТ Р ЕН 813). Максимально допустимый вес нанесен на корпусе устройства и приведен в Таблице А. Использование по стандарту EN 567 (спортивный альпинизм, спелеология) Используйте...
  • Page 88 Проверяйте читаемость маркировки изделия. В случае наличия одного из следующих дефектов, изделие должно быть немедленно выведено из эксплуатации: • Трещины на любой из деталей, • Деформация любой из деталей, • частичный износ металла глубиной более 1 мм, • полное истирание или поломка одного и более зубчиков, •...
  • Page 89 Y - БЛАНК ОСМОТРА 1. Модель 2. Серийный номер 3. Месяц и год производства 4. Дата покупки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции 漢語...
  • Page 90 C.A.M.P.股份公司或经销商对由于使用不当或对产品擅自修改而造成的损失、伤害或死亡概不负责。对于 C.A.M.P.股份公司或者其经销商提供的各种产品,使用者有责任了解产品的使用方法,并按照说明书对产品 进行正确和安全地使用,仅限于在产品的设计用途范围内使用,并实施全部的安全保证步骤。使用之前,应 做好在紧急情况下进行救助的准备,并确保产品处于足以安全有效实施救助工作的状态。每个人应对自己的 行为和决定负责,如果您不能承担风险,请不要使用本产品。 3年保修 本产品自购买之日起3年保修,可保修材料或制造的任何缺陷。以下情况不属于保修范围:正常的使用耗损、不正确 的保存、腐蚀、由于意外事故或疏忽造成的损坏、在产品的用途范围之外使用所造成的损坏。 产品说明 使用说明 应用范围 CAMP”Turbohand”, “Turbohand Pro”、“TurboChest”、“Solo 2”和“Lift”是根据EN12841:2006规定 B型(作业绳上升器)认证的工业用作业绳索调节器装备,以及根据EN567:2013标准认证的登山攀岩运动用的卡绳 器。 该产品是用来在救援、高处作业、登山运动、攀爬以及其他使用类似技术的垂直运动中保护并预防从高处坠落的危 险。 使用方法 (总述) 如图1所示在绳子上加入卡绳器。对于Turbochest/Solo 2可以选择使用拉条 [13]。产品上标记的参考上升臂指明绳 子上末端的方向。安装后总是要进行一次卡绳测试以便确认加入朝向正确(图2)。总是要确认卡绳器结构[1]的连接 孔[2]上的锁扣已正确关闭。确认外物不会阻碍活动部件的正确移动。要上升请参见 图3;总是要把连接孔通过兼容的 挽索及/或锁扣连接到相应的安全背带上。如果需要短距离下降首先要把卡绳器微微地向上带起,用手指解开凸轮 [3]然后下降到想要的长度(不要动安全按钮)[4]图4。为了避免Turbohand/Turbohand Pro/Solo 2意外脱开,建 议在安全孔中加入一个锁扣[5](图5),为了上升请不要连接到安全孔上。在上升中使用一条脚踩圈是很有用的(图 8)。 绝对不要上升到固定点上,也要避免绳子出现弯曲松弛(图6)。 要求的直径和类型的绳子上的卡绳器的拉力,至少是4kN,如果绳子磨损/损坏时拉力就会减小;卡绳器只能承受一 个人的重量。 必须总是与绳子的方向平行负重。橫向攀登的用途要求具备丰富的经验,而且会有更多使用的问题:要特别小心注 意。 避免会损坏绳子的活动刺激。避免或尽量不使用弄脏或结冰的绳子上的卡绳器:安全性会减小或缺失。不要为了一人 攀登而使用卡绳器。 可以在抬起或者滑轮系统上使用卡绳器(图9)。...
  • Page 91 要安装在安全背带上请参见 图10。拉紧带用孔[6]只是要让卡绳器正确保持在位置上才使用:不要为了任何 其他的负重用途而使用之。 Turbohand Guide 第0966L/0966R号 Turbohand Guide [12] 在Turbohand Pro上进行了原版安装,也可以安装在Turbohand上,为的是在上升期间保持 绳索得以引导。组装/拆卸请参见图11, 请使用Loctite 243的螺纹紧固胶。 EN12841/B型(绳上作业)用途 请只使用EN1891 A型认证的半静力绳索,直径在10至13毫米之间(在认证过程中使用了下列的绳索:CAMP Titanium 1756-1757-1758型、Lithium 2239-2240-2241型, Chrome 1760型, Iridium 2809-2810-2811-2812型, Arbpro 13 mm XDB12)(图7a)。 绳索连接的结构固定点应当放置在作业区上方,而且最小拉力应当为15 kN。固定绳不应从垂直方向偏移轨道,反 之,要注意预防以避免出现摆动效应的危险。为了连接卡绳器请使用EN 362(B型或Q型)锁扣和最长为1米的EN 354 挽索。 B型卡绳器不适用于停止坠落,所以对于使用卡绳器的作业绳索应当搭配一条包括一个EN12841 A型(图8)认证的 防坠落装备的安全绳。请使用EN 813和EN 361认证并裹住腿部的完整安全背带。 应用的最大负重标明在装备的贴标签和A表上。 EN 567(攀岩、登山和洞穴探险)用途...
  • Page 92 TURBOHAND-TURBOCHEST-TURBOFOOT:卡绳器滑轮用途 可以使用Turbohand, Turbohand Pro, TurboChest和TurboFoot作为卡绳器滑轮只用来抬起重量最大为 50公斤的材料。这种用途不能用来抬起人体:有死亡的危险!往下放是绝对不允许的:绝对不要在这种用 途中乱动安全按钮[4],有可能导致负重物脱开的危险(图17)。 这种用途不属于2016/425欧盟(UE)规章的内容。 养护 清洁后请使用硅氧树脂为主的润滑剂来润滑卡绳装备。 注意:每次在海洋环境下使用后都建议进行清洁和润滑。 年检 除了之前的可见常规检查外,在每次使用期间和之后,都应由一位具备资质的人员进行检验,从第一次使用产品算起 频率为12个月;必须在产品的年检表上记录此检验日期以及其后的检查,保存好文件以便在产品的整个寿命期间进 行检阅和参考。检查产品上的各个标记是否清晰可辨。 在出现以下缺陷之一时,不可使用本产品: • 任何元件上有裂纹, • 任何部件上出现永久变形, • 厚度消耗大于1毫米的部件磨损, • 一个或多个卡齿过分磨损或完全断裂, • 对产品进行未经授权的更改(焊接,钻孔...), • 严重影响金属表面状态的腐蚀(用砂纸轻微打磨后仍不消失), • 卡绳装备运作失灵/卡住。 如果本产品或者其中的某个部位出现磨损或损坏的迹象,即使仅存有怀疑且不很确定也必须进行更换。在坠落过程中 每个与保证人身安全相关的部件都有可能受到损坏,因此再次使用之前必须要进行检查。经受了严重冲坠的产品应予 以更换,因为有可能受到了肉眼难以发现的结构性损坏。 使用寿命 如果没有原因导致产品不可用,且自首次使用本品后每12个月定期检查,并将结果记录到产品的年检表上,那么本 产品的使用寿命就没有限制, 然而以下因素会减少产品的使用寿命:使用频繁、产品部件的损坏、与化学成分接触、 高温、摩擦、切割、剧烈碰 撞以及使用和保存不当。如果怀疑产品不能继续提供必要的安全保护,请与C.A.M.P.股份公司或者经销商及时取得联 系。 运输...
  • Page 93 Y - 各部位名称 [1] 卡绳器结构 [2] 连接孔 [3] 凸轮 [4] 安全按钮 [5] 安全孔 [6] 拉紧带用孔 [7] 滑动滑轮 [8] 固定带 [9] 固定扣 [10] 带用缝孔 [11] 加固带 [12] Ref. 0966R/0966L - Turbohand Guide [13] 拉条 W1 - 检查产品制造的机构 W2 - EU标准的指定认证机构 J - 使用寿命卡 1.
  • Page 94 บริ ษ ั ท C.A.M.P. spa หรื อ ตว ั แทนจํ า หนา ่ ย จะไมร ่ ั บ ผิ ด ชอบใดๆ ตอ ่ ความเสย ี หาย การบาดเจ็ บ หรื อ การเสย ี ชี ว ิ ต อน ั สบ ื เนื องมาจากการใช้ ง านผิ ด วิ ธ ี หรื อ จากการปรั บ แตง ่ ใดๆ ในผลต ิ ภณ ั ฑ์ ข อง CAMP Safety ผ้ ใ ู ช้ ง านจะต้ อ งเข้ า ใจและปฏิ บ ต ั ต ิ ามคม ่ ู ื อ การใช้ ง าน...
  • Page 95 การสก ึ หรอจากการใช้ ง านปกต ิ การปรั บ เปลย ี นหรื อ เปลย ี นแปลงผลต ิ ภณ ั ฑ์ การเก็ บ รั ก ษาอยา ่ งไมถ ่ ก ู ต้ อ ง การกด ั กร่ อ น ความเสย ี หายเนื องจากอบ ุ ต ั เ ิ หตห ุ รื อ ความประมาท รวมทง ั การใช้ ผ ลต ิ ภณ ั ฑ์ ไ มต ่ รงตามวต ั ถป ุ ระสงค์ ท ี ออกแบบมา ข้...
  • Page 96 เมื อไมใ ่ ช้ ง านแล้ ว ต้ อ งเก็ บ รั ก ษาลก ู เบี ย วในตํ า แหนง ่ ปิ ด เนื องจากฟั น จะทํ า ความเสย ี หายตอ ่ อป ุ กรณ์ อ ื น ๆ ได้ TurboChest TurboChest เป็...
  • Page 97 อป ุ กรณ์ เ หลา ่ นี ไ มเ ่ หมาะนํ า ไปใช้ ง านเพื อป ้ องกน ั การตกจากที สง ู แตอ ่ ยา ่ งใด (รู ป ภาพประกอบ 12) การใช้ ง าน ใช้ เ ชื อ กกง ึ คงตว ั (เซมิ - สเตตก ิ ) ที ได้ ร ั บ การรั บ รองตามมาตรฐาน EN 1891 ชนิ ด A หรื อ B เทา ่ นน ั ขนาดเส้ น ผา ่ นศน ู ย์ ก ลางตง ั แต ่ 8 ถง ึ 13 มม. หรื...
  • Page 98 • พบรอยแตกบนสว ่ นใดๆ • การเสย ี รู ป ทรงถาวรใด ๆ บนสว ่ นประกอบของอป ุ กรณ์ • การสก ึ หรอบนชิ น สว ่ นซง ึ สง ่ ผลให้ เ กิ ด การลดลงของความหนา ที มี ข นาดมากกวา ่ 1 มม., • การสก ึ หรอมากเกิ น ไปหรื อ การแตกหก ั ของฟั น ทง ั ซี หรื อ หลายซี •...
  • Page 99 [12] Ref. 0966R/0966L - Turbohand Guide [13] สายดง ึ W1 - หนว ่ ยงานที ตรวจสอบการผลด ิ ผลต ิ ภณ ั ฑ์ W2 - หนว ่ ยงานซง ึ เป็ น ผ้ ส ู อบประเมิ น มาตรฐาน EU J - แผ่ น บน ั ทก ึ การใช้ ง านผลต ิ ภณ ั ฑ์ 1.
  • Page 100 천이나 플라스틱으로 된 부분에 대한 세척: 중성세제와 물만으로 (최대 온도30°C) 닦고 직접 열을 쬐지말고 자연 스럽게 말리십시오. 메탈로 된 부분에 대한 세척: 물로 닦고 말리십시오. 온도: 제품은 80°C 이하에서 보관해야만 제품의 안전과 효능을 손상시키지 않습니다. 화학제품: 제품에 화학제품, 솔벤트, 휘발유등이 떨어졌을때는 제품의 고유능력을 손상시킬 수 있습니다. 보관...
  • Page 101 지정된 지름 및 유형의 작업 로프 등강기 강도는, 최소 4kN이며 로프가 마모/손상된 경우 강도가 감소할 수 있습니 다. 이 등강기는 한 사람의 무게를 지탱하도록 설계되었습니다. 하중은 항상 로프 방향과 평행하게 적용되어야 합니다. 가로재 위에서 이 장비를 활용하려면 더 숙련된 경험이 필 요하며...
  • Page 102 사용방법 EN 1891 A 또는 B 유형 인증을 받은 지름 8~13mm의 세미-스태틱 로프, 또는 EN 892 인증을 받은 지름 8~11mm의 다이나믹 로프, 또는 EN 564 인증을 받은 8mm 이상의 랜야드를 사용하십시오(그림7b). 부츠에 설치하는 정확한 방법은, 그림13를 참조하십시오. 조절 방법은 그림14을 참조하십시오. 부츠의 가장 낮은 부분에 설치해야...
  • Page 103 있었을 경우에는 반드시 바꿔주어야 합니다. 눈에는 보이지 않더라도 구조적인 것에 손상이 있을 수 있습니다. 수명기간 이 제품의 수명은 제한이 없으며, 제품 사용 중단을 초래할 이유가 없고 제품을 처음 사용한 날짜로부터 12개월마 다 적어도 한번 주기적으로 점검을 실행하고 제품 수명 카드에 그 결과를 기록하는 경우에 그렇습니다. 다음과 같은 상태에 서는...
  • Page 106 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Page 107 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 9. Date 12. Date next control 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date Date du prochain contrôle Nom/Signature...
  • Page 108 INSTRUCTION MANUAL MANUALE ISTRUZIONI MANUEL D'INSTRUCTIONS is a brand owned by CAMP SPA CONCEZIONE ARTICOLI MONTAGNA PREMANA Via Roma 23, 23834 Premana (LC) - ITALY Tel. +39 0341 890117 Fax +39 0341 818010 www.camp.it - contact@camp.it CO 01 MANUALE 19 November 2018 - Rev.

Table of Contents