Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Deutz Maintenance

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MH and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for TUG Technologies MH

  • Page 1 Deutz Maintenance...
  • Page 2 Werkstatthandbuch Workshop Manual Manuel d’Atelier 1011 F Manual de Taller 0297 7423 Gegenüber Darstellungen und Angaben dieses Werkstatthandbuches sind technische Änderungen, die zur Verbesserung der Motoren notwendig werden, vorbehalten. Nachdruck und Vervielfältigung jeglicher Art, auch auszugsweise, bedarf unserer schriftlichen Genehmigung. In view of continuous design improvements or changes, the technical spe- cifications and the illustrations shown in this Workshop Manual are subject to alteration.
  • Page 4 V O R W O R T Die sachgerechte Ausführung von Reparatur- und Einstellarbeiten ist Voraussetzung für einen zuverlässigen Motorbetrieb. In diesem Werkstatthandbuch sind die zweckmäßigen Arbeitsabläufe für anfallende Reparatur- und Einstellarbeiten an Motor und Motorbauteilen beschrieben. Dabei wird vorausgesetzt, daß die Arbeiten von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
  • Page 5 F O R E W O R D Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work. This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified personnel.
  • Page 6 P R É F A C E Un fonctionnement fiable du moteur suppose l’exécution en bonne et due forme des travaux de réparation et de réglage. Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur le moteur et ses éléments.
  • Page 7 P R O L O G O Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un funcionamiento seguro del motor. En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes.
  • Page 8 Inhalts-Verzeichnis Table of Contents Sommaire Indice Technische Daten / Bildzeichenerklärung Specification data / Key to symbols Caractéristiques techniques / Légende des symbols Datos técnicos / Leyenda de símbolos Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants...
  • Page 10 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques 1011 F Datos técnicos Hinweis zum Gebrauch des Werkstatthandbuches In diesem Werkstatthandbuch sind alle technischen Daten, Einstellwerte und Anziehvorschriften den Stellen zugeordnet, wo sie bei Servicearbeiten, De- und Montage am Motor benötigt werden. Notes for the user of this Workshop Manual In this Workshop Manual all specification data, adjustment values and tightening specifications are allocated to those parts where they are needed for service work, disassembly and reassembly on the engine.
  • Page 12: Table Of Contents

    Inhalts-Verzeichnis Technische Daten Table of Contents Specification data Sommaire Caractéristiques techniques Indice Datos técnicos Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Technische Daten Seite Techn. Daten _______________________________________ 1.00.02 - 1.00.07 Ventilspieleinstellschema _______________________________________ 1.00.09 Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben ____________________ 1.00.11 Bildzeichenerklärung _______________________________________ 1.00.13 English 1.
  • Page 13: Technische Daten

    Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español Motorgewicht Engine weight Poids du moteur Peso del motor ohne Starter, without starter sans démarreur sin arrancador, mit Generator with generator avec génératrice con generador ca.
  • Page 14 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch 1011 F F2 - 4L 1011 F BF4L 1011 F F3 - 4M 1011 F BF4M 1011 F F2L = 167 F3L = 208 F3M = 200 F4L = 250 F4M = 243 F2L = 1366 F3L = 2049 F3M = 2184...
  • Page 15 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español Verbrennungs- Combustion Principe de Sistema de verfahren system combustion combustión Verdichtungs- Compression Taux de Relación de verhältnis ratio compression compresión Kompressionsdruck Compression pressure Compression Pressión de compresión bars Zündfolge...
  • Page 16 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch 1011 F F2 - 4L 1011 F BF4L 1011 F F3-4M 1011 F BF4M 1011 F Direkteinspritzung Direct injection Injection directe Inyección directa 18,5 18,5 1 - 2 1 -2 - 3 1 -2 - 3 1 -3 - 4 - 2 1 -3 - 4 - 2...
  • Page 17 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español Steuerzeiten ohne Valve timing without Calage distribution sans Cotas de reglaje sin Stößel- und Ventilspiel valve clearance jeu aux culbuteurs juegos de válvulas y réglé de empujadores Einlaß...
  • Page 18 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch 1011 F F2 - 4L 1011 F BF4L 1011 F F3 - 4M 1011 F BF4M 1011 F 99,5 99,5 51,5 51,5 F3L = 6,5 F2 -3L = 6,5 F4L = 7 1.00.07...
  • Page 19 Technische Daten Specification data Caractéristiques techniques Datos técnicos Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 21: Ventilspieleinstellschema

    Ventilspieleinstellschema Schematic for valve clearance adjustment Schéma de réglage des soupapes Esquema para el ajuste de holgura de válvulas Werkstatthandbuch 1011 F English Français Español Crankshaft position Position de l’arbre à cames Posición del cigüeñal Turn engine until valves of cylinder Virer le moteur jusqu'au chevau- Gírese el motor, hasta que las válvulas Kurbelwellenstellung...
  • Page 23: Tightening Order For Cylinder Head Bolts

    Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben Tightening order for cylinder head bolts Ordre à respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul. Sucesión de los trabajos al apretar los tornillos de culata Werkstatthandbuch 1011 F Krümmerseite,Manifold side, Krümmerseite,Manifold side, Coté...
  • Page 24 Bildzeichenerklärung Werkstatthandbuch 1011 F Bildzeichenerklärung Bildzeichenerklärung Zerlegen Personenschäden verhüten Zerlegen Personenschäden verhüten von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle Zusammenbauen Materialschaden verhüten Zusammenbauen Materialschaden verhüten zu einer Baugruppe Teilbeschädigung zu einer Baugruppe Teilbeschädigung Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Abstützen - Abbauen - Ausbauen Unterbauen - Abstützen - Abfangen...
  • Page 26 Key to Symbols Werkstatthandbuch 1011 F Key to Symbols Key to Symbols Disassembly Guard against personal injury Disassembly Guard against personal injury of assembly groups Indication of hazard of assembly groups Indication of hazard Reassembly Guard against material damage Reassembly Guard against material damage to form assembly group Damage to parts...
  • Page 28 Légende des symboles Werkstatthandbuch 1011 F Légende des symboles Légende des symboles Déassemblage Prévention aux accidents profession Déassemblage Prévention aux accidents profession d’un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel d’un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel d’...
  • Page 30: Leyenda De Símbolos

    Leyenda de símbolos Werkstatthandbuch 1011 F Leyenda de símbolos Leyenda de símbolos Desarmar Evitar accidentes Desarmar Evitar accidentes grupos de construcción indica puntos de peligro grupos de construcción indica puntos de peligro Rearmar Evitar daños materiales Rearmar Evitar daños materiales un grupo de construcción averia de piezas un grupo de construcción...
  • Page 31 Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage 1011 F Verificación y ajustes...
  • Page 33 Inhalts-Verzeichnis Prüfen und Einstellen Table of Contents Checking and adjusting Sommaire Contrôle et réglage Indice Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 2. Prüfen und Einstellen Seite Ventilspiel _______________________________________________________ 2.00.01 - 2.00.02 Kompressionsdruck ________________________________________________ 2.00.03 - 2.00.04 Einspritzventil ____________________________________________________ 2.00.05 - 2.00.07 Einspritzpumpe ___________________________________________________ 2.00.09 - 2.00.10 English 2.
  • Page 34: Prüfen Und Einstellen

    Prüfen und Einstellen Ventilspiel Checking and adjusting Valve clearance Contrôle et réglage Jeu de soupapes Verificación y ajustes Juego de válvulas English Français Español The standard valve clearance can be Le réglage standard du jeu des El ajuste del juego estándar de válvulas adjusted: soupapes est possible es posible:...
  • Page 35 Ventilspiel Prüfen und Einstellen Valve clearance Checking and adjusting Jeu de soupapes Contrôle et réglage Juego de válvulas Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Die Standard-Ventilspieleinstellung ist möglich: Am kalten- oder am warmen Motor nach einer Abkühlzeit von mindestens 0,5 h. Öltemperatur ≤...
  • Page 36 Prüfen und Einstellen Ventilspiel Checking and adjusting Valve clearance Contrôle et réglage Jeu de soupapes Verificación y ajustes Juego de válvulas Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Dichtung aufsetzen. 5. Zylinderkopfhaube montieren. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 8,5 Nm 2.00.02...
  • Page 37 Ventilspiel Prüfen und Einstellen Valve clearance Checking and adjusting Jeu de soupapes Contrôle et réglage Juego de válvulas Verificación y ajustes English Français Español 4. Put gasket in place. 4. Mettre en place le joint. 4. Colocar la junta. 5. Fit cylinder head cover. Tighten 5.
  • Page 38: Kompressionsdruck

    Prüfen und Einstellen Kompressionsdruck Checking and adjusting Compression pressure Contrôle et réglage Taux de compression Verificación y ajustes Presión de compresión English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Compression tester __________ 8005 Compressiomètre ___________ 8005 Compresímetro _____________ 8005 Torx tool kit ________________ 8189 Jeu d’outils Torx ____________ 8189 Juego de herramientas Torx ___ 8189...
  • Page 39 Kompressionsdruck Prüfen und Einstellen Compression pressure Checking and adjusting Taux de compression Contrôle et réglage Presión de compresión Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Handelsübliche Werkzeuge: Kompressionsdruckprüfer ___________ 8005 Torx-Werkzeugsatz ________________ 8189 Spezialwerkzeuge: Anschlußstück _________________ 100 120 Spezialschlüssel für Einspritzleitung __ 110 490 Einspritzventile sind ausgebaut, Ventilspiel ist kontrolliert.
  • Page 40 Prüfen und Einstellen Kompressionsdruck Checking and adjusting Compression pressure Contrôle et réglage Taux de compression Verificación y ajustes Presión de compresión Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Kompressionsdruckprüfer anschließen. Motor mit Starter durchdrehen. Kompressionsdruck: F 1011 F 25-30 bar BF 1011 F 22-27 bar Der gemessene Kompressionsdruck ist abhän- gig von der Anlaßdrehzahl während des Meß-...
  • Page 41 Kompressionsdruck Prüfen und Einstellen Compression pressure Checking and adjusting Taux de compression Contrôle et réglage Presión de compresión Verificación y ajustes English Français Español 4. Connect compression tester. Turn 4. Brancher le compressiomètre. 4. Conectar el compresímetro. Girar el engine with starter. Virer le moteur au démarreur motor con ayuda del arrancador.
  • Page 42: Soupape Injectrice

    Prüfen und Einstellen Einspritzventil Checking and adjusting Injector Contrôle et réglage Soupape injectrice Verificación y ajustes Inyector English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Nozzle tester _______________ 8008 Banc d’essais d’injecteurs _____ 8008 Comprobador para inyectores __ 8008 Long socket a/flats 15 ________ 8021 Clé...
  • Page 43 Einspritzventil Prüfen und Einstellen Injector Checking and adjusting Soupape injectrice Contrôle et réglage Inyector Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Handelsübliche Werkzeuge: Düsenprüfgerät ____________________ 8008 Lange Stecknuß SW 15 ______________ 8021 Spezialwerkzeug: Halter für Einspritzventil __________ 110 110 Hinweis: Bei Arbeiten an der Einspritzausrüstung auf größte Sauberkeit achten.
  • Page 44 Prüfen und Einstellen Einspritzventil Checking and adjusting Injector Contrôle et réglage Soupape injectrice Verificación y ajustes Inyector Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 3. Einstellen des Öffnungsdruckes am Einspritzventil Überwurfmutter abschrauben, alle Teile aus- bauen. Folge der Einzeldemontage 1. Überwurfmutter 2. Einspritzdüse 3.
  • Page 45 Einspritzventil Prüfen und Einstellen Injector Checking and adjusting Soupape injectrice Contrôle et réglage Inyector Verificación y ajustes English Français Español 3. Adjusting the opening pressure on 3. Tarage de la pression d’ouverture 3. Ajuste de la presión de apertura the injector sur injecteur en el inyector Unscrew cap nut and remove...
  • Page 46 Prüfen und Einstellen Einspritzventil Checking and adjusting Injector Contrôle et réglage Soupape injectrice Verificación y ajustes Inyector English Français Español 6. Nozzle is tight if there is no 6. L’injecteur est étanche lorsqu’il ne 6. El inyector es estanco si, pasados dripping within a period of 10 goutte plus durant 10 secondes.
  • Page 47 Einspritzventil Prüfen und Einstellen Injector Checking and adjusting Soupape injectrice Contrôle et réglage Inyector Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 6. Düse ist dicht, wenn innerhalb 10 Sekunden kein Tropfen abfällt. 7. Fällt ein Tropfen ab, ist das Einspritzventil zu zerlegen und die Undichtigkeit durch Reini- gen zu beseitigen.
  • Page 48: Bomba De Inyección

    Prüfen und Einstellen Einspritzpumpe Checking and adjusting Injection pump Contrôle et réglage Pompe d'injection Verificación y ajustes Bomba de inyección English Français Español Commercial tool required: Outillage usuel: Herramienta comercial: Injection pump tester _________ 8006 Appareil de contrôle de la pompe Comprobador de bombas d’injection _________________ 8006 de inyección _______________ 8006...
  • Page 49 Einspritzpumpe Prüfen und Einstellen Injection pump Checking and adjusting Pompe d'injection Contrôle et réglage Bomba de inyección Verificación y ajustes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Handelsübliches Werkzeug: Einspritzpumpenprüfgerät ___________ 8006 Spezialwerkzeug: Spezialschlüssel für Einspritzleitung __ 110 490 Bei Einspritzpumpen mit Teile-Nr. 0417 9573 und 0417 9981 (mit Gleichdruckventil) ist fol- gende Prüfung nicht möglich.
  • Page 50 Prüfen und Einstellen Einspritzpumpe Checking and adjusting Injection pump Contrôle et réglage Pompe d'injection Verificación y ajustes Bomba de inyección Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Kurbelwelle um 5 Umdrehungen weiter durchdrehen, dabei müssen 300 bar erreicht werden. Ist der Sollwert nicht erreichbar, Einspritzpumpe austauschen.
  • Page 51 Einspritzpumpe Prüfen und Einstellen Injection pump Checking and adjusting Pompe d'injection Contrôle et réglage Bomba de inyección Verificación y ajustes English Français Español 4. Turn crankshaft further by 5 revolu- 4. Continuer à virer le vilebrequin de 5 4. Seguir girando el cigüeñal unas 5 tions until a pressure of 300 bar is tours jusqu’à...
  • Page 52 Prüfen und Einstellen Checking and adjusting Contrôle et réglage Verificación y ajustes Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 53 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants 1011 F Reparación de componentes...
  • Page 55 Inhalts-Verzeichnis Bauteile instand setzen Table of Contents Repair of components Sommaire Mise en état des composants Indice Reparación de componentes Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 3. Bauteile instand setzen Baugruppe Benennung Seite Zylinderkurbelgehäuse 3.01.01 - 3.01.12 Hinterer Deckel 3.01.17 - 3.01.18 Kurbelwelle 3.05.23 - 3.05.24 Starterkranz / Schwungrad...
  • Page 56 Bauteile instand setzen Inhalts-Verzeichnis Repair of components Table of Contents Mise en état des composants Sommaire Reparación de componentes Indice Werkstatthandbuch 1011 F Français 3. Mise en état des composants Groupe Désignation Page Bloc moteur 3.01.01 - 3.01.12 Couvercle arriére 3.01.17 - 3.01.18 Vilebrequin 3.05.23 - 3.05.24...
  • Page 57 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 58 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Screw driver socket __________ 8112 Embout de tournevis _________ 8112 Punta recambiable de Internal dial gauge...
  • Page 59 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Handelsübliche Werkzeuge: Schraubendrehereinsatz _____________ 8112 Innenmeßgerät Spezialwerkzeuge: Montagewerkzeug für Regelstangenbuchse _____________ 110 140 Montagewerkzeug für Nockenwellenbuchse _____________ 143 820 Ausziehwerkzeug für Rohr _________ 150 140...
  • Page 60 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 3.1 - in der Motorlängsachse „a“ und Motor- quer-achse „b“ 95-3.4 3.2 - und in der Ebene 1-3.
  • Page 61 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes English Français Español 3.1 - in the engine’s longitudinal axis 3.1. dans l’axe longitudinal „a“ et dans 3.1 - en los ejes longitudinal „a““...
  • Page 62 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros English Français Español 6. Inspect receiving bores and liner 6. Contrôle visuel des alésages de 6.
  • Page 63 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 6. Aufnahmebohrungen Bundauflage sichtprüfen. 7. Neue Slipfit-Buchsen bis Anlage eindrücken. Hinweis: Verwendung nur mit neuen Serienkol- ben.
  • Page 64 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Nockenwellenlagerbuchsen 9. Innenmeßgerät auf 54 mm einstellen. 10. Schema zum Vermessen der Lagerbuchsen an den Punkten 1 und 2 in der Ebene "a"...
  • Page 65 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes English Français Español Camshaft bearing bushes Bagues de paliers d’arbre à cames Casquillos del árbol de levas 9.
  • Page 66 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros English Français Español 13. Schematic: Installation dimensions 13. Schéma: cotes d’insertion des 13. Esquema: Medidas de of bearing bushes.
  • Page 67 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 13. Schema: Einziehmaße der Lagerbuchsen. 2 Zyl. 2,5 mm 0,5 mm 117,1 mm 3 Zyl.
  • Page 68 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Regelstange und Führungsbuchsen 17. Zylinderstift austreiben. 18. Regelstange mit Feder herausnehmen. 19.
  • Page 69 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes English Français Español Control rod and guide bushes Crémaillère et douille de guidage Cremallera y manguitos de guía 17.
  • Page 70 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros English Français Español 21. Insert puller until pin engages in 21. Mettre en place l’outil de montage 21.
  • Page 71 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 21. Ausziehwerkzeug einsetzen, bis der Bolzen in die Bohrung einrastet. 22. Abstandsbuchse aufsetzen. Rohr aus dem unteren Preßsitz herausziehen.
  • Page 72 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 25. Montagedorn mit Abstandsbuchse in Zen- trierung schieben. 26. Führungsbuchse auf den Montagedorn, mit der Anfasung zum Kurbelgehäuse weisend, aufsetzen.
  • Page 73 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes English Français Español 25. Introduce assembly arbor with 25. Insérer dans centrage mandrin de 25. Introducir en el dispositivo de spacer bush into centering.
  • Page 74 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros English Français Español 29. Remove centering. 29. Déposer le centrage. 29. Desmontar el dispositivo de centraje.
  • Page 75 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 29. Zentrierung abbauen. 30. Führungsbuchse schwungradseitig austrei- ben. 31. Montagedorn ohne Abstandsbuchse in Zen- trierung schieben.
  • Page 76 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 33. Zentrierung mit Montagedorn und Führungs- buchse an Kurbelgehäuse festdrehen. 34. Führungsbuchse schwungradseitig bis An- lage eintreiben.
  • Page 77 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes English Français Español 33. Secure centering with assembly 33. Bloquer sur bloc moteur centrage 33. Fijar al bloque motor el dispositivo arbor and guide bush on crankcase.
  • Page 78 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros English Français Español 37. Apply locking compound DEUTZ 37. Enduire de pâte de frein DEUTZ 37.
  • Page 79 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 37. Neuen Verschlußdeckel mit Sicherungsmittel DEUTZ DW 72 bestreichen. 38. Verschlußdeckel bündig Kurbel- gehäuse eintreiben.
  • Page 80 Bauteile instand setzen Zylinderkurbelgehäuse Repair of components Crankcase with integrated cylinder liners Mise en état des composants Bloc moteur Reparación de componentes Bloque de cilindros Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Kolbenkühlöldüsen 41. Kolbenkühlöldüsen herausdrücken. Hinweis: Vor Einbau der neuen Kolbenkühlöldü- sen müssen die Bohrungen im Zylinder- kurbelgehäuse sauber sein.
  • Page 81 Zylinderkurbelgehäuse Bauteile instand setzen Crankcase with integrated cylinder liners Repair of components Bloc moteur Mise en état des composants Bloque de cilindros Reparación de componentes English Français Español Piston cooling oil nozzles Gicleurs d’huile de refroidissement Toberas de refrigeración de pistones des têtes de pistons 41.
  • Page 82 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 83 Hinterer Deckel Bauteile instand setzen Rear cover Repair of components Couvercle arrière Mise en état des composants Tapa trasera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 84 Bauteile instand setzen Hinterer Deckel Repair of components Rear cover Mise en état des composants Couvercle arrière Reparación de componentes Tapa trasera English Français Español Special tool required: Outil spécial Herramienta especial: Assembly tool ___________ 142 860 Outil de montage _________ 142 860 Herramienta de montaje ___ 142 860 1.
  • Page 85 Hinterer Deckel Bauteile instand setzen Rear cover Repair of components Couvercle arrière Mise en état des composants Tapa trasera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Spezialwerkzeug Montagewerkzeug _______________ 142 860 1. Wellendichtring austreiben. 2. Deckel sichtprüfen, ggf. austauschen. 3. Einbautiefe des Wellendichtringes. 95-3.48 3.01.17...
  • Page 86 Bauteile instand setzen Hinterer Deckel Repair of components Rear cover Mise en état des composants Couvercle arrière Reparación de componentes Tapa trasera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Wellendichtring ungeölt mit Montagevor- richtung montieren. ß 3.01.18...
  • Page 87 Hinterer Deckel Bauteile instand setzen Rear cover Repair of components Couvercle arrière Mise en état des composants Tapa trasera Reparación de componentes English Français Español 4. Fit shaft seal with assembly tool 4. Monter le joint d’arbre sans huile 4. Montar el retén sin aceitar utilizando without using oil.
  • Page 88 Bauteile instand setzen Hinterer Deckel Repair of components Rear cover Mise en état des composants Couvercle arrière Reparación de componentes Tapa trasera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 89 Kurbelwelle Bauteile instand setzen Crankshaft Repair of components Vilebrequin Mise en état des composants Cigüeñal Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 90 Bauteile instand setzen Kurbelwelle Repair of components Crankshaft Mise en état des composants Vilebrequin Reparación de componentes Cigüeñal English Français Español 1. Chuck crankshaft up on prism 1. Serrer le vilebrequin sur un support 1. Colocar el cigüeñal sobre soportes stand.
  • Page 91 Kurbelwelle Bauteile instand setzen Crankshaft Repair of components Vilebrequin Mise en état des composants Cigüeñal Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Kurbelwelle in Prismen aufnehmen. Die Kennzeichnung der Nacharbeitsstufen er-folgt auf der Außenkontur des angegosse- nen, schwungradseitigen Gegengewichtes. H = geschliffene Hauptlagerzapfen P = geschliffene Pleuellagerzapfen 2.
  • Page 92 Bauteile instand setzen Kurbelwelle Repair of components Crankshaft Mise en état des composants Vilebrequin Reparación de componentes Cigüeñal Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 5. Kurbelwelle auf Rundlauf prüfen Abweichung max. 0,05 mm 6. Laufflächen der Wellendichtringe sichtprüfen. Hinweis: Bei verschlissener Kurbelwelle besteht die Möglichkeit die Kurbelwelle in unse- ren Service - Centern instand setzen zu lassen.
  • Page 93 Kurbelwelle Bauteile instand setzen Crankshaft Repair of components Vilebrequin Mise en état des composants Cigüeñal Reparación de componentes English Français Español 5. Check crankshaft for true running. 5. Vérifier la concentricité du 5. Verificar el giro en redondo del vilebrequin. cigüeñal.
  • Page 94 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 95 Starterzahnkranz / Schwungrad Bauteile instand setzen Starter ring gear / flywheel Repair of components Couronne du volant / volant Mise en état des composants Corona del volante / volante Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 96 Bauteile instand setzen Starterzahnkranz / Schwungrad Repair of components Starter ring gear / flywheel Mise en état des composants Couronne du volant / volant Reparación de componentes Corona del volante / volante English Français Español 1. Drill ring gear apart. 1.
  • Page 97 Starterzahnkranz / Schwungrad Bauteile instand setzen Starter ring gear / flywheel Repair of components Couronne du volant / volant Mise en état des composants Corona del volante / volante Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Zahnkranz aufbohren Hinweis: Schwungrad nicht beschädigen. 2.
  • Page 98 Bauteile instand setzen Repair of components Mise en état des composants Reparación de componentes Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 99 Pleuelstange Bauteile instand setzen Connecting rod Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 100 Bauteile instand setzen Pleuelstange Repair of components Connecting rod Mise en état des composants Bielle Reparación de componentes Biela English Français Español Special tools required: Bielle Mise en état des éléments Herramientas especiales: Assembly tool for Outillage spécial: Herramienta de montaje para small end bush 26 mm dia.
  • Page 101 Pleuelstange Bauteile instand setzen Connecting rod Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Spezialwerkzeug: Montagevorrichtung für Kolben- bolzenbuchse ø 26 mm ___________ 131 340 Montagevorrichtung für Kolben- bolzenbuchse ø 30 mm ___________ 131 350 1.
  • Page 102 Bauteile instand setzen Pleuelstange Repair of components Connecting rod Mise en état des composants Bielle Reparación de componentes Biela Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 5. Kolbenbolzenbuchse bündig einpressen. Hinweis: Schmierölbohrung der Kolbenbolzen- buchse und der Pleuelstange müssen übereinstimmen. 6. Kolbenbolzenbuchse nach dem Einpressen ausspindeln.
  • Page 103 Pleuelstange Bauteile instand setzen Connecting rod Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparación de componentes English Français Español 5. Press in small end bush flush. 5. Insérer jusqu’à affleurement bague 5. Insertar a ras el casquillo de pie de de pied de bielle.
  • Page 104 Bauteile instand setzen Pleuelstange Repair of components Connecting rod Mise en état des composants Bielle Reparación de componentes Biela English Français Español 9. Mettre en place l’appareil de 9. Ajustar el micrómetro de 9. Set internal dial gauge. mesure. interiores. Ø...
  • Page 105 Pleuelstange Bauteile instand setzen Connecting rod Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 9. Innenmeßgerät einstellen. ø 58,5 mm 10. Schema zum Vermessen der Pleuellager- bohrung an den Punkten „1“ und „2“ der Ebene „a“...
  • Page 106 Bauteile instand setzen Pleuelstange Repair of components Connecting rod Mise en état des composants Bielle Reparación de componentes Biela Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 13. Innenmeßgerät einstellen. Lagerschalen an den Punkten „1“ und „2“ in den Ebenen „a“ und „b“ messen. Pleuellagerschalen Innendurchmesser 55,004 - 55,04 mm...
  • Page 107 Pleuelstange Bauteile instand setzen Connecting rod Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparación de componentes English Français Español 13. Set internal dial gauge. Gauge 13. Régler l’appareil de contrôle. 13. Ajustar el micrómetro de bearing shells at points „1“ and Effectuer le relevé...
  • Page 108 Bauteile instand setzen Pleuelstange Repair of components Connecting rod Mise en état des composants Bielle Reparación de componentes Biela English Français Español Assembling connecting rod with Compléter l’ensemble bielle-piston Unión de la biela y pistón piston 15. Fit circlip. 15. Mettre en place un premier circlip. 15.
  • Page 109 Pleuelstange Bauteile instand setzen Connecting rod Repair of components Bielle Mise en état des composants Biela Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Pleuelstange mit Kolben komplettieren 15. Einen Sicherungsring einsetzen. Hinweis: Ringstöße der Sicherungsringe müs- sen zum Kolbenboden zeigen. 16.
  • Page 110 Bauteile instand setzen Kolben Repair of components Piston Mise en état des composants Piston Reparación de componentes Pistón Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 111 Kolben Bauteile instand setzen Piston Repair of components Piston Mise en état des composants Pistón Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 112 Bauteile instand setzen Kolben Repair of components Piston Mise en état des composants Piston Reparación de componentes Pistón English Français Español Special tool required: Outillage spécial: Herramienta especial: Piston ring pliers _________ 130 300 Pince à monter les Alicates para montar segments de piston _______ 130 300 aros de pistón ___________ 130 300 1.
  • Page 113 Kolben Bauteile instand setzen Piston Repair of components Piston Mise en état des composants Pistón Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Spezialwerkzeug: Kolbenring-Auflegezange: _________ 130 300 1. Sicherungsring entfernen. Kolbenbolzen herausnehmen. 2. Kolbenring-Auflegezange auf den Kolben- durchmesser einstellen. Kolbenringe abbauen. 3.
  • Page 114 Bauteile instand setzen Kolben Repair of components Piston Mise en état des composants Piston Reparación de componentes Pistón Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Kolbenringstoßspiel mit Fühlerlehre mes- sen. Verschleißgrenzen: Stoßspiel 1. Ring 0,8 mm Stoßspiel 2. Ring 1,8 mm Stoßspiel 3. Ring F 1011 F 1,2 mm Stoßspiel 3.
  • Page 115 Kolben Bauteile instand setzen Piston Repair of components Piston Mise en état des composants Pistón Reparación de componentes English Français Español 4. Measure ring gap with feeler gauge. 4. Mesurer le jeu à la coupe avec une 4. Medir la distancia entre las puntas jauge d’épaisseur.
  • Page 116 Bauteile instand setzen Kolben Repair of components Piston Mise en état des composants Piston Reparación de componentes Pistón English Français Español 8. Fit piston rings 8. Monter les segments de piston. 8. Montar los aros de pistón. Note: Spring gap of bevelled-edge ring Nota: décaler la coupe du ressort du Nota: Desplazar el corte del muelle del to be offset by 180°...
  • Page 117 Kolben Bauteile instand setzen Piston Repair of components Piston Mise en état des composants Pistón Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 8. Kolbenringe montieren. Hinweis: Federstoß des Dachfasenringes um 180° zum Ringstoß versetzen. Hinweis: Bei FL-Motoren sind in der Serie Kol- ben mit den Kompressionshöhen hKH A = 55,17 mm hKH B = 55,27 mm...
  • Page 118 Bauteile instand setzen Kolben Repair of components Piston Mise en état des composants Piston Reparación de componentes Pistón Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 119 Zylinderkopf Bauteile instand setzen Cylinder head Repair of components Culasse Mise en état des composants Culata Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 120 Bauteile instand setzen Zylinderkopf Repair of components Cylinder head Mise en état des composants Culasse Reparación de componentes Culata English Français Español Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Magnetic measuring stand Support magnétique Soporte magnético de medición Valve spring Levier de montage Palanca de montaje assembly lever ___________ 210 450...
  • Page 121 Zylinderkopf Bauteile instand setzen Cylinder head Repair of components Culasse Mise en état des composants Culata Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Handelsübliche Werkzeuge: Magnet-Meßstativ Ventilfedermontagehebel __________ 210 450 Ventilsitzbearbeitungsgerät Spezialwerkzeuge: Aufspannbock __________________ 120 900 Aufspannplatte __________________ 120 910 Montagehülse für Ventilschaftabdichtung ___________ 121 410 1.
  • Page 122 Bauteile instand setzen Zylinderkopf Repair of components Cylinder head Mise en état des composants Culasse Reparación de componentes Culata Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 3. Ventilschaftabdichtung ausbauen. 4. Zylinderkopf reinigen und auf Beschädigung prüfen. 5. Ventilschaftspiel messen. Verschleißgrenzen: Einlaßventil 0,12 mm Auslaßventil 0,15 mm 6.
  • Page 123 Zylinderkopf Bauteile instand setzen Cylinder head Repair of components Culasse Mise en état des composants Culata Reparación de componentes English Français Español 3. Remove valve stem seal. 3. Déposer le joint de tige de soupape. 3. Retirar la junta del vástago de válvula.
  • Page 124 Bauteile instand setzen Zylinderkopf Repair of components Cylinder head Mise en état des composants Culasse Reparación de componentes Culata English Français Español 6.1 Valve rim thickness 6.1. Epaisseur du bord de soupape: 6.1 Espesor de borde de la cabeza de válvula Wear limits F 1011 F: Limites d’usure moteurs F 1011 F:...
  • Page 125 Zylinderkopf Bauteile instand setzen Cylinder head Repair of components Culasse Mise en état des composants Culata Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 6.1 Ventilrandstärke Verschleißgrenzen F 1011 F: Einlaßventil 0,8 mm Auslaßventil 1,2 mm Verschleißgrenzen BF 1011 F: Einlaßventil 1,4 mm Auslaßventil 1,2 mm...
  • Page 126 Bauteile instand setzen Zylinderkopf Repair of components Cylinder head Mise en état des composants Culasse Reparación de componentes Culata Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 8.1 Bei verschlissenen Ventilsitzringen, Ventil- führungen oder beschädigter Zylinderkopf- dichtfläche besteht die Möglichkeit den Zylin-derkopf in unseren Service-Centern instand setzen zu lassen.
  • Page 127 Zylinderkopf Bauteile instand setzen Cylinder head Repair of components Culasse Mise en état des composants Culata Reparación de componentes English Français Español 8.1 If valve seats, valve guides are 8.1 Quand les sièges de soupape ou les 8.1 Si los asientos postizos o guías de worn out or cylinder head sealing guides de soupape sont usés et que las válvulas están desgastados o si...
  • Page 128 Bauteile instand setzen Zylinderkopf Repair of components Cylinder head Mise en état des composants Culasse Reparación de componentes Culata English Français Español 11. Insert and retain valve. Slide pro- 11. Mettre en place et maintenir la 11. Introducir la válvula y retenerla. tective sleeve onto valve stem.
  • Page 129 Zylinderkopf Bauteile instand setzen Cylinder head Repair of components Culasse Mise en état des composants Culata Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 11. Ventil einsetzen und gegenhalten. Schutz- hülse auf den Ventilschaft stecken. Hinweis: Vor jeder Montage der Ventilschaftab- dichtung sind die Ventil-Keilnuten mit der Schutzhülse oder einer Klebefolie abzudecken.
  • Page 130 Bauteile instand setzen Zylinderkopf Repair of components Cylinder head Mise en état des composants Culasse Reparación de componentes Culata Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 15. Ventilfedermontagehebel aufbauen, Klemm- kegel einsetzen. 3.08.52...
  • Page 131 Zylinderkopf Bauteile instand setzen Cylinder head Repair of components Culasse Mise en état des composants Culata Reparación de componentes English Français Español 15. Fit valve assembly lever, insert 15. Mettre en place le levier de montage 15. Montar la palanca de montaje para cone clamp.
  • Page 132 Bauteile instand setzen Nockenwelle Repair of components Camshaft Mise en état des composants Arbre à cames Reparación de componentes Arbol de levas Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 133 Nockenwelle Bauteile instand setzen Camshaft Repair of components Arbre à cames Mise en état des composants Arbol de levas Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 134 Bauteile instand setzen Nockenwelle Repair of components Camshaft Mise en état des composants Arbre à cames Reparación de componentes Arbol de levas English Français Español 1. Inspect cams and bearing journals 1. Contrôle visuel de l’usure des 1. Examinar visualmente las levas y for wear.
  • Page 135 Nockenwelle Bauteile instand setzen Camshaft Repair of components Arbre à cames Mise en état des composants Arbol de levas Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Nocken und Lagerzapfen auf Verschleiß sichtprüfen 3.10.57...
  • Page 136 Bauteile instand setzen Kipphebelbock Repair of components Rocker arm bracket Mise en état des composants Support de culbuteur Reparación de componentes Soporte de balancines Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 137 Kipphebelbock Bauteile instand setzen Rocker arm bracket Repair of components Support de culbuteur Mise en état des composants Soporte de balancines Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 138 Bauteile instand setzen Kipphebelbock Repair of components Rocker arm bracket Mise en état des composants Support de culbuteur Reparación de componentes Soporte de balancines English Français Español 1. Dismantle rocker arm bracket. 1. Démonter le support de culbuteurs. 1. Desarmar el soporte de balancines. 2.
  • Page 139 Kipphebelbock Bauteile instand setzen Rocker arm bracket Repair of components Support de culbuteur Mise en état des composants Soporte de balancines Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Kipphebelbock zerlegen. 2. Auf Verschleiß prüfen ggf. austauschen: Lagerzapfen Einstellschraube Kipphebelgleitfläche Bohrung 3.
  • Page 140 Bauteile instand setzen Einspritzventil Repair of components Injector Mise en état des composants Soupape injectrice Reparación de componentes Inyectór Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 141 Einspritzventil Bauteile instand setzen Injector Repair of components Soupape injectrice Mise en état des composants Inyectór Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 142 Bauteile instand setzen Einspritzventil Repair of components Injector Mise en état des composants Soupape injectrice Reparación de componentes Inyectór English Français Español Commercial tool required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Long socket a/flats 15 ________ 8021 Clé à douille longue de 15 _____ 8021 Llave de vaso largo de 15 _____ 8021 Special tool required: Outillage spécial :...
  • Page 143 Einspritzventil Bauteile instand setzen Injector Repair of components Soupape injectrice Mise en état des composants Inyectór Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Handelsübliches Werkzeug: Lange Stecknuß SW 15 ______________ 8021 Spezialwerkzeug: Halter für Einspritzventil __________ 110 110 1. Überwurfmutter abschrauben. 2.
  • Page 144 Bauteile instand setzen Einspritzventil Repair of components Injector Mise en état des composants Soupape injectrice Reparación de componentes Inyectór Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Sitzflächen des Zwischenstückes auf Ver- schleiß prüfen. Auf Vorhandensein der Zen- trierstifte achten. 5. Ausgleichscheiben einsetzen. Hinweis: Der Abspritzdruck ist von den Aus- gleichscheiben abhängig.
  • Page 145 Einspritzventil Bauteile instand setzen Injector Repair of components Soupape injectrice Mise en état des composants Inyectór Reparación de componentes English Français Español 4. Check seating faces of adapter for 4. Vérifier l’usure des surfaces 4. Examinar las superficies de asiento wear.
  • Page 146 Bauteile instand setzen Einspritzventil Repair of components Injector Mise en état des composants Soupape injectrice Reparación de componentes Inyectór English Français Español 8. Insert adapter with centering pins 8. Placer la pièce intermédiaire avec 8. Introducir la pieza intermedia con into the bores of the nozzle holder.
  • Page 147 Einspritzventil Bauteile instand setzen Injector Repair of components Soupape injectrice Mise en état des composants Inyectór Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 8. Zwischenstück mit den Zentrierstiften in die Bohrungen des Düsenhalters einsetzen. Hinweis: Die Ansenkung weist zum Druckbol- zen.
  • Page 148 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 149 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 150 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español Special tools required: Outillage spécial: Herramientas especiales: Assembly tool ___________ 142 850 Dispositif de montage _____ 142 850 Dispositivo de montaje ____ 142 850 Assembly tool ___________ 142 050 Dispositif de montage _____ 142 050...
  • Page 151 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Spezialwerkzeug: Montagevorrichtung _____________ 142 850 Montagevorrichtung _____________ 142 050 Meßgerät für Reglerwelle und Kolbenüberstand ____________ 100 750 1.
  • Page 152 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Ausgleichsscheiben unter der Reglerhebel- welle abnehmen. 5. Fliehkraftregler herausnehmen. 6. Wellendichtring für Nockenwelle austreiben. 7.
  • Page 153 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español 4. Take off shims below governor 4. Retirer les cales de réglage se 4. Sacar las arandelas de ajuste por lever shaft.
  • Page 154 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español 8. Detach spring. 8. Décrocher le ressort. 8. Descolgar el resorte. 9. Drive out dowel sleeve. 9.
  • Page 155 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 8. Feder aushängen. 9. Spannhülse austreiben. 10. Abstellhebel mit Abstandsbuchsen heraus- nehmen. 11. Welle mit Abstandsbuchse und Feder her- ausnehmen.
  • Page 156 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 12. Runddichtring herausnehmen. 13. Verschlußdeckel abbauen. 14. Spannhülse austreiben. 15. Bolzen heraushebeln. Hinweis: Dichtfläche nicht beschädigen. 3.27.74...
  • Page 157 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español 12. Take out O-seal. 12. Retirer le joint torique. 12. Quitar el anillo tórico. 13. Remove cover. 13.
  • Page 158 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español 16. Remove speed control lever 16. Retirer le levier de réglage de 16. Retirar la palanca de ajuste de together with spacer bush.
  • Page 159 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 16. Drehzahlverstellhebel mit Abstandsbuchse herausnehmen. 17. Runddichtring herausnehmen. 18. Vollastanschlag ausbauen. 19. Falls vorhanden, Spannpratze entfernen. Angleichung herausschrauben.
  • Page 160 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 20. Entlüftungsventil ausbauen. 21. Vorderen Deckel sichtprüfen ggf. austau- schen. 22. Vollastanschlag mit Dichtring einbauen. 23.
  • Page 161 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español 20. Remove vent valve. 20. Déposer la vanne de purge. 20. Desmontar la válvula de purga de aire.
  • Page 162 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español 24. Inspect individual components of 24. Contrôler visuellement les diverses 24. Si existen, examinar visualmente torque control, if any, and replace pièces du correcteur de débit, au los componentes del mecanismo...
  • Page 163 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 24. Falls vorhanden, Einzelteile der Angleichung sichtprüfen. Ggf. austauschen. 95-3.146 25. Angleichung vormontieren. Pos. 1 bis Anschlag in Pos. 2 hineindrehen, Anschließend 1 + 0,5 Umdrehungen her- ausdrehen.
  • Page 164 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 28. Einschraubtiefe messen: 6,4 ± 0,5 mm 29. Spannpratze auflegen. 30. Spannmutter festdrehen. Anziehvorschrift: 10 ± 1 Nm Hinweis: Zur exakten Angleicheinstellung ist ein Prüfstandslauf erforderlich.
  • Page 165 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español 28. Gauge thread reach: 6.4 ± 0.5 mm 28 Faire un relevé de la profondeur de 28.
  • Page 166 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español 32. Press in crankshaft seal without 32. Monter à la presse le joint de 32. Introducir a presión y sin aceitar el using oil.
  • Page 167 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 32. Wellendichtring für Kurbelwelle ungeölt ein- pressen. ß 33. Abstand der Stop-Anschlagschraube ein- stellen und festdrehen. Anziehvorschrift: 4,5 Nm 95-3.155 34.
  • Page 168 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 36. Abstellwelle einbauen. 95-3.158 37. Eingefetteten Runddichtring auf die Welle schieben. ß 38. Abstandsbuchse aufschieben. 39.
  • Page 169 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español 36. Install shutdown shaft. 36. Monter l’arbre d’arrêt. 36. Montar el eje de parada. 37. Slide greased O-seal onto shaft. 37.
  • Page 170 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español 40. Fit greased O-seal. 40. Monter un joint torique enduit de 40. Montar el anillo tórico engrasado. graisse.
  • Page 171 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 40. Eingefetteten Runddichtring montieren. ß 41. Abstandsbuchse auf Drehzahlwelle montie- ren und eindrücken. Hinweis: Einbaurichtung des Drehzahlverstell- hebels beachten.
  • Page 172 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 43. Bolzen eintreiben. Hinweis: Nut der Drehzahlverstellwelle muß mit Bohrung für Bolzen auf Überdeckung stehen.
  • Page 173 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español 43. Drive in pin. 43. Introduire boulon. 43. Introducir a golpes el perno. Note: Groove of speed control shaft Nota: la rainure de l’arbre de réglage Nota: La ranura del eje de ajuste de must be in line with pin bore.
  • Page 174 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español 47. Install centrifugal governor in front 47. Poser le régulateur centrifuge dans 47. Colocar el regulador centrífugo en cover.
  • Page 175 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 47. Fliehkraftregler in vorderen Deckel einset- zen. Hinweis: Dichtlippe des Wellendichtringes nicht beschädigen. 48. Rollenhebel, Welle und Leerlaufhebel sicht- prüfen, ggf.
  • Page 176 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Parallelität des Rollenhebels messen: 51. Gemessen wird unter leichtem Andruck des Rollenhebels auf dem Kugellager Pos. 1 Hinweis: Meßuhr auf Null stellen.
  • Page 177 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español Measuring parallelism of roller lever: Relevé du parallélisme du levier à Medición del paralelismo de la galet: palance de rodillos: 51.
  • Page 178 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera English Français Español 55. Hook up governor spring. 55. Accrocher le ressort du régulateur. 55. Enganchar el resorte regulador. 56.
  • Page 179 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 55. Reglerfeder einhängen. 56. Deckel mit neuer Dichtung montieren. Schrauben festdrehen. ß Anziehvorschrift: 4,5 Nm 57.
  • Page 180 Bauteile instand setzen Vorderer Deckel Repair of components Front cover Mise en état des composants Couvercle avant Reparación de componentes Tapa delantera Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 60. Neuen Runddichtring auflegen. ß 61. Kurbelgehäuseentlüftung montieren. Schraube festdrehen. Anziehvorschrift: 8,5 Nm 62. Falls vorhanden, Leerlaufkapsel mit neuem Runddichtring bis Innenkante vorderer Deckel bündig einschrauben.
  • Page 181 Vorderer Deckel Bauteile instand setzen Front cover Repair of components Couvercle avant Mise en état des composants Tapa delantera Reparación de componentes English Français Español 60. Position new O-seal. 60. Placer un joint torique neuf. 60. Colocar un anillo tórico nuevo. 61.
  • Page 182 Bauteile instand setzen Kühlgebläse Repair of components Blower Mise en état des composants Turbine de refroidissement Reparación de componentes Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 183 Kühlgebläse Bauteile instand setzen Blower Repair of components Turbine de refroidissement Mise en état des composants Ventilador de refrigeración Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 184 Bauteile instand setzen Kühlgebläse Repair of components Blower Mise en état des composants Turbine de refroidissement Reparación de componentes Ventilador de refrigeración English Français Español 1. Remove blower jacket inlet. 1. Déposer entrée de l’enveloppe de la 1. Desmontar la entrada envolvente turbine.
  • Page 185 Kühlgebläse Bauteile instand setzen Blower Repair of components Turbine de refroidissement Mise en état des composants Ventilador de refrigeración Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Gebläsemantel-Einlauf abbauen. 2. Luftkanal abbauen. 3. Befestigungsmutter abschrauben. Scheibe abnehmen. 4. Keilriemenscheibe und Laufrad abnehmen. 3.39.91...
  • Page 186 Bauteile instand setzen Kühlgebläse Repair of components Blower Mise en état des composants Turbine de refroidissement Reparación de componentes Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 5. Distanzscheibe abnehmen. 6. Führungsscheibe abnehmen. 7. Befestigungsmutter abschrauben. 8. Generator herausdrücken. 3.39.92...
  • Page 187 Kühlgebläse Bauteile instand setzen Blower Repair of components Turbine de refroidissement Mise en état des composants Ventilador de refrigeración Reparación de componentes English Français Español 5. Remove spacer. 5. Retirer le disque d’écartement. 5. Quitar la arandela distanciadora. 6. Remove guide disc. 6.
  • Page 188 Bauteile instand setzen Kühlgebläse Repair of components Blower Mise en état des composants Turbine de refroidissement Reparación de componentes Ventilador de refrigeración English Français Español 9. Inspect all single parts and replace 9. Contrôler visuellement toutes les 9. Examinar visualmente todas las if necessary.
  • Page 189 Kühlgebläse Bauteile instand setzen Blower Repair of components Turbine de refroidissement Mise en état des composants Ventilador de refrigeración Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 9. Alle Teile sichtprüfen, ggf. auswechseln. 10. Generator in Kühlgebläse einsetzen. Hinweis: Einbaurichtung beachten. 11.
  • Page 190 Bauteile instand setzen Kühlgebläse Repair of components Blower Mise en état des composants Turbine de refroidissement Reparación de componentes Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 12. Führungsscheibe auflegen. Hinweis: Abgesetzte Seite muß zum Generator weisen. 13. Distanzscheibe auflegen. 14. Laufrad einbauen. 15.
  • Page 191 Kühlgebläse Bauteile instand setzen Blower Repair of components Turbine de refroidissement Mise en état des composants Ventilador de refrigeración Reparación de componentes English Français Español 12. Position guide disc. 12. Placer une rondelle de guidage. 12. Colocar el disco de guía. Note: Shouldered side must face Nota: côté...
  • Page 192 Bauteile instand setzen Kühlgebläse Repair of components Blower Mise en état des composants Turbine de refroidissement Reparación de componentes Ventilador de refrigeración English Français Español 16. Position washer. 16. Placer une rondelle. 16. Colocar la arandela. 17. Screw on fastening nut and 17.
  • Page 193 Kühlgebläse Bauteile instand setzen Blower Repair of components Turbine de refroidissement Mise en état des composants Ventilador de refrigeración Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 16. Scheibe auflegen. 17. Befestigungsmutter aufschrauben und fest- drehen. Anziehvorschrift: 50 Nm 18. Gebläsemantel-Einlauf aufsetzen. 19.
  • Page 194 Bauteile instand setzen Kühlgebläse Repair of components Blower Mise en état des composants Turbine de refroidissement Reparación de componentes Ventilador de refrigeración Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 20. Spaltmaß zwischen Laufrad und Gebläse- mantel-Einlauf messen. min. = 0,2 mm max. = 0,8 mm 21.
  • Page 195 Kühlgebläse Bauteile instand setzen Blower Repair of components Turbine de refroidissement Mise en état des composants Ventilador de refrigeración Reparación de componentes English Français Español 20. Gauge clearance between rotor 20. Mesurer le jeu d’entrefer entre la 20. Medir la holgura entre el rotor y la and blower jacket inlet.
  • Page 196 Bauteile instand setzen Spannrolle Repair of components Idler pulley Mise en état des composants Galet tendeur Reparación de componentes Polea tensora Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 197 Spannrolle Bauteile instand setzen Idler pulley Repair of components Galet tendeur Mise en état des composants Polea tensora Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 198 Bauteile instand setzen Spannrolle Repair of components Idler pulley Mise en état des composants Galet tendeur Reparación de componentes Polea tensora English Français Español 1. Remove clamping plate. 1. Déposer la patte de serrage. 1. Desmontar la corredera. 2. Replace damaged idler pulley. 2.
  • Page 199 Spannrolle Bauteile instand setzen Idler pulley Repair of components Galet tendeur Mise en état des composants Polea tensora Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Spannlasche abbauen. 2. Schadhafte Spannrolle austauschen. 3. Spannlasche anbauen. Schraube festdrehen. Anziehvorschrift: 21 Nm 3.39.101...
  • Page 200 Bauteile instand setzen Lüfterantrieb Repair of components Fan drive Mise en état des composants Entraînement ventilateur Reparación de componentes Accionamiento del ventilador Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 201 Lüfterantrieb Bauteile instand setzen Fan drive Repair of components Entraînement ventilateur Mise en état des composants Accionamiento del ventilador Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 202 Bauteile instand setzen Lüfterantrieb Repair of components Fan drive Mise en état des composants Entraînement ventilateur Reparación de componentes Accionamiento del ventilador English Français Español Commercial tools required: Entraînement ventilateur Herramientas comerciales: Torx tool kit ________________ 8189 Outillage Torx ______________ 8189 Juego de herramientas Torx ___ 8189 Internal puller Extracteur intérieur...
  • Page 203 Lüfterantrieb Bauteile instand setzen Fan drive Repair of components Entraînement ventilateur Mise en état des composants Accionamiento del ventilador Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Handelübliche Werkzeuge: Torx-Werkzeugsatz _________________ 8189 Innenauszieher 1. Zylinderschraube herausdrehen, Antriebs- nabe von dem Lagerträger abdrücken. 2.
  • Page 204 Bauteile instand setzen Lüfterantrieb Repair of components Fan drive Mise en état des composants Entraînement ventilateur Reparación de componentes Accionamiento del ventilador Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Vier Sechskantschrauben herausschrau- ben, Scheibe und Zylinderschraube mit Scheibe herausdrücken. 5. Äußeres Rillenkugellager herausziehen. Hinweis: Das Rillenkugellager ist grundsätz- lich zu erneuern.
  • Page 205 Lüfterantrieb Bauteile instand setzen Fan drive Repair of components Entraînement ventilateur Mise en état des composants Accionamiento del ventilador Reparación de componentes English Français Español 4. Undo four hexagon bolts, press out 4. Dévisser les quatre vis hexagonales 4. Desenroscar los cuatro tornillos disc and cheese-head screw with puis extraire rondelle et vis à...
  • Page 206 Bauteile instand setzen Lüfterantrieb Repair of components Fan drive Mise en état des composants Entraînement ventilateur Reparación de componentes Accionamiento del ventilador English Français Español 8. Press in inner grooved ball bearing 8. Enfoncer roulement rainuré à billes 8. Introducir a presión el cojinete de via outer race as far as it will go.
  • Page 207 Lüfterantrieb Bauteile instand setzen Fan drive Repair of components Entraînement ventilateur Mise en état des composants Accionamiento del ventilador Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 8. Inneres Rillenkugellager über den Außen- ring bis zur Anlage eindrücken. 9. Sicherungsring in die Antriebsnabe einset- zen.
  • Page 208 Bauteile instand setzen Lüfterantrieb Repair of components Fan drive Mise en état des composants Entraînement ventilateur Reparación de componentes Accionamiento del ventilador Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 12. Drei Befestigungsschrauben in Lagerträger einstecken. 13. Lagerfläche für äußeres Rillenkugellager mit Sicherungsmittel DEUTZ DW 55 be- streichen.
  • Page 209 Lüfterantrieb Bauteile instand setzen Fan drive Repair of components Entraînement ventilateur Mise en état des composants Accionamiento del ventilador Reparación de componentes English Français Español 12. Insert three fastening bolts in 12. Introduire les trois vis dans le 12. Meter los tres tornillos de fijación bearing carrier.
  • Page 210 Bauteile instand setzen Lüfterantrieb Repair of components Fan drive Mise en état des composants Entraînement ventilateur Reparación de componentes Accionamiento del ventilador English Français Español 16. Screw in four hexagon bolts, grade 16. Introduire les quatre vis hexagona- 16. Enroscar los cuatro tornillos 10.9, and tighten.
  • Page 211 Lüfterantrieb Bauteile instand setzen Fan drive Repair of components Entraînement ventilateur Mise en état des composants Accionamiento del ventilador Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 16. Vier Sechskantschrauben Qualität 10.9 ein- schrauben und festdrehen. Bei Lüfteranbau: Anziehvorschrift: 30 Nm 3.39.109...
  • Page 212 Bauteile instand setzen Lüfterantrieb Repair of components Fan drive Mise en état des composants Entraînement ventilateur Reparación de componentes Accionamiento del ventilador Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 213 Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen Hydraulic pump bracket Repair of components Console de pompe hydraulique Mise en état des composants Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F...
  • Page 214 Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole Repair of components Hydraulic pump bracket Mise en état des composants Console de pompe hydraulique Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica English Français Español 1. Take out coupling sleeve 1. Retirer la douille d’accouplement. 1.
  • Page 215 Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen Hydraulic pump bracket Repair of components Console de pompe hydraulique Mise en état des composants Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 1. Kupplungshülse herausnehmen. 2. Sicherungsring entfernen 3. Sicherungsring entfernen. 4.
  • Page 216 Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole Repair of components Hydraulic pump bracket Mise en état des composants Console de pompe hydraulique Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 5. Verschlußdeckel abheben. 6. Zahnwelle herausdrücken. 7. Sicherungsring entfernen 8.
  • Page 217 Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen Hydraulic pump bracket Repair of components Console de pompe hydraulique Mise en état des composants Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes English Français Español 5. Lift off cover. 5. Soulever le couvercle. 5. Quitar la tapa de cierre. 6.
  • Page 218 Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole Repair of components Hydraulic pump bracket Mise en état des composants Console de pompe hydraulique Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica English Français Español 9. Press out ball bearing. 9. Extraire le roulement à billes. 9.
  • Page 219 Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen Hydraulic pump bracket Repair of components Console de pompe hydraulique Mise en état des composants Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 9. Kugellager herausdrücken. 10. Einzelteile sichtprüfen. Hinweis: Einzelteile ggf. erneuern. 11.
  • Page 220 Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole Repair of components Hydraulic pump bracket Mise en état des composants Console de pompe hydraulique Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 13. Sicherungsring auf Zahnwelle einsetzen. 14. Zahnwelle mit Graphitfett eindrücken. Hinweis: Auf Sicherungsring achten.
  • Page 221 Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen Hydraulic pump bracket Repair of components Console de pompe hydraulique Mise en état des composants Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes English Français Español 13. Place circlip on toothed shaft. 13. Placer circlip sur l’arbre cannelé. 13.
  • Page 222 Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole Repair of components Hydraulic pump bracket Mise en état des composants Console de pompe hydraulique Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica English Français Español 17. Press cover down. 17. Enfoncer le couvercle. 17. Montar a presión la tapa de cierre. 18.
  • Page 223 Hydraulikpumpen-Konsole Bauteile instand setzen Hydraulic pump bracket Repair of components Console de pompe hydraulique Mise en état des composants Soporte de la bomba hidráulica Reparación de componentes Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 17. Verschlußdeckel aufdrücken. 18. Sicherungsring einsetzen. 19. Kupplungshülse mit Graphitfett einsetzen. 3.83.117...
  • Page 224 Bauteile instand setzen Hydraulikpumpen-Konsole Repair of components Hydraulic pump bracket Mise en état des composants Console de pompe hydraulique Reparación de componentes Soporte de la bomba hidráulica Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch...
  • Page 225 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de moteur 1011 F...
  • Page 227 Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine Sommaire Démontage et montage moteur complet Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Demontage und Montage, Motor komplett Benennung Seite Motor zerlegen ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16...
  • Page 228 Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis Disassembly and reassembly of complete engine Table of Contents Démontage et montage moteur complet Sommaire Despiece y ensamblado conjunto de motor Indice Werkstatthandbuch 1011 F English 4. Disassembly and reassembly of complete engine Description Page Dismantling engine ___________________________________...
  • Page 229 Inhalts-Verzeichnis Demontage und Montage, Motor komplett Table of Contents Disassembly and reassembly of complete engine Sommaire Démontage et montage moteur complet Indice Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Français 4. Démontage et montage moteur complet Désignation Page Démontage du moteur ___________________________________ 4.00.01 - 4.00.16...
  • Page 230 Demontage und Montage, Motor komplett Inhalts-Verzeichnis Disassembly and reassembly of complete engine Table of Contents Démontage et montage moteur complet Sommaire Despiece y ensamblado conjunto de motor Indice Werkstatthandbuch 1011 F Español 4. Despiece y ensamblado conjunto de motor Denominación Página Desarmado del motor ___________________________________...
  • Page 231 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español...
  • Page 232 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Dismantling engine Démontage du moteur Desarmado del motor Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Torx tools _________________ 8189 Outils Torx _________________ 8189 Herramental Torx ____________ 8189...
  • Page 233 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Motor zerlegen Handelsübliche Werkzeuge: Torx-Werkzeuge ____________________ 8189 Cobraklemmenzange ________________ 8011 Kraftvervielfältiger __________________ 8049 Stecknuß _________________________ 8036 Spezialwerkzeuge: Motor-Montagebock ________________ 6067 Aufspannhalter ________________ 6067/115...
  • Page 234 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 2. Ladestromleitung und Starter abbauen. 3. Aufspannhalter anbauen. Schrauben fest- drehen. 4. Motor an schwenkbaren Montagebock mon- tieren.
  • Page 235 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 2. Remove charging current line and 2. Déposer la conduite de courant de 2. Desmontar el cable de corriente de starter.
  • Page 236 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 6. Remove hose elbow and V-belt pul- 6. Déposer la tubulure flexible, la 6. Desmontar el codo de manguera y ley together with shims.
  • Page 237 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 6. Schlauchkrümmer und Keilriemenscheibe mit Ausgleichscheiben abbauen. Keilriemen abnehmen. 7. Schmierölleitung und Luftpresser abbauen. 8.
  • Page 238 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 10. Luftführungshaube abbauen. 11. Standblech abbauen. 12. Ölkühler abbauen. Falls Steckstücke im Kur- belgehäuse verbleiben, Steckstücke heraus- nehmen.
  • Page 239 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 10. Remove air cowling. 10. Déposer la hotte de guidage d’air. 10. Desmontar la manga guía de aire. 11.
  • Page 240 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 14. Remove air ducting. 14. Déposer le guidage d’air. 14. Desmontar la conducción de aire. 15.
  • Page 241 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 14. Luftführung abbauen. 15. Kühlgebläse mit Generator und Ladestrom- leitung abbauen. 16. Abgassammelrohr und Luftansaugrohr ab- bauen.
  • Page 242 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 18. Leckölleitung abbauen. 19. Spannpratzen entfernen. Einspritzventile ausbauen. Hinweis: Anschlüsse verschließen. 20. Profilgummi entfernen. 21.
  • Page 243 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 18. Remove leakage fuel pipe. 18. Déposer la tubulure de 18. Desmontar la tubería de récupération des fuites.
  • Page 244 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 22. Remove oil filter. 22. Déposer le filtre à huile. 22. Desmontar el filtro de aceite. Note: Catch any escaping oil and dis- Nota: recueillir l’huile qui s’écoule et Nota: Recoger el aceite que sale y...
  • Page 245 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 22. Ölfilter abbauen. Hinweis: Auslaufendes Öl auffangen und vor- schriftsmäßig entsorgen. 23. Kraftstoffilter abbauen. Hinweis: Auslaufender Kraftstoff auffangen und vorschriftsmäßig entsorgen.
  • Page 246 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 26. Öldruckgeber und Verschlußschraube her- ausschrauben. 27. Zylinderkopfhaube abbauen. 28. Kipphebelböcke abbauen. 29. Stoßstangen herausnehmen. 4.00.08...
  • Page 247 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 26. Unscrew oil pressure sensor and 26. Dévisser capteur d’huile de 26. Desenroscar el transmisor de screw plug.
  • Page 248 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 30. Remove cylinder head. 30. Déposer la culasse. 30. Desmontar la culata. 31. Remove injection pumps. 31.
  • Page 249 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 30. Zylinderkopf abbauen. 31. Einspritzpumpen ausbauen. 32. Rollenstößel für Einspritzpumpe (mit Hilfe einer Außensicherungszange) herausneh- men.
  • Page 250 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 34. Öldruckventil ausbauen. 35. Verschlußschrauben herausschrauben. Falls Heizungsanschluß vorhanden, Öldruck- ventile herausnehmen. 36. Riemenscheibe abbauen. 37.
  • Page 251 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 34. Remove oil pressure control valve. 34. Déposer la soupape de régulation 34. Desmontar la válvula de presión de de pression d’huile.
  • Page 252 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 38. Take off intermediate disc. 38. Retirer la poulie intermédiaire. 38. Quitar la arandela intermedia. 39.
  • Page 253 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 38. Zwischenscheibe abnehmen. 39. Hydraulikpumpenkonsole abbauen. Zahn- riemen entfernen. 40. Spannrolle abbauen. Zahnriemen entfernen. 41.
  • Page 254 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 42. Zwischenscheibe aufsetzen. 43. Gegenhalter für Kurbelwellenzahnrad an- bauen und Schrauben festdrehen. 44. Kraftvervielfälltiger mit Stecknuß (60 IMP) ansetzen.
  • Page 255 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 42. Position intermediate disc. 42. Placer la poulie intermédiaire. 42. Colocar la arandela intermedia. 43. Fit dolly for crankshaft gear and 43.
  • Page 256 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 46. Remove lube oil pump. 46. Déposer la pompe à huile. 46. Desmontar la bomba de aceite lubricante.
  • Page 257 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 46. Schmierölpumpe abbauen. Hinweis: Auslaufendes Öl auffangen und vor- schriftsmäßig entsorgen. 47. Motor um 180° drehen. Ölwanne abbauen. 48.
  • Page 258 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 50. Vorderen Deckel abbauen. 51. Schwungradschrauben lösen und entfernen. Hinweis: Selbstgefertigten Führungsdorn ver- wenden. 52.
  • Page 259 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 50. Take off front cover. 50. Déposer le couvercle avant. 50. Desmontar la tapa delantera. 51.
  • Page 260 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 54. Remove starter bracket. 54. Déposer la console du démarreur. 54. Desmontar la consola para el arrancador.
  • Page 261 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 54. Konsole für Starter abbauen. 55. Hinteren Deckel abbauen. 56. Einstellbolzen für Nockenwelle einschrauben. Anlaufscheibe für Nockenwelle abbauen.
  • Page 262 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 58. Hauptlagerdeckel ausbauen. Kurbelwelle herausnehmen. 59. Stößel herausnehmen. 4.00.16...
  • Page 263 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 58. Remove main bearing caps. 58. Déposer les chapeaux de paliers 58. Quitar las tapas de los cojinetes de puis retirer le vilebrequin.
  • Page 264 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Reassembling engine Assemblage du moteur Rearmado del motor Commercial tools required: Outillage usuel: Herramientas comerciales: Torx tools _________________ 8189 Outils Torx _________________ 8189 Herramental Torx ____________ 8189...
  • Page 265 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Motor zusammenbauen Handelübliche Werkzeuge: Torx-Werkzeuge ____________________ 8189 Schlauchklemmen-Zange ____________ 9088 Cobraklemmenzange ________________ 8011 Keilriemenspannungs-Meßgerät _______ 8015 Kraftvervielfältiger __________________ 8049 Stecknuß...
  • Page 266 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Öldruckventil (ohne Heizungsanschluß) 3. Öldruckventil mit Druckfeder (3 bar, grüne Farbmarkierung) einbauen. 4. Verschlußschrauben mit neuen Cu-Dicht- ringen festdrehen.
  • Page 267 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Oil pressure control valve Soupape de régulation de pression Válvula de presión de aceite (without heater connection) d’huile (sin empalme de calefacción) (sans racord pour chauffage)
  • Page 268 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 7. Fit O-seals in such a manner to 7. Monter des bagues d’étanchéité 7. Colocar juntas anulares nuevas swadged nipples that the spot neuves sur les embouts de réduction sobre las boquillas de empalme,...
  • Page 269 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 7. Neue Dichtringe so auf die Übergangsnippel montieren, daß die Ansenkung zum Kurbel- gehäuse weist. ß...
  • Page 270 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 10. Verschlußschraube mit neuem Cu-Dicht- ring festdrehen. Anziehvorschrift: 28 Nm ß Stößel/Nockenwelle 11. Stößel einsetzen. 12.
  • Page 271 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 10. Tighten screw plug with new Cu 10. Serrer vis filetée avec joint 10. Apretar el tapón con una junta seal.
  • Page 272 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 14. Screw in adjusting pin for 14. Visser la pige de réglage de l’arbre 14. Enroscar el perno de ajuste del camshaft.
  • Page 273 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 14. Einstellbolzen für Nockenwelle einschrau- ben. Schraube festdrehen. Anziehvorschrift: 21 Nm Hinweis: Einstellbolzen wieder herausschrauben. Kurbelwellenlagerung 15.
  • Page 274 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 18. Innenmeßgerät auf 35 mm einstellen. 19. Paßlagerzapfenbreite der Kurbelwelle mes- sen. Axialspiel ermitteln. Zapfenbreite normal: 35 + 0,04 mm Grenzmaß...
  • Page 275 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 18. Set internal dial gauge to 35 mm. 18. Régler l’appareil de mesure 18. Ajustar el micrómetro de interiores d’intérieur sur une valeur a 35 mm.
  • Page 276 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 21. Introduce crankshaft. 21. Monter le vilebrequin. 21. Colocar el cigüeñal. 22. Stick half thrust washers with lug 22.
  • Page 277 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 21. Kurbelwelle einsetzen. 22. Anlaufscheiben mit Führungsnase am Paß- lagerdeckel mit etwas Fett ankleben. Hinweis: Anlaufscheiben müssen mit der Lauf- schichtseite zum Wangenspiegel der Kurbelwelle weisen.
  • Page 278 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 25. Hauptlagerschrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert 50 Nm 1. Nachspannwinkel 60° 2. Nachspannwinkel 45° Hinterer Deckel 26.
  • Page 279 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 25. Tighten main bearing bolts. 25. Bloquer les vis des paliers 25. Apretar los tornillos de los principaux.
  • Page 280 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 28.1 28.1 28.1 FL 1011 F FL 1011 F FL 1011 F: specified dimension x Piston class Valeur prescrite x Catégorie de piston...
  • Page 281 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 28.1 FL 1011 F Sollmaß x Kolbenklasse x1 = 199,890 - 199,99 x2 = 199,991 - 200,09 x3 = 200,091 - 200,19 FM 1011 F Sollmaß...
  • Page 282 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 31. Kolben komplett mit Pleuel in das Zylinder- kurbelgehäuse einschieben. Hinweis: Schwungradsymbol auf dem Kolben muß...
  • Page 283 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 31. Introduce piston complete with 31. Introduire l’ensemble piston-bielle 31. Introducir el pistón completo con connecting rod into crankcase with complet dans le bloc moteur.
  • Page 284 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Front cover Couvercle avant Tapa delantera 35. Apply sealing compound DEUTZ 35. Enduire la surface d’étanchéité du 35.
  • Page 285 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Vorderer Deckel 35. Dichtfläche des vorderen Deckels mit Dicht- mittel DEUTZ DW 67 bestreichen. Hinweis: Verbindung zwischen Nockenwelle und Fliehkraftregler muß...
  • Page 286 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 39. Falls vorhanden, Kurbelwellenzahnriemen- rad für Hydraulikpumpe in die Zentrierung einsetzen. Hinweis: Ohne Hydraulikpumpenanbau wird an Stelle des Zahnrades ein Zwischen- stück verwendet.
  • Page 287 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 39. Insert crankshaft toothed belt gear 39. Si le moteur en est équipé d’un, 39. Si existe, introducir en el centraje for hydraulic pump, if any, in placer sur le centrage le pignon de la rueda de correa dentada del...
  • Page 288 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 43. Position intermediate disc. 43. Placer le disque intermédiaire. 43. Colocar la arandela intermedia. Note: Remove adjusting pin for Nota: ôter la pige de calage du Nota: Retirar el perno de ajuste del crankshaft.
  • Page 289 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 43. Zwischenscheibe aufsetzen. Hinweis: Einstellbolzen für Kurbelwelle entfernen. 44. Gegenhalter anbauen und festdrehen. 45. Kraftvervielfältiger mit Stecknuß in den Ge- genhalter einsetzen.
  • Page 290 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 47. Rasterknopf drücken. Kraftvervielfältiger entlasten. Kraftvervielfältiger, Gegenhalter und Zwi- schenscheibe abbauen. Hinweis: Einstellbolzen für Kurbelwelle wieder bis zur Anlage einschrauben.
  • Page 291 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 47. Depress detent knob. Unload 47. Enfoncer le bouton à crans et 47. Oprimir el botón reticulado. multipower tool.
  • Page 292 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Lube oil pump Pompe à huile de graissage Bomba de aceite lubricante 51. Position gasket. 51.
  • Page 293 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Schmierölpumpe 51. Dichtung auflegen. ß 52. Schmierölpumpe anbauen. Hinweis: Auf Spannhülsen achten. 53. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 22 Nm Zahnriemeneinstellung 54.
  • Page 294 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 55. Neue Zahnriemenspannrolle anbauen und handfest andrehen. Alle Verbindungsflächen müssen sauber und ölfrei sein. Das Sechs- ß...
  • Page 295 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 55. Fit new toothed belt idler pulley and 55. Monter galet tendeur de courroie 55. Montar una polea tensora nueva secure fingertight.
  • Page 296 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 59. Retain centering washer. Initially 59. Maintenir le disque de centrage et 59. Retener el disco de centraje, tighten camshaft central bolt.
  • Page 297 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 59. Zentrierscheibe gegenhalten, Nockenwellen- zentralschraube vorspannen. Anziehvorschrift: 30 Nm 60. Nockenwellenzentralschraube und Zentrier- scheibe kennzeichnen. Schraube fest- drehen.
  • Page 298 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 63. Kurbelwelle 4 Umdrehungen in Motordreh- richtung drehen, bis Markierungen in Über- deckung stehen. 64.
  • Page 299 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 63. Make four complete crankshaft 63. Virer le vilebrequin de 4 tours dans le 63. Darle al cigüeñal 4 vueltas en el revolutions in direction of engine sens de rotation du moteur jusqu’à...
  • Page 300 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 67. Slacken idler pulley and turn in anti- 67. Desserrer le galet tendeur et virer 67.
  • Page 301 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 67. Spannrolle lösen und entgegen dem Uhr- zeigersinn drehen, so daß ein Skalenwert von 5 - 6 erreicht wird. Schraube von Spannrolle wieder fest- drehen.
  • Page 302 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 71. Zentralschraube mit Drehmomentschlüssel in Motordrehrichtung 40 Nm spannen, Drehmomentschlüssel wieder entlasten. Hinweis: Kurbelwellenstellung nicht mehr ver- drehen.
  • Page 303: Rueda De Correa Dentada Del Árbol De Levas

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 71. Tighten central bolt with torque 71. A l’aide de la clé dynamométrique 71. Utilizando la llave dinamométrica, wrench 40 Nm in direction of serrer la vis centrale à...
  • Page 304 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 74. Remove adjusting pins for cam- 74. Oter la pige de calage de l’arbre à 74.
  • Page 305 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 74. Einstellbolzen für Nocken- und Kurbelwelle entfernen. 74.1 Verschlußschraube mit neuem Cu-Dicht- ring festdrehen. Anziehvorschrift: 18 ±...
  • Page 306 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Zylinderkopf 75. Zylinderkopfdichtung bestimmen 75.1 Abstandsplättchen auf die Dichtfläche des Zylinderkurbelgehäuses legen und Meßuhr auf „0“...
  • Page 307 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Cylinder head Culasse Culata 75. Determine cylinder head gasket. 75. Déterminer le joint de culasse. 75.
  • Page 308 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 77. Make sure that dowel pins are 77. Veiller à la présence des goupilles 77. Prestar atención a que existan los fitted.
  • Page 309 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 77. Auf Vorhandensein der Spannstifte achten. 78. Zylinderkopfdichtung auflegen. Hinweis: Dichtflächen für die Zylinderkopfdich- tung müssen ölfrei sein.
  • Page 310 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Ventiltrieb 80. Stoßstangen einsetzen. 81. Kipphebelbock montieren und zu den Stoß- stangen/Ventilen ausrichten. 82. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 21 Nm Hinweis: Ventilspiel einstellen siehe Kapitel 2.
  • Page 311: Culata / Accionamiento De Las Válvulas

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Valve gear Commande des soupapes Accionamiento de las válvulas 80. Insert pushrods. 80. Mettre en place les tiges de 80.
  • Page 312: Colector De Admisión/Colector De Escape

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 84. Fit cylinder head cover. Tighten 84. Monter le cache-culbuteurs. Serrer 84. Montar la tapa de culata: Apretar bolts.
  • Page 313 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 84. Zylinderkopfhaube montieren. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 8,5 Nm Luftansaugrohr/Abgassammelrohr 85. Luftansaugrohr mit neuen Dichtungen an- ß...
  • Page 314 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 88. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 40 Nm Einspritzpumpe 89. Verschlußschraube am Kurbelgehäuse her- ausschrauben. 90. Regelstange in Mittelstellung bringen. Einstellbolzen für Regelstange in das Kurbel- gehäuse bis Anlage einschrauben.
  • Page 315: Bomba De Inyección

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 88. Tighten bolts. 88. Serrer les vis. 88. Apretar los tornillos. Tightening specification: 40 Nm Consigne de serrage: 40 Nm Prescripción de apriete: 40 Nm Injection pump...
  • Page 316 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 92. Fit injection pump tappet. 92. Monter le poussoir de la pompe 92. Montar el empujador de la bomba d’injection.
  • Page 317 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 92. Einspritzpumpenstößel montieren. Hinweis: Biegsamen Magnetheber verwenden. 93. Ermittlung der Ausgleichdichtung. 93.1 Tiefenmaß „A“ von der Kurbelgehäuse- auflage bis Federtellerauflage am Stößel messen.
  • Page 318 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 95. Differenz zwischen Einbaumaß „X“ und Tiefenmaß „A“ ermitteln. Beispiel: Einbaumaß „X“ = 58,00 mm - Tiefenmaß...
  • Page 319 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 95. Determine difference between 95. Calculer la différence entre la 95. Determinar la diferencia entre la installation dimension „X“...
  • Page 320 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 98. Remove blanking pin from 98. Retirer le pion obturateur de la 98. Sacar el pasador de cierre de la injection pump.
  • Page 321 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 98. Verschlußstift aus der Einspritzpumpe her- ausnehmen. 99. Vor Montage der Einspritzpumpe ist darauf zu achten, daß...
  • Page 322 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 102. Bohrung mit Verschlußstift verschließen. 103. Einstellbolzen für Regelstange entfernen. 104. Verschlußschraube mit neuem Cu-Dicht- ring festdrehen.
  • Page 323 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 102. Blank bore with pin. 102. Obturer l’alésage à l’aide du pion. 102. Cerrar el orificio mediante el pasador de cierre.
  • Page 324: Inyectores

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Injectors Injecteurs Inyectores 105. Slide sealing ring over injector 105. En l’enduisant d’un peu de graisse 105.
  • Page 325 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Einspritzventile 105. Dichtring mit etwas Fett auf das Einspritz- ß ventil aufschieben. 106. Einspritzventil einsetzen. Hinweis: Leckölanschluß...
  • Page 326 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Kühlgebläse 109. Ladestromleitung an Anschluß B+ montie- ren. Mutter festdrehen. Gummimuffe an- bauen. Anziehvorschrift: 5 Nm 110.
  • Page 327: Ventilador De Refrigeración

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Blower Turbine de refroidissement Ventilador de refrigeración 109. Fit charging current line to con- 109. Monter conduite de courant de 109.
  • Page 328 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 113. Mount fuel line with new Cu seals. 113. Monter conduite avec joints 113. Montar la tubería de combustible Tighten banjo bolts.
  • Page 329 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 113. Kraftstoffleitung mit neuen Cu-Dichtringen anbauen. Hohlschrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 29 ± 2 Nm ß 114.
  • Page 330 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Kraftstofförderpumpe / Kraftstoffilter 116. Neuen Runddichtring auflegen. ß 117. Nockenwellenexenter für Kraftstofförder- pumpe auf UT stellen. 118.
  • Page 331 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Fuel feed pump/fuel filter Pompe d’alimentation/filtre à Bomba de alimentación de com- combustible bustible/filtro de combustible 116.
  • Page 332: Combustible / Filtro De Combustible / Filtro De Aceite

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 120. Screw in plug for oil filler neck. 120. Visser bouchon obturateur de 120. Enroscar la tapa de cierre en la jauge d’huile.
  • Page 333 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 120. Verschlußdeckel für Öleinfüllung ein- schrauben. 121. Kraftstoffilterkonsole anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 21 Nm 122.
  • Page 334 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 124. Ölfilterdichtung leicht einölen. Filter- patrone handfest andrehen. Luftführung / Ölkühler 125. Luftführung anbauen. Schrauben festdre- hen.
  • Page 335: Conducción De Aire/Refrigerador De Aceite

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 124. Lightly oil oil filter gasket. Secure 124 Huiler légèrement joint de filtre à 124. Untar con un poco de aceite la oil filter cartridge fingertight.
  • Page 336 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español With B/FM engines: Moteurs B/FM En los motores B/FM: 127.1 Fit new O-seals to oil cooler con- 127.1 Monter joints neufs sur les 127.1 Colocar las juntas anulares nections to that spot facing...
  • Page 337 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Bei B/FM - Motoren. 127.1 Neue Dichtringe so auf die Ölkühler- ß anschlüsse montieren, daß die Ansenkung zum Kurbelgehäuse weist.
  • Page 338 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 131. Luftführungshaube anbauen. Schrauben festdrehen. 132. Aufstellfüße / Halter anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: Vorspannwert 106 Nm Nachspannwinkel 30°...
  • Page 339 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 131. Monter hotte de guidage d’air. 131. Mount air cowling. Tighten bolts. 131. Montar la manga guía de aire. Serrer les vis.
  • Page 340: Soporte De La Bomba Hidráulica

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 135. Position flywheel, using a self- 135. Mettre en place le volant moteur 135. Montar el volante, utilizando un made pilot bar.
  • Page 341 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 135. Schwungrad unter Verwendung eines selbstgefertigten Führungsdornes aufsetzen. Hinweis: Neue Schrauben verwenden. 136. Schwungrad gegenhalten. Schrauben fest- drehen.
  • Page 342 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 139. Zahnriemen aufsetzen. Auf dem Kurbelwellenzahnrad bis gegen den hinteren Führungsbord und auf dem Hydraulikpumpenzahnrad mit ca.
  • Page 343 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 139. Position toothed belt. 139. Mettre en place la courroie 139. Colocar la correa dentada. On crankshaft gear as far as rear crantée.
  • Page 344 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 143. Tighten fastening bolts of bracket. 143. Serrer les vis de fixation de la 143. Apretar los tornillos de fijación del console.
  • Page 345 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 143. Befestigungsschrauben der Konsole fest- drehen. Anziehvorschrift: 57 Nm 144. Spannvorrichtung entfernen. Kurbelwelle 1 Umdrehung in Motordreh- richtung drehen.
  • Page 346 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Hydraulikpumpe 147. Zahnwelle mit Graphitfett bestreichen. Kupplungshülse aufschieben. 148. Befestigungsschrauben mit Scheiben ein- setzen. Vorstehmaß der Schrauben mes- sen.
  • Page 347: Bomba Hidráulica

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Hydraulic pump Pompe hydraulique Bomba hidráulica 147. Apply graphite grease to toothed 147. Enduire arbre-pignon de graisse 147.
  • Page 348 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 151. Position intermediate disc with 151. Placer la rondelle intermédiaire en 151. Colocar la arandela intermedia flattened side facing the engine.
  • Page 349 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 151. Zwischenscheibe mit der abgeflachten Sei- te zum Motor weisend aufsetzen. 152. Zahnriemenschutzgehäuse anbauen. 153.
  • Page 350 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 155. Keilriemenspannrolle anbauen. Hinweis: Schrauben leicht festdrehen. 156. Keilriemen auflegen. 157. Keilriemen spannen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 45 Nm 158.
  • Page 351: Correa Trapezoidal

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 155. Fit V-belt idler pulley. 155. Monter galet tendeur de courroie. 155. Montar la polea tensora de la correa trapezoidal.
  • Page 352: Compresor De Aire

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Air compressor Compresseur d’air Compresor de aire 159. Insert new O-seal using some 159. Placer un joint torique neuf avec 159.
  • Page 353 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Luftpresser 159. Neuen Runddichtring mit etwas Fett ein- ß setzen. 160. Luftpresser aufbauen und in Pfeilrichtung auf Anlage drücken.
  • Page 354 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 163. Schlauchkrümmer anbauen. Schlauch- schellen festdrehen. 164. Herausgenommene Ausgleichscheiben beilegen. 165. Keilriemen und äußere Keilriemenscheibe montieren.
  • Page 355 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 163. Fit hose elbow. Secure hose clips. 163. Monter tubulure flexible et serrer 163. Montar el codo de manguera. colliers de fixation.
  • Page 356 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 167. Tighten bolts while continuously 167. Serrer les vis tout en virant 167. Girando constantemente el turning the engine.
  • Page 357 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 167. Schrauben unter ständigem Durchdrehen des Motors festdrehen. Anziehvorschrift: 19 Nm 168. Keilriemenspannung prüfen. Wenn der Sollwert nicht erreicht wird, Spannvorgang wiederholen.
  • Page 358 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 171. Dichfläche der Ölwanne mit Dichtmittel DEUTZ DW 47 bestreichen. Ölwanne anbau- en. Eckschrauben „X“ jeweils mit 0,5 Nm vorspannen.
  • Page 359 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 171. Apply sealing compound DEUTZ 171. Enduire le plan d’appui du carter 171. Aplicar sellante DEUTZ DW 47 a la DW 47 to sealing surface of oil pan.
  • Page 360 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 174.4 2-Cylinder 171.4 2 cylindres 171.4 2 cilindros Tightening specification: Consigne de serrage: Prescripción de apriete: Sheet metal oil pan Carter d’huile en tôle Cárter de aceite, de chapa...
  • Page 361 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 171.4 2-Zylinder Anziehvorschrift: Blechölwanne Schrauben M 8 x 16 mm -8.8 21 Nm 172. Ölablaßschraube mit neuem Cu-Dichtring einschrauben und festdrehen.
  • Page 362 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 175. Ölmeßstab bis Anschlag eindrücken. 176. Aufstellfuß anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 200 Nm Hinweis: Motor vom Montagebock und Auf- spannhalter abbauen.
  • Page 363 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 175. Press in oil dipstick as far as it 175. Enfoncer jauge d’huile jusqu’en 175. Introducir hasta el tope la varilla will go.
  • Page 364 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 179. Fit mounting foot. Tighten bolts. 179. Monter pied de fixation et serrer 179. Montar la pata de colocación. les vis.
  • Page 365 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 179. Aufstellfuß anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 200 Nm 4.00.67...
  • Page 366: Sustitución De Los Retenes En El Motor Completo

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Renewing shaft seals on complete Remplacement des joints d’arbre sur Sustitución de los retenes en el motor engine moteur complet completo...
  • Page 367 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Austausch der Wellendichtringe am kompletten Motor Spezialwerkzeug Ausziehvorrichtung für Wellendichtringe ________________ 142 710 Montagevorrichtung vorn _________ 142 850 Montagevorrichtung vorn _________ 142 050 Montagevorrichtung hinten ________ 142 860 - Deckel Schwungradseite -...
  • Page 368 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch -Vorderer Deckel- Zahnriemenschutzgehäuse, Nockenwellen- und Kurbelwellenzahnrad sind abgebaut. 1. Abziehhaken in den Wellendichtring -Nockenwelle- -Kurbelwelle eindrücken- 2.
  • Page 369 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español - Front cover - - Couvercle avant - - Tapa delantera - Toothed belt guard/camshaft and crank- Le carter protège courroie crantée ainsi El cárter protector de correas dentadas shaft gears have been removed.
  • Page 370 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 3. Fit seal for camshaft with assembly 3. Monter avec le dispositif de montage, 3. Montar sin aceitar el retén del árbol tool without using oil.
  • Page 371 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 3. Wellendichtring für Nockenwelle ungeölt mit Montagevorrichtung montieren. Die Dichtlip- pe weist zur Nockenwelle. 4.
  • Page 372: Desmontaje Y Montaje Del Turbocompresor

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Removing and refitting exhaust Dépose et repose du turbocompresseur Desmontaje y montaje del turbocharger d’échappement turbocompresor 1.
  • Page 373 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Abgasturbolader ab- und anbauen 1. Ölrücklaufrohr abbauen. 2. Schmierölleitung abbauen. 3. Federbandschellen lösen und nach oben schieben.
  • Page 374 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 5. Glühwendelkerze ausbauen. 6. Ladeluftkrümmer abbauen. 7. Ladeluftkrümmer mit neuer Dichtung anbau- en. Schrauben festdrehen. ß...
  • Page 375 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 5. Remove glow-plug filament. 5. Déposer la bougie à filament 5. Desmontar la bujía de filamento boudiné.
  • Page 376 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 9. Tighten glow-plug filament. 9. Serrer la bougie à filament boudiné. 9. Apretar la bujía de filamento incandescente.
  • Page 377 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 9. Glühwendelkerze festdrehen. Anziehvorschrift: 60 Nm 10. Gummimuffe aufsetzen und Federband- schellen nach oben schieben. 11.
  • Page 378 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 13. Federbandschellen montieren. 14. Schmierölleitung mit neuen Cu-Dichtringen anbauen. ß 15. Hohlschrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 28 Nm 16.
  • Page 379 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 13. Fit spring band clips. 13. Monter les colliers. 13. Montar las abrazaderas. 14. Fit lube oil pipe with new Cu seals. 14.
  • Page 380: Desmontaje Y Montaje Del Alternador Y Accionamiento Del Ventilador

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Different assembly variants Diverses variantes de montage Diversas variantes de adosamiento de elementos Removing and refitting alternator and Déposer et reposer alternateur et Desmontaje y montaje del alternador fan drive...
  • Page 381 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F Verschiedene Anbauvarianten Generator und Lüfterantrieb ab- und anbauen Handelsübliches Werkzeug: Keilriemenspannungs-Meßgerät ______ 91107 1. Generator abbauen. Keilriemen abnehmen. 2.
  • Page 382 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 4. Konsole für Generator anbauen. Schrauben festdrehen. Anziehvorschrift: 40,5 Nm 5. Generator anbauen. Schrauben leicht andre- hen.
  • Page 383 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 4. Fit bracket for alternator. Tighten 4. Monter console de l’alternateur. 4. Montar la consola para el bolts.
  • Page 384 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 8. Check V-belt tension with tension 8. Vérifier la tension de courroie à 8. Comprobar la tensión de la correa gauge.
  • Page 385 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 8. Keilriemenspannung mit Spannungsmeß- gerät prüfen. 400 ± 20 N Erstmontage: Kontrollwert nach 300 ± 20 N 15 Minuten Lauf unter Last: Generator ab- und anbauen Handelsübliches Werkzeug:...
  • Page 386 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch 11. Konsole anbauen. Schrauben leicht andre- hen. 12. Generator anbauen. Schrauben leicht an- drehen. 13.
  • Page 387 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 11. Fit bracket. Start bolts. 11. Monter console. Serrer légèrement 11. Montar la consola. Apretar les vis.
  • Page 388 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español 15. Tension V-belt. 15. Tendre la courroie. 15. Tensar la correa trapezoidal. 16. Check V-belt tension with tension 16.
  • Page 389 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Deutsch Werkstatthandbuch 1011 F 15. Keilriemen spannen. 16. Keilriemenspannung mit Spannungsmeß- gerät prüfen. 400 ± 20 N Erstmontage: Kontrollwert nach 300 ±...
  • Page 390 Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch Ladedruckabhängiger Vollastanschlag (LDA) 1. Einbaulage des ladedruckabhängigen Voll- lastanschlages mit Schlauchleitung. 2. Einbaulage LDA-Schlauchleitung. Hinweis: Bei Austausch durch Gummimuffe führen.
  • Page 391: Tope De Plena Carga Dependiente De La Presión De Sobrealimentación

    Demontage und Montage, Motor komplett Disassembly and reassembly of complete engine Démontage et montage moteur complet Despiece y ensamblado conjunto de motor English Français Español Manifold-pressure compensator (LDA) Correcteur de débit (LDA) Tope de plena carga dependiente de la presión de sobrealimentación (LDA) 1.
  • Page 392 Werkzeuge Tools Outils 1011 F Herramientas...
  • Page 393 Wir bitten Sie, alle Bestellungen von Spezialwerkzeugen direkt an die Fa. Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92, zu richten. Please order all your special tools direct from Messr.Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92 Nous vous prions de passer directement toutes vos commandes d’outillage spécial auprès de la société: Wilbär, D-42826 Remscheid, Postfach 14 05 80, Fax 02191 / 8 10 92...
  • Page 394 Handelsübliche Werkzeuge Commercial tools Outils usuels Herramientas comerciales Deutsch English Français Español Werkstatthandbuch 10111 F Torx-Werkzeugsatz 8189 Torx tool kit Jeu d’outils Torx Juego de herramientas Torx Kompressionsdruckprüfer 8005 Compression tester Compressiomètre Compresímetro Einspritzpumpenprüfgerät 8006 Injection pump tester Appareil de contrôle de la pompe d’injection Comprobador para bombas de inyección Düsenprüfgerät 8008...
  • Page 395 Handelsübliche Werkzeuge Commercial tools Outils usuels Herramientas comerciales Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español 8115 Keilriemenspannungsmeßgerät V-belt tension gauge Appareil de mesure de la tension de courroie Verificador de tensión de correas trapezoidales 9088 Schlauchklemmenzange Hose clip pliers Pince à tuyaux flexibles Alicates para abrazaderas de mangueras 9090 Federklemmenzange...
  • Page 396 Handelsübliche Werkzeuge Commercial tools Outils usuels Herramientas comerciales Deutsch English Français Español Werkstatthandbuch 10111 F Kraftvervielfältiger für Zentralschraube 8049 Multipower tool for central bolt Multiplicateur de force pour vis centrale Multiplicador de fuerza Stecknuß SW 32 8036 Socket a/flats 32 Clé...
  • Page 397 Handelsübliche Werkzeuge Commercial tools Outils usuels Herramientas comerciales Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español 8112 Schraubendrehereinsatz 1/2" SW 17 Screw driver socket 1/2" a/flats 17 Embout tournevis 1/2" de 17 Punta recambiable de destornillador, 1/2" SW 17 5.00.04...
  • Page 398 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Deutsch English Français Español Werkstatthandbuch BFM 1011 F Anschlußstück für Kompressionsdruckprüfer 100 120 Adapter for compression tester Raccord pour compressiomètre Pieza de empalme para el compresímetro Einstellbolzen für Kurbel- und Nockenwelle 100 700 Adjusting pin for crankshaft and camshaft Pige de calage pour vilebrequin et arbre à...
  • Page 399 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español 100 750 Meßgerät mit Abstandsscheiben für Kolben- überstand und vorderen Deckel Gauge with spacers for piston projection and front cover Appareil de mesure du retrait de piston et couvercle avant avec rondelles d’écartement Dispositivo de medición con arandelas distancia- doras para saliente de pistón y tapa...
  • Page 400 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Deutsch English Français Español Werkstatthandbuch BFM 1011 F Montagewerkzeug für Regelstangenbuchse 110 140 Assembly tool for control rod bush Outil de montage pour douille de crémaillère Herramienta de montaje para manguitos de cremallera Spezialschlüssel für Einspritzleitung 110 490 Special wrench for injection line...
  • Page 401 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español 121 410 Montagewerkzeug für Ventilschaftabdichtung Sleeve for fitting valve stem seal Outil de montage pour joint de tige de soupape Util de montaje para juntas de vástago de válvula 130 300 Universal-Kolbenring-Auflegezange...
  • Page 402 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Deutsch English Français Español Werkstatthandbuch BFM 1011 F Ausziehvorrichtung für Kurbelwellendichtringe 142 710 Puller for crankshaft seals Extracteur pour bagues d’étanchéité de vilebrequin Dispositivo de extracción para retenes del cigüeñal Montagevorrichtung für Nockenwellendichtring 142 050 Assembly tool for camshaft seals Dispositif de montage pour bagues...
  • Page 403 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español 143 100 Abdrückvorrichtung für Schwungrad Puller for flywheel Dispositif pour extraction de volant-moteur Dispositivo de separación para el volante 143 420 Gegenhalter für Kraftvervielfältiger Dolly for multipower tool Dispositif de maintien du multiplicateur de force.
  • Page 404 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Deutsch English Français Español Werkstatthandbuch BFM 1011 F Gegenhalter für Nockenwellenrad 144 130 Dolly for camshaft gear Outil de maintien de pignon d’arbre à cames Contrasoporte para la rueda dentada en el árbol de levas Spannvorrichtung für Zahnriemen Hydraulik- 144 600 pumpe...
  • Page 405 Spezialwerkzeuge Special tools Outils spéciaux Herramientas especiales Werkstatthandbuch 1011 F Deutsch English Français Español 170 110 Spezialschlüssel für Öldruckgeber Special wrench for oil pressure sensor Clé spécial pour capteur de pression d’huile Llave especial para transmisores de presión de aceite 6067 Motormontagebock Engine assembly stand...