Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18
0123
EN 15151-1:2012 Type 8
EN
IT
FR
Matik
DE
ES
CS
SV
NO
RU
JA
www.camp.it • contact@camp.it

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Matik and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for CAMP Matik

  • Page 1 0123 EN 15151-1:2012 Type 8 Matik www.camp.it • contact@camp.it...
  • Page 2 Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo: Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type: APAVE SUDEUROPE SAS CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – 0082 CAMP is a brand owned by ONCEZIONE RTICOLI ONTAGNA REMANA...
  • Page 3: Table Of Contents

    MARKING - MARCATURA - MARQUAGES - KENNZEICHNUNG - MARCAJE - OZNAČENÍ - MÄRKNING - MERKING - МАРКИРОВКА - 規格適合_______ NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE - NOMENKLATUR - NOMENCLATURA - SEZNAM ČÁSTÍ - KOMPONENTFÖRTECKNING - BETEGNELSER - НОМЕНКЛАТУРА - 各部の名称____________________ 4 FIGURES - FIGURE - FIGURES - ABBILDUNG - FIGURAS - ČÍSLO - FIGURER -...
  • Page 4 - Nom du fabricant Patent pending Nome del dispositivo - Name of the device - Nom du dispositif Matik Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d’insertion de la corde Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de référence...
  • Page 5: Marking - Marcatura - Marquages - Kennzeichnung - Marcaje - Označení - Märkning - Merking - Маркировка - 規格適合

    NOMENCLATURE - NOMENCLATURA - NOMENCLATURE [11] [6a] [10] [1] Rear plate [1] Flangia posteriore [1] Flasque postérieur [2] Front plate [2] Flangia anteriore [2] Flasque antérieur [3] Attachment hole [3] Foro di connessione [3] Trou de connexion [4] Actuating lever [4] Leva di azionamento [4] Poignée [5] Fixed cam...
  • Page 6: Nomenclature - Nomenclatura - Nomenclature - Nomenklatur - Nomenclatura - Seznam Částí - Komponentförteckning - Betegnelser - Номенклатура - 各部の名称

    Working principles / Principio di funzionamento / Principe de fonctionnement...
  • Page 7: Figures - Figure - Figures - Abbildung - Figuras - Číslo - Figurer - Figurer - Рисунки - 図版

    Rope compatibility Compatibilità della corda Compatibilité de la corde EN15151-1 : 2012 Type 8 = EN 892 single 8.6£Ø£10.2 mm ø 9.6 10.2 Working principle Principio di funzionamento Principe de fonctionnement Anti-Panic Zone STOP...
  • Page 8 Partner check / Controllo reciproco / Contrôle entre partenaires...
  • Page 9 General warnings Avvertenze generali Avertissements généraux Be attentive Essere attenti Être attentif EN 12275 Screwgate EN 12277 Always hold the braking side of the rope Tenere sempre la corda lato frenaggio Toujours tenir la corde côté freinage EN 892 Tie a knot at the end of the braking side of the rope Fare un nodo alla fine della corda lato frenaggio Faire un nœud en bout de corde côté...
  • Page 10 Installation / Istallazione / Installation...
  • Page 12 Function test Giving slack Prova di funzionamento Dare corda Test de fonctionnement Donner du mou...
  • Page 13 Giving slack quickly Dare corda rapidamente Donner du mou rapidement...
  • Page 14 Giving slack quickly Dare corda rapidamente Donner du mou rapidement...
  • Page 15 Taking up slack Recuperare corda Avaler le mou...
  • Page 16 Arresting a fall Lowering / Discesa / Descente Trattenere una caduta Retenir une chute...
  • Page 17 Lowering on high friction routes Discesa su vie con attrito elevato Descente avec du tirage...
  • Page 18: English

    If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be used.
  • Page 19 Rope The Matik can only be used in combination with dynamic single ropes conforming to the standard EN 892 (core + sheath) with a diameter of 8.6 to 10.2 mm (fig.1). Warning: the stated diameter of ropes on the market may have a tolerance of up to +/- 0.2 mm.
  • Page 20 Operating Principles When a load is placed on the climber side of the rope [11], the Matik rotates on the attachment hole [3] and the movable cam [6] rotates towards the fixed cam [5] and presses the rope in between in order to lock the rope. The hand of the user must hold the braking side of the rope at all times [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope.
  • Page 21 Installation of the rope, operational test The rope must be installed in the Matik in the direction indicated on the markings and in fig.6, always carry out a test operation by pulling firmly on the climber side of the rope [11] while holding the braking side of the rope by hand [10]: the Matik must stop the sliding of the rope during this test (fig.7).
  • Page 22 Both procedures must take place in as short a period of time as possible to prevent the action on the trigger from affecting the braking of the Matik in the event of a fall: at the end of the operation, immediately release the trigger and give slack as described in fig.8.
  • Page 23 Lowering Take up slack and hang on the rope (fig.12-b); when you can feel that the climber is also hanging on the rope, lowering can begin. Always keeping the braking side of the rope [10] in hand, gradually pull the actuating lever [4] to start the lowering: the actuating lever [4] allows the speed of the lowering to be controlled, but it is always the hand of the belayer holding the braking side of the rope [10] that controls the sliding of the rope through the device (fig.12c ).
  • Page 24 submerge the product in water. After cleaning, lubricate the visible pins of the moving parts with a silicone-based lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment. REVISION In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used;...
  • Page 25: Italiano

    Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese utilizzatore del prodotto.
  • Page 26 INFORMAZIONI SPECIFICHE ISTRUZIONI D'USO CAMPO DI APPLICAZIONE CAMP “Matik” è un dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151-1:2012 Tipo 8: dispositivo di frenata con bloccaggio manualmente assistito, dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico.
  • Page 27 Principio di funzionamento In caso di carico sulla corda lato arrampicatore [11], Matik ruota sul foro di attacco [3], la camma mobile [6] ruota verso la camma fissa [5] stringendo la corda per frenarla. La mano dell'utilizzatore, che trattiene in ogni momento la corda lato frenaggio [10] è...
  • Page 28 ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Matik o della camma mobile [6] annulla la possibilità di frenatura del dispositivo: non tenere in mano il Matik e non tenere bloccato il grilletto [6a]: PERICOLO DI MORTE. (fig.2) Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata.
  • Page 29 Procedura 2 (fig.9b): portare la mano che tiene la corda lato frenaggio [10] alla massima distanza possibile dal Matik ed afferrare la corda saldamente; con il dito indice della stessa mano azionare il grilletto [6a] spingendo la flangia posteriore [1] col pollice; con l'altra mano estrarre velocemente la corda lato arrampicatore [11].
  • Page 30 Trattenere una caduta Per trattenere una caduta tenere saldamente in mano la corda lato frenaggio [10], tenendola con forza verso il basso (fig.11). ATTENZIONE: lo sforzo trasmesso all'assicuratore durante la caduta può causare perdite di equilibrio, sollevamenti da terra. ATTENZIONE: durante tutte le operazioni tenere in mano la corda lato frenaggio [10]. Pausa dell'arrampicatore In caso di necessità...
  • Page 31 descritta in fig.3 viene inibita: prestare particolare attenzione. ATTENZIONE: durante tutte le operazioni tenere in mano la corda lato frenaggio [10]. CONTROLLO E MANUTENZIONE Prima e dopo ogni uso, controllare il corretto funzionamento dei particolari mobili e l'efficacia delle molle della camma mobile [6], della leva di azionamento [4] e la funzionalità...
  • Page 32: Français

    En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays d'utilisation du produit.
  • Page 33 INFORMATIONS SPÉCIFIQUES INSTRUCTIONS D'UTILISATION CHAMP D'APPLICATION Le Matik de CAMP est un dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade et les activités connexes,...
  • Page 34 Corde Le Matik ne doit être utilisé qu'en combinaison avec des cordes à simple dynamiques conformes à la norme EN 892 (âme + gaine) avec un diamètre de 8,6 à 10,2 mm (fig. 1). Attention: le diamètre des cordes du commerce peuvent avoir une tolérance de +/- 0,2 mm.
  • Page 35 Principe de fonctionnement En cas de tension sur la corde côté grimpeur [11], le Matik pivote sur le trou de connexion [3], la came mobile [6] pivote vers la came fixe [5] serrant la corde pour la freiner. La main de l'utilisateur qui tient en permanence la corde côté...
  • Page 36 Mise en place de la corde, test de fonctionnement La corde doit être mise en place dans le Matik dans la direction indiquée par le marquage et la fig.6, puis toujours effectuer un essai de fonctionnement, en tirant fermement sur la corde côté grimpeur [11] et en gardant en main la corde côté...
  • Page 37 Matik en cas de chute: à la fin de l'opération, relâchez la gâchette et redonnez de la corde comme décrit fig.8. ATTENTION: Pendant toutes les opérations tenir en main la corde côté freinage [10].
  • Page 38 Descente avec un fort frottement En cas de descente avec une forte friction dans la voie et un faible poids du grimpeur, il peut résulter une difficulté à effectuer la descente avec la poignée [4], quand l'intervalle de glissement décrit en fig.3 est trop réduit.
  • Page 39: Deutsch

    Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache dem Benutzer zur Verfügung stellen.
  • Page 40 VERWENDUNG Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen verwendet werden, oder unter Aufsicht von solchen. Diese Gebrauchsanleitung dient nicht zum Erlernen der Techniken des Kletterns, des Bergsteigens oder damit verbundener Tätigkeiten: Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie eine ausreichende Ausbildung erhalten haben.
  • Page 41 Die Ausbildung und Erfahrung des Benutzers sind unverzichtbar. Kompatibilität Seil Matik darf nur in Kombination mit dynamischen Einfachseilen gemäß der Norm EN 892 (Kern + Mantel) mit Durchmesser von 8.6 bis 10.2 mm verwendet werden (Abb.1). Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel...
  • Page 42 Funktionsprinzip Im Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Kletterers [11] dreht sich Matik auf der Einhängeöffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen. Die Hand des Benutzers, der in jedem Moment das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand hält, ist eine unverzichtbare...
  • Page 43 Funktionstest ausgeführt werden, wozu das Seil auf der Seite des Kletterers [11] kräftig zu ziehen und in der Hand das Seil auf der Bremsseite [10] zu halten ist: Matik muss den Durchlauf des Seils stoppen (Abb.7). ACHTUNG: Bei jedem Gebrauch kontrollieren, dass das Seil in der richtigen Richtung eingelegt wurde.
  • Page 44 Bremsseite [10] halten und in die Innenseite von Matik schieben, und mit der anderen Hand das Seil auf der Seite des Kletterers [11] herausziehen. Während der ersten Klettermeter ist besondere Aufmerksamkeit geboten: Eine ganze Reihe von Faktoren (z.B.
  • Page 45 Gleichgewichtsverlust, zu einer Anhebung vom Boden führen. ACHTUNG: Während aller Abläufe ist das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand zu halten. Pause des Kletterers Sollte der Kletterer eine Pause benötigen, ist das Seil einzuziehen und sich in das Seil zu hängen (Abb.12a-b). Während der Pause immer auf den Kletterer aufpassen und das Seil auf der Bremsseite [10] immer in der Hand halten.
  • Page 46 KONTROLLE UND WARTUNG Vor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des Betätigungshebels [4] und die Funktionalität des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren. Das Vorhandensein von Schmutz oder Fremdteilen überprüfen, die die Funktion beeinflussen oder blockieren können (z.B.
  • Page 47 vermindert haben. LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts ist unbegrenzt, sofern keine Umstände auftreten, die es außer Betrieb setzen und sofern zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmäßige Kontrollen durchgeführt und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte.
  • Page 48: Español

    [6] Beweglicher Nocken [6a] Fingerauslösung [7] Verbindungshebel [8] Abdeckung Mechanismus [9] Schließnieten [10] Seil auf der Bremsseite [11] Seil auf der Seite des Kletterers - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkt: - Zertifikationsorganismus fur CE Type: J - DATENBLATT 1. Modell 2.
  • Page 49 Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país de uso del producto.
  • Page 50 INSTRUCCIONES DE USO DESCRIPTIÓN CAMP «Matik» es un dispositivo de seguro y descenso para escalada y actividades relacionados, conforme a la normativa EN 15151-1:2012 Tipo 8: dispositivo de frenado con bloqueo asistido de forma manual, equipado con dispositivo de bloqueo antipánico.
  • Page 51 Principio de funcionamiento En caso de carga en la cuerda del lado del escalador [11], Matik rota sobre el orificio de fijación [3], la leva móvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condición imprescindible para accionar la leva móvil [6] y, así,...
  • Page 52 Instalación de la cuerda, prueba de funcionamiento La cuerda debe ser instalada en el Matik en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.6, luego realizar siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del escalador [11] y sosteniendo en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: Matik debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.7).
  • Page 53 Ambas operaciones deben llevarse a cabo en el lapso más corto posible para evitar que la acción en el gatillo afecte el frenado del Matik en caso de caída: al final de la operación, soltar el gatillo y volver a dar cuerda como se describe en la fig.
  • Page 54 Pausa del escalador Si el escalador necesitara hacer una pausa, recuperar la cuerda y tensarse en la misma (fig.12a-b). Durante la pausa mantener siempre la atenciónn puesta en el escalador y sostener siempre con la mano la cuerda del lado de frenado [10].
  • Page 55 muelles de la leva móvil [6], de la palanca de accionamiento [4] y de la función antipánico. Comprobar la presencia de suciedad o elementos extraños que pudieran influir o bloquear el funcionamiento (por ejemplo grasa, arena, pequeñas piedras, etc.). Limpieza: utilizar un paño húmedo (agua dulce) y limpiar todas las piezas a la vista, secar. No usar disolventes. No sumergir el producto en agua.
  • Page 56 VIDA ÚTIL La vida útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisión periódica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida útil del producto.
  • Page 57: Čeština

    Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prodejce musí poskytnout návod k...
  • Page 58 použití výrobku v jazyce země uživatele. POUŽITÍ Toto příslušenství musí používat pouze osoby kompetentní a proškolené, nebo pod dohledem osob proškolených a kompetentních. Tyto pokyny Vám neposkytnou výklad o technikách lezení, alpském lezení a horolezectví, ani o jakékoliv jiné přidružené aktivitě: napřed musíte projít řádným školením před použitím této výbavy.
  • Page 59 SPECIFICKÉ INFORMACE NÁVOD K POUŽITÍ OBLAST PŮSOBNOSTI CAMP " Matik " je zařízení zajišťovací zařízení a zařízení pro lezení a související činnosti v souladu s normou EN 15151-1:2012 typ 8: brzdové zařízení s pomocným ručním blokováním, vybavené zajišťovacím zařízením proti panice.
  • Page 60 POUŽITĺ Princip činnosti V případě zatížení lana na straně lezení [11], se Matik otáčí v upevňovacím otvoru [3], pohyblivá vačka [6] se otáčí směrem k pevné vačce [5] pro utažení lana pro přibrzdění. Ruka uživatele, která neustále přibrzďuje lano na straně brzdění [10] je nutnou podmínkou k tomu, aby fungovala pohyblivá vačka [6] aby došlo k zastavení...
  • Page 61 Instalace lana, funkční zkouška Lano musí být instalováno v Matiku v označeném směru podle obr.6, takže vždy proveďte funkční zkoušku, pevným tahem lana ze strany lezce [11] a zadržením rukou lana z brzdící strany [10]: Matik musí zastavit klouzání lana (obr.7).
  • Page 62 ovlivňovalo brzdění Matikem v případě pádu. Po ukončení operace uvolněte spoušť a opět povolujte lano, jak je uvedeno na obr.8. UPOZORNĚNÍ: při všech operacích držte rukou lano z brzdící strany [10]. Odebírání lana V případě potřeby zmenšit uvolnění lana prvolezce (např. po oříznutí prvolezcem, nebo v případě lezení druhého lezce), přitáhněte lano ze strany lezce [11] směrem k Matiku a vytáhněte současně...
  • Page 63 Sestup se silným třením V případě sestupu se silným třením a nízkou hmotnosti lezce může být obtížné sestupovat pomoci působící páky [4], protože interval prokluzu, který je popsaný na obr.3, je příliš malý. Pouze v tomto případě je možné provést sestup zatlačením na ukazováčkem na spoušť [6a] a zatlačením palcem na zadní přírubu [1]: i v tomto případě...
  • Page 64 Ÿ nadměrné opotřebení jakékoliv části zařízení (>1mm), Ÿ poškození nebo ztráta ochranného krytu mechanismu [8]. Pokud se u výrobku , nebo některé z jeho částí vyskytnou známky opotřebení, nebo vady musí být vyměněn i v případě, jednáli se o pouhé podezření. Každý prvek, který je součástí bezpečnostního systému může být poškozen během pádu, proto musí...
  • Page 65 Y - SEZNAM ČÁSTÍ [1] Zadní příruba [2] Přední příruba [3] Spojovací otvor [4] Působící páka [5] Pevná vačka [6] Pohyblivá vačka [6a] Spoušť [7] Spojovací páka [8] Kryt mechanismu [9] Uzavírací nýty [10] Lano z brzdicí strany [11] Lano ze strany lezce - Orgánu kontrolující...
  • Page 66: Svenska

    Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd. Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på språket i produktens användarland.
  • Page 67 Företaget C.A.M.P. spa eller dess agent kommer inte att acceptera något ansvar för materiella skador, personskador eller dödliga skador som beror på en felaktig användning eller av en CAMP-produkt som har modifierats. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
  • Page 68 Förenlighet Matik får endast användas i kombination med dynamiska enkelrep som följer normen EN 892 (kärna + mantel) med en diameter på 8,6 till 10,2 mm (fig. 1). OBS: diametern på de rep som finns i handeln kan ha en tollerans upp till +/- 0.2 mm.
  • Page 69 Repets installation, funktionstest Repet ska alltid installeras i Matik i den riktning som anges på märkningen och i fig.6, därefter ska du alltid utföra att funktionstest, genom att rycka hårt i klättrarens del av repet [11] samtidigt som du håller i den bromsande delen [10]: Matik ska stoppa repets glidning (fig.7).
  • Page 70 [11] med den andra handen. Procedur 2 (fig.9b): flytta den hand som håller repet på bromssidan [10] så långt bort som möjligt från Matik och håll repet stadigt; aktivera utlösaren [6a] med pekfingret och tryck på bakplattan [1] med tummen; mata snabbt ut repet på...
  • Page 71 Firning Ta hem repet och och lägg hela din kroppsvikt på det (fig.12a-b); när klättraren är i spänning kan du påbörja nedfirningen. Under tiden du håller i bromssidan [10] av repet, ska du gradvis dra i manöverspaken [4] och påbörja nedfirningen: manöverspaken möjliggör kontroll av nedfirningshastigheten, men det är alltid säkringsmannen, som håller i bromssidan [10] av repet, som kontrollerar glidningen (fig.12c).
  • Page 72 BESIKTNING Utöver en normal okulärbesiktning före, under och efter varje användning ska produkten kontrolleras av en fackman en gång om året fr.o.m. första användningsdatum; registrering av detta datum och följande kontroller ska föras in på produktens underhållskort: bevara dokumentationen för kontroll och referens under produktens hela livslängd Kontrollera att produktens märkning är läsbar.
  • Page 73 X - MÄRKNING 1. Tillverkarens namn 2. Namn av anordning 3. Riktning för införande av repet 4. Referensnorm 5. Kvalitetsmärke för UIAA (=Internationella Organisationen för Klättring och Bergsbestigning) 6. Tillåtna reptyper och repdiametrar 7. Batchnummer/ Tillverkningsår 8. Serienummer 9. Läs igenom bruksanvisningen 10.
  • Page 74: Norsk

    å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. Forhandleren skal levere ut instruksjonshåndboken på brukerens språk.
  • Page 75 Kompatibilitet Matik skal kun benyttes sammen med dynamiske enkle tau som er i samsvar med standarden EN 892 (kjerne og ytre lag) med diameter fra 8,6 til 10,2 mm (fig. 1). Viktig: diameteren på tau du finner i handelen, kan ha en toleranse på...
  • Page 76 [10] for at den bevegelige kamskiven [6] skal bremse glidningen av tauet. Ved nedstigning vil Matik gi en lett glidning av tauet mellom de to kamskivene slik at man opprettholder en lett bremsekraft. For at Matik skal virke på korrekt vis, må hele innretningen og den bevegelige kamskiven [6] kunne bevege seg fritt (fig.
  • Page 77 Innsetting av tauet, sjekking at det fungerer som det skal Tauet skal settes inn i Matik slik som vist i fig. 6. Foreta deretter en funksjonstest ved å trekke hardt i tauet på klatrersiden [11] og holde bremsetauet i hånden [10]: Matik skal hindre tauet i å gli ut (fig.7).
  • Page 78 [11]. Fremgangsmåte 2 (fig. 9b): bring hånden som holder tauet på bremsesiden [10], lengst mulig vekk fra Matik og ta et fast grep om tauet; med pekefingeren på samme hånd trykker du på trigger-mekanismen [6a] og skyver bakre flenskant [1] med tommelen;...
  • Page 79 Under nedstigningen kan den bevegelige kamskiven [6], trigger-mekanismen [6a] og andre komponenter bli meget varme. Vær derfor svært oppmerksom på dette. VIKTIG: du skal holde tauet på bremsesiden i hånden [10] under alle operasjonene. VIKTIG: lag alltid en knute i enden av tauet på bremsesiden [10]. Nedstigning med mye friksjon Under nedstigning med mye friksjon underveis og når klatreren er lett, kan det være vanskelig å...
  • Page 80 Ÿ det er korrosjon/rust som ødelegger overflaten på metallet (som ikke forsvinner ved lett bruk av sandpapir), Ÿ mekanismen i spaken [4], i koplingsspaken [7] og i den bevegelige kamskiven [6] fungerer ikke som den skal, Ÿ det er skarpe kanter og/eller metallspon på overflatene i den bevegelige kamskiven [6] som er i kontakt med tauet, i den ubevegelige kamskiven [5], i fremre flenskant [2], i bakre flenskant [1], Ÿ...
  • Page 81: Русский

    Данные инструкции предназначены для того, чтобы проинформировать потребителей о правильном использовании изделия на протяжении всего срока службы: прочитайте, полностью поймите и храните настоящие инструкции. В случае утери, данные инструкции можно найти и скачать с сайта www.camp.it. Продавец обязан предоставить руководство по эксплуатации на языке страны пользователя изделия.
  • Page 82 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Это снаряжение должно использоваться только компетентными и обученными людьми или должно применяться под контролем компетентных и обученных людей. При помощи данных инструкций вы не сможете научиться техникам скалолазания, альпинизма или любой другой аналогичной деятельности: вы должны пройти соответствующее обучение перед тем, как использовать снаряжение. Скалолазание и...
  • Page 83 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ CAMP “Matik” является страховочным устройством и устройством спуска для скалолазания и аналогичной деятельности, в соответствии со стандартом EN 15151-1:2012 Тип 8: тормозное устройство с ручной помощью при блокировке, оснащенное блокировочным устройством антипаник. ВНИМАНИЕ: Matik не является самоблокирующимся устройством и должен использоваться...
  • Page 84 Для соединения беседки необходимо использовать исключительно карабин с блокировочной муфтой, соответствующий действующим стандартам (например, EN 12275). ЭКСПЛУАТАЦИЯ Принцип действия В случае нагрузки на веревку со стороны лезущего [11], Matik вращается вокруг присоединительного отверстия [3], подвижный эксцентрик [6] вращается в направлении неподвижного эксцентрика [5],...
  • Page 85 Установка веревки, проверка работы Вставьте веревку в Matik в направлении, показанном на маркировке и на рис.6, проверьте ее действие, сильно дернув веревку со стороны лезущего [11] и удерживая в руке тормозной конец веревки [10]: Matik должен остановить движение веревки (рис.7).
  • Page 86 быстро выдайте веревку со стороны лезущего [11]. При необходимости повторите операцию. Обе операции должны производиться за самое короткое по возможности время, чтобы воздействие на курок не могло повлиять на торможение Matik в случае падения: в конце операции отпустите крючок и вернитесь к выдаче веревки, как описано на рис.8.
  • Page 87 операции вщелкивания лидера связки или в случае влезания второго в связке), потяните за веревку со стороны лезущего [11] в направлении Matik и одновременно дерните за тормозной конец веревки [10] (рис.10). ВНИМАНИЕ: во время всех операций держите в руках тормозной конец веревки [10].
  • Page 88 рычагом привода [4], поскольку интервал скольжения, описанный на рис.3, слишком маленький. Только в этом случае можно производить спуск, нажимая указательным пальцем на крючок [6a] и нажимая большим пальцем на задний фланец [1]: в этом случае необходимо также удерживать в руке тормозной конец...
  • Page 89 Ÿ зазубрины и/или острые углы на контактной поверхности веревки, подвижного эксцентрика [6], неподвижного эксцентрика [5], переднего фланца [2], заднего фланца [1], Ÿ сильный износ любой части устройства (>1мм ), Ÿ поломка или утеря крышки механизма [8]. Если изделие или одна из его частей имеют признаки повреждения или износа, его следует заменить, даже...
  • Page 90: 日本語

    1. Модель 2. Серийный номер 3. Номер партии/Год производства 4. Дата установки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции 日本語 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、登山家やクライ マーのご要望にお応えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製 造を品質管理体制の中で実施しています。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使 用について説明するためのものです。説明書を読み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場 合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードすることができます。販売業者は本製品が使用され...
  • Page 91 る国の言語で書かれた取扱説明書を添える必要があります。 用途 この製品は、訓練を受け、有能な人または訓練を受け、有能な人の監督のもとにのみ、使用される必 要があります。取扱説明書によって、クライミング、登山、その他の関連活動の技術を学習することは できません。この製品を使用する前に、十分な訓練を受ける必要があります。クライミング、およびそれ に関連する活動は、危険を伴う行為です。誤った選択や使用、製品の誤った手入れ・点検がなされた 場合、損害、重傷、死亡を引き起こす可能性があります。製品は以下に説明する方法でのみ使用する 必要があります。また、製品を改造してはいけません。製品は適した特徴を持ち、欧州規格(EN)に適 合する製品と組み合わせて使用される必要があります。その際、製品の各品の限界を考慮してくださ い。取扱説明書には不適切な使用例がいくつか説明されています。しかし、不適切な使用例は他にま だ多く存在し、それらを列挙したり、想像することはできません。この製品は、可能な限り個人所有で管 理し、複数人での共有は避けてください。 お手入れ 布製部分とプラスチック製部分のクリーニング 淡水(最高水温30°C)で中性洗剤を使用して洗浄し、 直接の熱源から遠ざけて自然乾燥させてください。 金属製部分のクリーニング 淡水で洗浄し、乾燥させてください。 温度 性能と安全性を低下させないために本製品は80°C 未満に保ってください。 化学物質 化学物質、溶剤、燃料と接触した場合、製品の性能が損なわれることがありますので、製品 を廃棄してください。 保管 梱包から取り出した製品は、乾燥した冷所に保存し、光や熱源、高湿度、鋭利なエッジや物、腐食を引 き起こすものやその他損害を与える可能性のあるものから遠ざけてください。 責任 カンプ株式会社(C.A.M.P. spa)または販売業者は、製品の不適切な使用法や改造に起因する損害、 負傷、死亡については一切の責任を負いかねます。カンプ株式会社が提供した、あるいはカンプ株式 会社を通じて提供された、各製品の正しく安全な使用法のための取扱説明書を理解し、その指示に従 うこと、製品が指定の用途に合う活動にのみに使用されること、安全のためのすべての手続きを踏む ことは使用者の責任であるとします。製品を使用する前に、非常の場合に安全に効率よく実施される べき救助について考慮してください。自らの行動と決定については本人が責任を持ってください。自ら の行動と決定に起因するリスクの責任を持つことができない場合は、この製品を使用しないでください。 3年間保証 本製品には、原材料または製造過程における全ての欠陥に対して、お買い上げ日から3年間の期間に 保証が適用されます。次のような場合は保証の対象にはなりません: 通常の磨耗、改造や改変、不適 切な保管、腐食、事故や過失による損傷、用途に適さない使用。...
  • Page 92 製品について 使用方法 概略 カンプ マティク(Matik)は、欧州規格 EN 15151-1:2012 タイプ 8に適合する、クライミング関連用ビレイデ バイスです。パニック防止機能が付いた、手動ロックアシストがある制動装置です。 重要 マティクは自動ロック装置ではありませんので、訓練され、使用のしかたを心得ている人が、本取 扱説明書の説明の全てを守りつつ、使用する必要があります。後述する注意事項を1つ以上無視する と、重度の傷害や死亡の原因となる恐れがあります。この製品を使用することは、それにまつわる危険 を理解・承諾していることになります。 以下の説明書および注意事項を読んで理解するにあたっては、この取扱説明書に記載されている図、 マーキング、各部の名称を参照するようにしてください。この取扱説明書では、クライミング関連の活動 における通常のビレイ及びローワーダウンの技術の説明や注意事項は記載されていません。使用者 には教育と経験が不可欠になります。 適合性 ロープ マティクには、EN 892 に適合する、直径8.6~10.2 mmのカーンマントル構造(芯+外皮)のシングル・ダイ ナミックロープのみを使用する必要があります(図 1)。注意: 販売されているロープの公称値と実際値 には、最大で 0.2 mm の差を持つ可能性があります。 警告 上記にあるロープのタイプと異なるロープを使用しないでください。死亡の危険があります。 ブレーキの効きやロープの繰り出しやすさは、使用するロープの直径、構造、磨耗の程度、外皮表面 の処理や、凍結したロープ、泥まみれになったロープ、ぬれたロープ、汚れたロープなどの要素に影響 されます。 警告 新しいロープや、細いロープ、柔らかいロープを使用するとブレーキの効きが大きく低下する可能 性があります。ビレイおよびローワーダウンのすべてのステップにおいて、制動側のロープから決して...
  • Page 93 ナのみを使用するようにしてください。 用途 機能の原理 クライマー側のロープ [11]に加重があると 、マティクのアタッチメントホール[3]が回転し、可動カム [6] が 固定カム [5] に向かって回転してロープが挟まれることでブレーキがかかります。可動カム [6] が動いて、 ロープが流れるのを停止させるためには、ビレイヤーが制動側のロープ[10] から片時たりとも手を放さ ないことが絶対条件となります。墜落の場合、マティクは2つのカムの間でロープを軽く流して、制止に かかる力が小さくなるようにします。正しく機能するためには、マティクと可動カム [6] が妨げられないで 動く必要があります(図 2)。 警告 マティクまたは可動カム [6] の動きをロックしたり、制限したりする障害物があると、製品が制動し なくなります。マティクを手で握ったり、トリガー [6a] をロックしたりしないでください。死亡の危険があり ます(図2)。 作動レバー [4] を引くことで、ロープのロックを外すために可動カムを徐々に緩めることができ、制動側 のロープに手を置いてコントロールすることで、懸垂下降が可能になります。レバーを引きすぎると、パ ニック防止機能により、レバーの動きが中断されます。どのような場合でも、製品がロープをロックする ためには、制動側のロープを手で保持することが絶対条件です(図 3)。 使用にあたっての一般的な注意 クライミングの前には、ビレイヤーとクライマーとのパートナー同士で安全確認をする必要があります。 次の点について確認しましょう: マティクに正しくロープが通されていること、クライマーの連結、カラビナ の閉まり具合、ロープが十分に長いこと、制動側のロープの末端にストッパーノットがあること、安全シ...
  • Page 94 ビレイ ロープの繰り出し方 ビレイの間は、図 8に示されているようにロープを繰り出してください: 制動側のロープ [10] に片手を置 いてマティクの内部に向かって押し、別の手でクライマー側のロープ [11] を出します。 クライミングの最初の数メートルには特別の注意を払ってください: いくつかの要因が重なると(たとえば、 ロープの緩み、器具の内部でロープが流れる、最初のプロテクションの位置など)、墜落があった場合 のクライマーの保護に悪い影響が出る可能性があります。 警告 マティクを手で握ったり、トリガー [6a] をロックしたりしないでください。 警告 操作中は常に制動側のロープ [10] を手で持つようにしてください。 ロープを素早く繰り出す方法 クライマーにロープを素早く送る必要がある場合(たとえば、カラビナのクリッピング)、ロープを素早く 繰り出すことが難しいことがあります(たとえば、ロープが太い、硬い、磨耗している時)。 この場合だけに限って、次のような手順でトリガー [6a] を動かすことが可能です。 手順 1 (図 9a): 制動側のロープ [10] を持っている手の人差し指でトリガー[6a] を動かし、親指で背面プ レート[1] を押します。制動側のロープ [10] が残った指の間を流れるようにし、別の手でクライマー側の ロープ...
  • Page 95 警告 操作中は常に制動側のロープ[10]を手で持つようにしてください。 ローワーダウン ロープをたぐってテンションをかけてください (図 12a-b)。クライマーにロープの緩みがなくなったら、ロー ワーダウンを開始することができます。 常に制動側のロープ [10] を手で持ちながら、作動レバー[4] を徐々に引いてローワーダウンを開始しま す : 作動レバーにより下降の速度を制御することが可能になりますが、ロープの流れを制御するために、 常に制動側のロープ [10] を持つようにしてください (図 12c)。 作動レバー [4] を放すとロープの流れが止められます。作動レバー [4] を引きすぎると、パニック防止機 能が作動し、ロープの流れが止められます。ローワーダウンを再開するには、作動レバー[4]をいった ん放し、再び作動させてください (図3)。 ローワーダウンがおこなわれている間、可動カム [6]、トリガー [6a] 、その他のコンポーネントが非常に 熱くなる可能性がありますので、注意してください。 警告 操作中は常に制動側のロープ[10]を手で持つようにしてください。 警告 制動側のロープ [10] の末端には必ずストッパーノットを結んでください。 強い摩擦を伴うローワーダウン 傾斜が緩い下降の場合や、登攀ルートに強い摩擦が発生するような下降を行う場合 (あるいは太い ロープの使用や体重の軽いクライマーの場合など)、図...
  • Page 96 次のような欠陥がある場合、製品の使用を禁止してください。 Ÿ 亀裂がコンポーネントのいずれかに見受けられる。 Ÿ 永久的な変形がコンポーネントのいずれかに見受けられる。 Ÿ 製品に許可のない修正がおこなわれた(溶接跡、穴…)。 Ÿ 金属製表面の状態が腐食によって深刻に変化している場合(サンドペーパーで軽くこすっても消えな い)。 Ÿ 作動レバー [4]、連結レバー [7]、可動カム [6] が正しく機能しない。 Ÿ 可動カム [6]、固定カム [5]、前面プレート [2]、背面プレート [1] の接触する表面にバリや角がある。 Ÿ 器具のどこかに大きな磨耗 (>1mm ) がある。 Ÿ 機構部カバー [8] が破損または紛失している。 製品またはその構成部分に消耗や欠陥が見受けられる場合、あるいはその疑いがある場合、製品を 交換する必要があります。安全システムを構成する要素は落下時に損傷を受けた可能性があります ので、使用する前に点検する必要があります。深刻な落下時に使用されていた製品は、肉眼では見え ない構造的損傷を受けた可能性がありますので、すべて交換される必要があります。 製品の寿命 使用禁止につながる原因がなく、製品の最初の使用時から少なくとも12か月に1度は定期点検して製 品のライフシートに記録するならば、製品の寿命は無限です。次の要因は製品の寿命を短くする可能 性があります: 集中した使用、製品のコンポーネントへの損害、化学物質との接触、高温、摩擦、切断、 激しい衝突、使用や推奨した保管方法の誤り。製品の安全性と信頼性が疑わしい場合、カンプ株式会...
  • Page 97 [2] 前面プレート [3] アタッチメントホール [4] 作動レバー [5] 固定カム [6] 可動カム [6a] トリガー [7] 連結レバー [8] 機構部カバー [9] ロッキングリベット [10] 制動側のロープ [11] クライマー側のロープ W1 - 認証機関番号 W2 - 当該タイプの EC 検査を実施する公認機関: J - ライフシート 1. モデル 2. シリアルナンバー 3. 製品のロット番号および製造年 4. 購入日 5.
  • Page 98 LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
  • Page 99 7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
  • Page 100 CO01MANUALE43 June 2015 - Rev. 1 - © C.A.M.P. S.p.A. www.camp.it • contact@camp.it...

Table of Contents