Page 1
0123 EN 15151-1:2012 Type 8 Matik www.camp.it • contact@camp.it...
Page 2
Ente riconosciuto che interviene per l'esame CE del tipo: Organisme notifié intervenant pour l'examen CE de type: APAVE SUDEUROPE SAS CS60193 - 13322 MARSEILLE CEDEX 16 – France – 0082 CAMP is a brand owned by ONCEZIONE RTICOLI ONTAGNA REMANA...
Page 4
- Nom du fabricant Patent pending Nome del dispositivo - Name of the device - Nom du dispositif Matik Rope insertion direction - Direzione di inserimento della corda - Direction d’insertion de la corde Suitable norm - Norma di riferimento - Norme de référence...
Rope compatibility Compatibilità della corda Compatibilité de la corde EN15151-1 : 2012 Type 8 = EN 892 single 8.6£Ø£10.2 mm ø 9.6 10.2 Working principle Principio di funzionamento Principe de fonctionnement Anti-Panic Zone STOP...
Page 8
Partner check / Controllo reciproco / Contrôle entre partenaires...
Page 9
General warnings Avvertenze generali Avertissements généraux Be attentive Essere attenti Être attentif EN 12275 Screwgate EN 12277 Always hold the braking side of the rope Tenere sempre la corda lato frenaggio Toujours tenir la corde côté freinage EN 892 Tie a knot at the end of the braking side of the rope Fare un nodo alla fine della corda lato frenaggio Faire un nœud en bout de corde côté...
If lost, you can download the instructions from the web site www.camp.it. The retailer must provide the instruction manual in the language of the country where the product is to be used.
Page 19
Rope The Matik can only be used in combination with dynamic single ropes conforming to the standard EN 892 (core + sheath) with a diameter of 8.6 to 10.2 mm (fig.1). Warning: the stated diameter of ropes on the market may have a tolerance of up to +/- 0.2 mm.
Page 20
Operating Principles When a load is placed on the climber side of the rope [11], the Matik rotates on the attachment hole [3] and the movable cam [6] rotates towards the fixed cam [5] and presses the rope in between in order to lock the rope. The hand of the user must hold the braking side of the rope at all times [10] in order to activate the movement of the movable cam [6] and therefore stop the sliding of the rope.
Page 21
Installation of the rope, operational test The rope must be installed in the Matik in the direction indicated on the markings and in fig.6, always carry out a test operation by pulling firmly on the climber side of the rope [11] while holding the braking side of the rope by hand [10]: the Matik must stop the sliding of the rope during this test (fig.7).
Page 22
Both procedures must take place in as short a period of time as possible to prevent the action on the trigger from affecting the braking of the Matik in the event of a fall: at the end of the operation, immediately release the trigger and give slack as described in fig.8.
Page 23
Lowering Take up slack and hang on the rope (fig.12-b); when you can feel that the climber is also hanging on the rope, lowering can begin. Always keeping the braking side of the rope [10] in hand, gradually pull the actuating lever [4] to start the lowering: the actuating lever [4] allows the speed of the lowering to be controlled, but it is always the hand of the belayer holding the braking side of the rope [10] that controls the sliding of the rope through the device (fig.12c ).
Page 24
submerge the product in water. After cleaning, lubricate the visible pins of the moving parts with a silicone-based lubricant spray. Note: cleaning and lubrication are recommended after each use in a marine environment. REVISION In addition to the normal inspection required before, during and after each use, this product must be inspected by a skilled person every 12 months, starting from date the product is first used;...
Le presenti istruzioni sono destinate ad informarvi sul corretto utilizzo del prodotto per tutta la sua durata: leggete, comprendete e conservate queste istruzioni. In caso di smarrimento, le istruzioni sono scaricabili dal sito www.camp.it. Il rivenditore deve fornire il manuale istruzioni nella lingua del paese utilizzatore del prodotto.
Page 26
INFORMAZIONI SPECIFICHE ISTRUZIONI D'USO CAMPO DI APPLICAZIONE CAMP “Matik” è un dispositivo di assicurazione e calata per arrampicata ed attività collegate conforme alla normativa EN 15151-1:2012 Tipo 8: dispositivo di frenata con bloccaggio manualmente assistito, dotato di dispositivo di bloccaggio antipanico.
Page 27
Principio di funzionamento In caso di carico sulla corda lato arrampicatore [11], Matik ruota sul foro di attacco [3], la camma mobile [6] ruota verso la camma fissa [5] stringendo la corda per frenarla. La mano dell'utilizzatore, che trattiene in ogni momento la corda lato frenaggio [10] è...
Page 28
ATTENZIONE: qualsiasi ostacolo che possa bloccare o limitare il movimento del Matik o della camma mobile [6] annulla la possibilità di frenatura del dispositivo: non tenere in mano il Matik e non tenere bloccato il grilletto [6a]: PERICOLO DI MORTE. (fig.2) Tirando la leva di azionamento [4], questa permette di rilasciare gradualmente la corda e, tramite il controllo con la mano sulla corda di frenaggio, consentire la calata.
Page 29
Procedura 2 (fig.9b): portare la mano che tiene la corda lato frenaggio [10] alla massima distanza possibile dal Matik ed afferrare la corda saldamente; con il dito indice della stessa mano azionare il grilletto [6a] spingendo la flangia posteriore [1] col pollice; con l'altra mano estrarre velocemente la corda lato arrampicatore [11].
Page 30
Trattenere una caduta Per trattenere una caduta tenere saldamente in mano la corda lato frenaggio [10], tenendola con forza verso il basso (fig.11). ATTENZIONE: lo sforzo trasmesso all'assicuratore durante la caduta può causare perdite di equilibrio, sollevamenti da terra. ATTENZIONE: durante tutte le operazioni tenere in mano la corda lato frenaggio [10]. Pausa dell'arrampicatore In caso di necessità...
Page 31
descritta in fig.3 viene inibita: prestare particolare attenzione. ATTENZIONE: durante tutte le operazioni tenere in mano la corda lato frenaggio [10]. CONTROLLO E MANUTENZIONE Prima e dopo ogni uso, controllare il corretto funzionamento dei particolari mobili e l'efficacia delle molle della camma mobile [6], della leva di azionamento [4] e la funzionalità...
En cas de perte, la notice est téléchargeable sur le site www.camp.it. Le revendeur doit fournir la notice d'information dans la langue du pays d'utilisation du produit.
Page 33
INFORMATIONS SPÉCIFIQUES INSTRUCTIONS D'UTILISATION CHAMP D'APPLICATION Le Matik de CAMP est un dispositif d'assurage et de descente pour l'escalade et les activités connexes,...
Page 34
Corde Le Matik ne doit être utilisé qu'en combinaison avec des cordes à simple dynamiques conformes à la norme EN 892 (âme + gaine) avec un diamètre de 8,6 à 10,2 mm (fig. 1). Attention: le diamètre des cordes du commerce peuvent avoir une tolérance de +/- 0,2 mm.
Page 35
Principe de fonctionnement En cas de tension sur la corde côté grimpeur [11], le Matik pivote sur le trou de connexion [3], la came mobile [6] pivote vers la came fixe [5] serrant la corde pour la freiner. La main de l'utilisateur qui tient en permanence la corde côté...
Page 36
Mise en place de la corde, test de fonctionnement La corde doit être mise en place dans le Matik dans la direction indiquée par le marquage et la fig.6, puis toujours effectuer un essai de fonctionnement, en tirant fermement sur la corde côté grimpeur [11] et en gardant en main la corde côté...
Page 37
Matik en cas de chute: à la fin de l'opération, relâchez la gâchette et redonnez de la corde comme décrit fig.8. ATTENTION: Pendant toutes les opérations tenir en main la corde côté freinage [10].
Page 38
Descente avec un fort frottement En cas de descente avec une forte friction dans la voie et un faible poids du grimpeur, il peut résulter une difficulté à effectuer la descente avec la poignée [4], quand l'intervalle de glissement décrit en fig.3 est trop réduit.
Gebrauchsanweisung enthält alle Informationen über die korrekte Anwendung der Produkte und ist aufmerksam zu lesen und sorgfältig aufzubewahren. Im Falle von Verlust kann die Gebrauchsanweisung unter www.camp.it heruntergeladen werden. Der Wiederverkäufer muss die Gebrauchsanweisung in der jeweiligen Landessprache dem Benutzer zur Verfügung stellen.
Page 40
VERWENDUNG Diese Ausrüstung darf nur von ausgebildeten und kompetenten Personen verwendet werden, oder unter Aufsicht von solchen. Diese Gebrauchsanleitung dient nicht zum Erlernen der Techniken des Kletterns, des Bergsteigens oder damit verbundener Tätigkeiten: Bevor Sie diese Ausrüstung verwenden, müssen Sie eine ausreichende Ausbildung erhalten haben.
Page 41
Die Ausbildung und Erfahrung des Benutzers sind unverzichtbar. Kompatibilität Seil Matik darf nur in Kombination mit dynamischen Einfachseilen gemäß der Norm EN 892 (Kern + Mantel) mit Durchmesser von 8.6 bis 10.2 mm verwendet werden (Abb.1). Achtung: Der Durchmesser der Seile im Handel...
Page 42
Funktionsprinzip Im Falle einer Belastung des Seils auf der Seite des Kletterers [11] dreht sich Matik auf der Einhängeöffnung [3], der bewegliche Nocken [6] dreht sich zum festen Nocken [5] und greift das Seil, um es zu bremsen. Die Hand des Benutzers, der in jedem Moment das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand hält, ist eine unverzichtbare...
Page 43
Funktionstest ausgeführt werden, wozu das Seil auf der Seite des Kletterers [11] kräftig zu ziehen und in der Hand das Seil auf der Bremsseite [10] zu halten ist: Matik muss den Durchlauf des Seils stoppen (Abb.7). ACHTUNG: Bei jedem Gebrauch kontrollieren, dass das Seil in der richtigen Richtung eingelegt wurde.
Page 44
Bremsseite [10] halten und in die Innenseite von Matik schieben, und mit der anderen Hand das Seil auf der Seite des Kletterers [11] herausziehen. Während der ersten Klettermeter ist besondere Aufmerksamkeit geboten: Eine ganze Reihe von Faktoren (z.B.
Page 45
Gleichgewichtsverlust, zu einer Anhebung vom Boden führen. ACHTUNG: Während aller Abläufe ist das Seil auf der Bremsseite [10] in der Hand zu halten. Pause des Kletterers Sollte der Kletterer eine Pause benötigen, ist das Seil einzuziehen und sich in das Seil zu hängen (Abb.12a-b). Während der Pause immer auf den Kletterer aufpassen und das Seil auf der Bremsseite [10] immer in der Hand halten.
Page 46
KONTROLLE UND WARTUNG Vor und nach dem Gebrauch sind die korrekte Funktion der beweglichen Teile und die Wirksamkeit der Federn des beweglichen Nockens [6], des Betätigungshebels [4] und die Funktionalität des Anti-Panik-Systems zu kontrollieren. Das Vorhandensein von Schmutz oder Fremdteilen überprüfen, die die Funktion beeinflussen oder blockieren können (z.B.
Page 47
vermindert haben. LEBENSDAUER Die Lebensdauer des Produkts ist unbegrenzt, sofern keine Umstände auftreten, die es außer Betrieb setzen und sofern zumindest einmal pro Jahr ab seinem Ersteinsatzdatum regelmäßige Kontrollen durchgeführt und die Ergebnisse in das Produktdatenblatt eingetragen werden. Die folgenden Faktoren verringern die Lebensdauer des Produktes: Intensiver Gebrauch, Beschädigung eines oder mehrerer Produktbestandteile, Berührung mit chemischen Substanzen, hohe Temperaturen, unsachgemäße Verwendung und Lagerung, starke Stürze, Abrieb und Schnitte.
[6] Beweglicher Nocken [6a] Fingerauslösung [7] Verbindungshebel [8] Abdeckung Mechanismus [9] Schließnieten [10] Seil auf der Bremsseite [11] Seil auf der Seite des Kletterers - Organ zur Herstellungskontrolle des Produkt: - Zertifikationsorganismus fur CE Type: J - DATENBLATT 1. Modell 2.
Page 49
Lea, entiende y conserve estas instrucciones. En caso de pérdida, puede descargarlas en el sitio web www.camp.it. El distribuidor debe proporcionar el manual de información en la lengua del país de uso del producto.
Page 50
INSTRUCCIONES DE USO DESCRIPTIÓN CAMP «Matik» es un dispositivo de seguro y descenso para escalada y actividades relacionados, conforme a la normativa EN 15151-1:2012 Tipo 8: dispositivo de frenado con bloqueo asistido de forma manual, equipado con dispositivo de bloqueo antipánico.
Page 51
Principio de funcionamiento En caso de carga en la cuerda del lado del escalador [11], Matik rota sobre el orificio de fijación [3], la leva móvil [6] rota hacia la leva fija [5] apretando la cuerda para frenarla. La mano del usuario, que en todo momento retiene la cuerda del lado de frenado [10] es una condición imprescindible para accionar la leva móvil [6] y, así,...
Page 52
Instalación de la cuerda, prueba de funcionamiento La cuerda debe ser instalada en el Matik en el sentido que se indica en el marcado y en la fig.6, luego realizar siempre una prueba de funcionamiento, tirando con firmeza la cuerda del lado del escalador [11] y sosteniendo en la mano la cuerda del lado de frenado [10]: Matik debe detener el deslizamiento de la cuerda (fig.7).
Page 53
Ambas operaciones deben llevarse a cabo en el lapso más corto posible para evitar que la acción en el gatillo afecte el frenado del Matik en caso de caída: al final de la operación, soltar el gatillo y volver a dar cuerda como se describe en la fig.
Page 54
Pausa del escalador Si el escalador necesitara hacer una pausa, recuperar la cuerda y tensarse en la misma (fig.12a-b). Durante la pausa mantener siempre la atenciónn puesta en el escalador y sostener siempre con la mano la cuerda del lado de frenado [10].
Page 55
muelles de la leva móvil [6], de la palanca de accionamiento [4] y de la función antipánico. Comprobar la presencia de suciedad o elementos extraños que pudieran influir o bloquear el funcionamiento (por ejemplo grasa, arena, pequeñas piedras, etc.). Limpieza: utilizar un paño húmedo (agua dulce) y limpiar todas las piezas a la vista, secar. No usar disolventes. No sumergir el producto en agua.
Page 56
VIDA ÚTIL La vida útil del producto es ilimitada siempre y cuando no posea defectos, se realice la pertinente revisión periódica, por lo menos cada 12 meses a partir de la fecha del primer uso del mismo, y este control sea recogido en la ficha de vida útil del producto.
Používejte výrobek po celou dobu jeho životnosti dle přiloženého návodu: návod si přečtěte, prostudujte a uschovejte ho. V případě ztráty lze opakovaně stáhnout návod k použití výrobku z webu www.camp.it. Prodejce musí poskytnout návod k...
Page 58
použití výrobku v jazyce země uživatele. POUŽITÍ Toto příslušenství musí používat pouze osoby kompetentní a proškolené, nebo pod dohledem osob proškolených a kompetentních. Tyto pokyny Vám neposkytnou výklad o technikách lezení, alpském lezení a horolezectví, ani o jakékoliv jiné přidružené aktivitě: napřed musíte projít řádným školením před použitím této výbavy.
Page 59
SPECIFICKÉ INFORMACE NÁVOD K POUŽITÍ OBLAST PŮSOBNOSTI CAMP " Matik " je zařízení zajišťovací zařízení a zařízení pro lezení a související činnosti v souladu s normou EN 15151-1:2012 typ 8: brzdové zařízení s pomocným ručním blokováním, vybavené zajišťovacím zařízením proti panice.
Page 60
POUŽITĺ Princip činnosti V případě zatížení lana na straně lezení [11], se Matik otáčí v upevňovacím otvoru [3], pohyblivá vačka [6] se otáčí směrem k pevné vačce [5] pro utažení lana pro přibrzdění. Ruka uživatele, která neustále přibrzďuje lano na straně brzdění [10] je nutnou podmínkou k tomu, aby fungovala pohyblivá vačka [6] aby došlo k zastavení...
Page 61
Instalace lana, funkční zkouška Lano musí být instalováno v Matiku v označeném směru podle obr.6, takže vždy proveďte funkční zkoušku, pevným tahem lana ze strany lezce [11] a zadržením rukou lana z brzdící strany [10]: Matik musí zastavit klouzání lana (obr.7).
Page 62
ovlivňovalo brzdění Matikem v případě pádu. Po ukončení operace uvolněte spoušť a opět povolujte lano, jak je uvedeno na obr.8. UPOZORNĚNÍ: při všech operacích držte rukou lano z brzdící strany [10]. Odebírání lana V případě potřeby zmenšit uvolnění lana prvolezce (např. po oříznutí prvolezcem, nebo v případě lezení druhého lezce), přitáhněte lano ze strany lezce [11] směrem k Matiku a vytáhněte současně...
Page 63
Sestup se silným třením V případě sestupu se silným třením a nízkou hmotnosti lezce může být obtížné sestupovat pomoci působící páky [4], protože interval prokluzu, který je popsaný na obr.3, je příliš malý. Pouze v tomto případě je možné provést sestup zatlačením na ukazováčkem na spoušť [6a] a zatlačením palcem na zadní přírubu [1]: i v tomto případě...
Page 64
Ÿ nadměrné opotřebení jakékoliv části zařízení (>1mm), Ÿ poškození nebo ztráta ochranného krytu mechanismu [8]. Pokud se u výrobku , nebo některé z jeho částí vyskytnou známky opotřebení, nebo vady musí být vyměněn i v případě, jednáli se o pouhé podezření. Každý prvek, který je součástí bezpečnostního systému může být poškozen během pádu, proto musí...
Page 65
Y - SEZNAM ČÁSTÍ [1] Zadní příruba [2] Přední příruba [3] Spojovací otvor [4] Působící páka [5] Pevná vačka [6] Pohyblivá vačka [6a] Spoušť [7] Spojovací páka [8] Kryt mechanismu [9] Uzavírací nýty [10] Lano z brzdicí strany [11] Lano ze strany lezce - Orgánu kontrolující...
Vederbörande anvisningar är ämnade för att informera kring hur produkten bör användas under hela sin livslängd. Läs igenom och förvara instruktionerna. Ifall instruktionerna kommer bort kan man även ladda ner dem från sajten www.camp.it. Återförsäljaren ska förse bruksanvisningen på språket i produktens användarland.
Page 67
Företaget C.A.M.P. spa eller dess agent kommer inte att acceptera något ansvar för materiella skador, personskador eller dödliga skador som beror på en felaktig användning eller av en CAMP-produkt som har modifierats. Det är användarens ansvar att se till att han förstår och följer instruktionerna för en korrekt och säker användning av alla produkter som tillhandahålls av eller via C.A.M.P.
Page 68
Förenlighet Matik får endast användas i kombination med dynamiska enkelrep som följer normen EN 892 (kärna + mantel) med en diameter på 8,6 till 10,2 mm (fig. 1). OBS: diametern på de rep som finns i handeln kan ha en tollerans upp till +/- 0.2 mm.
Page 69
Repets installation, funktionstest Repet ska alltid installeras i Matik i den riktning som anges på märkningen och i fig.6, därefter ska du alltid utföra att funktionstest, genom att rycka hårt i klättrarens del av repet [11] samtidigt som du håller i den bromsande delen [10]: Matik ska stoppa repets glidning (fig.7).
Page 70
[11] med den andra handen. Procedur 2 (fig.9b): flytta den hand som håller repet på bromssidan [10] så långt bort som möjligt från Matik och håll repet stadigt; aktivera utlösaren [6a] med pekfingret och tryck på bakplattan [1] med tummen; mata snabbt ut repet på...
Page 71
Firning Ta hem repet och och lägg hela din kroppsvikt på det (fig.12a-b); när klättraren är i spänning kan du påbörja nedfirningen. Under tiden du håller i bromssidan [10] av repet, ska du gradvis dra i manöverspaken [4] och påbörja nedfirningen: manöverspaken möjliggör kontroll av nedfirningshastigheten, men det är alltid säkringsmannen, som håller i bromssidan [10] av repet, som kontrollerar glidningen (fig.12c).
Page 72
BESIKTNING Utöver en normal okulärbesiktning före, under och efter varje användning ska produkten kontrolleras av en fackman en gång om året fr.o.m. första användningsdatum; registrering av detta datum och följande kontroller ska föras in på produktens underhållskort: bevara dokumentationen för kontroll och referens under produktens hela livslängd Kontrollera att produktens märkning är läsbar.
Page 73
X - MÄRKNING 1. Tillverkarens namn 2. Namn av anordning 3. Riktning för införande av repet 4. Referensnorm 5. Kvalitetsmärke för UIAA (=Internationella Organisationen för Klättring och Bergsbestigning) 6. Tillåtna reptyper och repdiametrar 7. Batchnummer/ Tillverkningsår 8. Serienummer 9. Läs igenom bruksanvisningen 10.
å tilby pålitelige og sikre produkter. I instruksjonene forklares det hvordan produktet skal brukes riktig gjennom hele dets levetid. Les og ta vare på instruksjonene. Hvis du mister dem, kan du laste dem ned på www.camp.it. Forhandleren skal levere ut instruksjonshåndboken på brukerens språk.
Page 75
Kompatibilitet Matik skal kun benyttes sammen med dynamiske enkle tau som er i samsvar med standarden EN 892 (kjerne og ytre lag) med diameter fra 8,6 til 10,2 mm (fig. 1). Viktig: diameteren på tau du finner i handelen, kan ha en toleranse på...
Page 76
[10] for at den bevegelige kamskiven [6] skal bremse glidningen av tauet. Ved nedstigning vil Matik gi en lett glidning av tauet mellom de to kamskivene slik at man opprettholder en lett bremsekraft. For at Matik skal virke på korrekt vis, må hele innretningen og den bevegelige kamskiven [6] kunne bevege seg fritt (fig.
Page 77
Innsetting av tauet, sjekking at det fungerer som det skal Tauet skal settes inn i Matik slik som vist i fig. 6. Foreta deretter en funksjonstest ved å trekke hardt i tauet på klatrersiden [11] og holde bremsetauet i hånden [10]: Matik skal hindre tauet i å gli ut (fig.7).
Page 78
[11]. Fremgangsmåte 2 (fig. 9b): bring hånden som holder tauet på bremsesiden [10], lengst mulig vekk fra Matik og ta et fast grep om tauet; med pekefingeren på samme hånd trykker du på trigger-mekanismen [6a] og skyver bakre flenskant [1] med tommelen;...
Page 79
Under nedstigningen kan den bevegelige kamskiven [6], trigger-mekanismen [6a] og andre komponenter bli meget varme. Vær derfor svært oppmerksom på dette. VIKTIG: du skal holde tauet på bremsesiden i hånden [10] under alle operasjonene. VIKTIG: lag alltid en knute i enden av tauet på bremsesiden [10]. Nedstigning med mye friksjon Under nedstigning med mye friksjon underveis og når klatreren er lett, kan det være vanskelig å...
Page 80
Ÿ det er korrosjon/rust som ødelegger overflaten på metallet (som ikke forsvinner ved lett bruk av sandpapir), Ÿ mekanismen i spaken [4], i koplingsspaken [7] og i den bevegelige kamskiven [6] fungerer ikke som den skal, Ÿ det er skarpe kanter og/eller metallspon på overflatene i den bevegelige kamskiven [6] som er i kontakt med tauet, i den ubevegelige kamskiven [5], i fremre flenskant [2], i bakre flenskant [1], Ÿ...
Данные инструкции предназначены для того, чтобы проинформировать потребителей о правильном использовании изделия на протяжении всего срока службы: прочитайте, полностью поймите и храните настоящие инструкции. В случае утери, данные инструкции можно найти и скачать с сайта www.camp.it. Продавец обязан предоставить руководство по эксплуатации на языке страны пользователя изделия.
Page 82
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Это снаряжение должно использоваться только компетентными и обученными людьми или должно применяться под контролем компетентных и обученных людей. При помощи данных инструкций вы не сможете научиться техникам скалолазания, альпинизма или любой другой аналогичной деятельности: вы должны пройти соответствующее обучение перед тем, как использовать снаряжение. Скалолазание и...
Page 83
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ CAMP “Matik” является страховочным устройством и устройством спуска для скалолазания и аналогичной деятельности, в соответствии со стандартом EN 15151-1:2012 Тип 8: тормозное устройство с ручной помощью при блокировке, оснащенное блокировочным устройством антипаник. ВНИМАНИЕ: Matik не является самоблокирующимся устройством и должен использоваться...
Page 84
Для соединения беседки необходимо использовать исключительно карабин с блокировочной муфтой, соответствующий действующим стандартам (например, EN 12275). ЭКСПЛУАТАЦИЯ Принцип действия В случае нагрузки на веревку со стороны лезущего [11], Matik вращается вокруг присоединительного отверстия [3], подвижный эксцентрик [6] вращается в направлении неподвижного эксцентрика [5],...
Page 85
Установка веревки, проверка работы Вставьте веревку в Matik в направлении, показанном на маркировке и на рис.6, проверьте ее действие, сильно дернув веревку со стороны лезущего [11] и удерживая в руке тормозной конец веревки [10]: Matik должен остановить движение веревки (рис.7).
Page 86
быстро выдайте веревку со стороны лезущего [11]. При необходимости повторите операцию. Обе операции должны производиться за самое короткое по возможности время, чтобы воздействие на курок не могло повлиять на торможение Matik в случае падения: в конце операции отпустите крючок и вернитесь к выдаче веревки, как описано на рис.8.
Page 87
операции вщелкивания лидера связки или в случае влезания второго в связке), потяните за веревку со стороны лезущего [11] в направлении Matik и одновременно дерните за тормозной конец веревки [10] (рис.10). ВНИМАНИЕ: во время всех операций держите в руках тормозной конец веревки [10].
Page 88
рычагом привода [4], поскольку интервал скольжения, описанный на рис.3, слишком маленький. Только в этом случае можно производить спуск, нажимая указательным пальцем на крючок [6a] и нажимая большим пальцем на задний фланец [1]: в этом случае необходимо также удерживать в руке тормозной конец...
Page 89
Ÿ зазубрины и/или острые углы на контактной поверхности веревки, подвижного эксцентрика [6], неподвижного эксцентрика [5], переднего фланца [2], заднего фланца [1], Ÿ сильный износ любой части устройства (>1мм ), Ÿ поломка или утеря крышки механизма [8]. Если изделие или одна из его частей имеют признаки повреждения или износа, его следует заменить, даже...
1. Модель 2. Серийный номер 3. Номер партии/Год производства 4. Дата установки 5. Дата первого использования 6. Пользователь 7. Комментарии 8. Инспекции каждые 12 месяцев 9. Дата 10. ОК 11. Имя/Подпись 12. Дата следующей инспекции 日本語 概要 カンプ(C.A.M.P.)グループは、軽量で最新技術を反映した製品をお届けすることで、登山家やクライ マーのご要望にお応えします。信頼性と安全性を持つ製品を提供するために、製品の設計、試験、製 造を品質管理体制の中で実施しています。この取扱説明書は、製品の全使用期間における適正な使 用について説明するためのものです。説明書を読み、理解し、保管してください。説明書を紛失した場 合、ウェブサイトの(www.camp.it)からダウンロードすることができます。販売業者は本製品が使用され...
Page 98
LIFE SHEET - SCHEDA DI VITA - FICHE DE DURÉE DE VIE 1. Model - Modello - Modèle 2. Serial number - Numero di serie - Numéro de série 3. Month/Year of manufacture - Mese/Anno di fabbricazione - Mois/Année de fabrication 4.
Page 99
7. Comments - Note - Commentaires 8. Inspection every 12 months - Controllo ogni 12 mesi - Inspection tous les 12 mois 12. Date next control 9. Date 10. OK 11. Name/Signature Data Data prossimo controllo Nome/Firma Date du prochain contrôle Date Nom/Signature...
Need help?
Do you have a question about the Matik and is the answer not in the manual?
Questions and answers