Otto Bock 6A40 Instructions For Use Manual
Otto Bock 6A40 Instructions For Use Manual

Otto Bock 6A40 Instructions For Use Manual

Magnoflex lock
Hide thumbs Also See for 6A40:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • 6A40 Magnoflex Lock
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
Gebrauchsanweisung ................................................................
5
Instructions for use .................................................................... 15
Instructions d'utilisation ............................................................. 25
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 37
Instrucciones de uso ................................................................. 48
Manual de utilização .................................................................. 59
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 70
Bruksanvisning ......................................................................... 80
Brugsanvisning ......................................................................... 90
Bruksanvisning ......................................................................... 100
Käyttöohje ................................................................................ 110
Instrukcja użytkowania ............................................................... 120
Használati utasítás .................................................................... 131
Návod k použití ......................................................................... 142
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 152
Upute za uporabu ..................................................................... 162
Navodila za uporabo .................................................................. 173
Návod na používanie .................................................................. 183
Инструкция за употреба ........................................................... 193
Kullanma talimatı ....................................................................... 205
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 215
Руководство по применению .................................................... 227
取扱説明書 ............................................................................... 239
使用说明书 ............................................................................... 249
사용 설명서 .............................................................................. 257

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 6A40 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 6A40

  • Page 1: Table Of Contents

    6A40 MagnoFlex Lock Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............15 Instructions d'utilisation ............. 25 Istruzioni per l’uso ..............37 Instrucciones de uso ..............48 Manual de utilização ..............59 Gebruiksaanwijzing ..............70 Bruksanvisning ................. 80 Brugsanvisning ................. 90 Bruksanvisning ................. 100 Käyttöohje ................
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3 Ottobock | 3...
  • Page 4 4 | Ottobock...
  • Page 5: 6A40 Magnoflex Lock

    ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Das MagnoFlex Lock 6A40 ist ein Shuttle Lock mit einem flexiblen Pin und einem in das Gehäuse integrierten Magneten. Es dient zur Fixierung eines geeigneten Liners im Prothesenschaft. Die Montage des Shuttle Locks er­...
  • Page 6 2.3 Umgebungsbedingungen Zulässige Umgebungsbedingungen Einsatztemperaturbereich -10 °C bis +60°C Zulässige relative Luftfeuchtigkeit 0 % bis 90 %, nicht kondensierend Unzulässige Umgebungsbedingungen Mechanische Vibrationen oder Stöße Schweiß, Urin, Süßwasser, Salzwasser, Säuren Staub, Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Nutzungsdauer Diese Prothesenkomponente ist nach ISO 10328 vom Hersteller mit 3 Millio­ nen Belastungszyklen geprüft.
  • Page 7 VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an ei­ nem anderen Patienten Sturz durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird (siehe Kapitel „Nutzungsdauer“). ► Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ►...
  • Page 8: Gebrauchsanweisung

    4 Lieferumfang Folgende Einzelteile und Zubehörteile sind in der angegebenen Menge im Lieferumfang enthalten und gemäß ihrem Symbol als Einzelteil ( ), Einzelteil mit Mindestbestellmenge ( ) oder im Einzelteile-Pack ( ) nachbestellbar: 6A40 MagnoFlex Lock Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Page 9 INFORMATION Möglicherweise sind nicht alle genannten Materialien in Ihrem Land erhält­ lich. ► Falls Materialien nicht verfügbar sind, nehmen Sie Kontakt zu Ihrer lo­ kalen Niederlassung des Herstellers auf, um Informationen zu alternati­ ven Materialien zu erhalten. 5.1 Herstellen des Prothesenschafts 5.1.1 Vorbereiten der Schaftherstellung Benötigte Werkzeuge und Materialien: >...
  • Page 10 5.1.3 Laminieren eines Unterschenkelschafts Benötigte Werkzeuge und Materialien: > PVA-Folienschlauch 99B81=70X19X5 und 99B81=100X19X5, Perlon- Trikotschlauch 623T3=8 oder 623T3=10, Schlauchstrumpf 81A1=8 oder 81A1=10, Carbonfaser-Gewebeband 616B1=25x*, Carbon-UD- Schlauch 616G2, Carbonfaser-Flechtschlauch 616G15, Orthocryl-Lami­ nierharz 80:20 PRO 617H119, Bindfaden 1) Die Herstellung des Prothesenschafts vorbereiten (siehe Seite 9). 2) Den kürzeren PVA-Folienschlauch einweichen und über das Gipspositiv ziehen.
  • Page 11 17) Den längeren PVA-Folienschlauch einweichen und über das Gipspositiv ziehen. 18) Den Gießvorgang mit Orthocryl durchführen. 19) Den Prothesenschaft nacharbeiten (siehe Seite 12). 5.1.4 Laminieren eines Oberschenkelschafts Benötigte Werkzeuge und Materialien: > PVA-Folienschlauch 99B81=100X26X5 und 99B81=130X26X5, Perlon- Trikotschlauch 623T3=12 oder 623T3=15, Schlauchstrumpf 81A1=12 oder 81A1=15, Carbonfaser-Gewebeband 616B1=50x*, Carbon-UD- Schlauch 616G2, Carbonfaser-Flechtschlauch 616G15, Orthocryl-Lami­...
  • Page 12 16) Den Carbonfaser-Flechtschlauch bis zum Schaftrand über das Gipspo­ sitiv ziehen. Den oberen Teil des Carbonfaser-Flechtschlauchs abbinden und die restliche Länge über das Gipspositiv umschlagen. 17) Ein Stück Perlon-Trikotschlauch zuschneiden (2-fache Länge des Gips­ positivs). 18) Den Perlon-Trikotschlauch bis zum Schaftrand über das Gipspositiv zie­ hen.
  • Page 13 Benötigte Werkzeuge und Materialien: > Schaftadapter, Senkschrauben 501S41=M6X45, Gewindestift 506G3=M3X5-„Niro“, Drehmomentschlüssel 710D4, Drehmoment­ schlüssel (auf 0,5 Nm einstellbar) 1) Das Shuttle Lock so ausrichten, dass der Magnet proximal und die Rast­ einheit medial oder lateral ausgerichtet ist. 2) Das Shuttle Lock auf den Prothesenschaft aufsetzen (siehe Abb. 14). 3) Optional: Die Verschiebeplatte 6A41 auf dem Shuttle Lock platzieren.
  • Page 14 6 Gebrauch VORSICHT Pin wird nicht vollständig in das Shuttle Lock eingeführt Sturz durch fehlende Arretierung des Pins im Shuttle Lock ► Führen Sie den Pin gemäß den Handlungsanweisungen in das Shuttle Lock ein. ► Prüfen Sie vor jedem Gebrauch der Prothese, ob der Pin im Shuttle Lock arretiert ist.
  • Page 15 Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I einge­ stuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß Anhang VII der Richtlinie erstellt. 9 Technische Daten Kennzeichen 6A40 Gewicht [g] Systemhöhe [mm] Material Hochleistungspolyamid und Metall Max. Körpergewicht [kg]...
  • Page 16 1.1 Construction and Function The 6A40 MagnoFlex Lock is a shuttle lock with a flexible pin and a magnet integrated in the housing. It serves to secure a suitable liner in the prosthetic socket. The shuttle lock is installed in the check socket by vacuum forming and in the definitive socket by lamination.
  • Page 17 3 Safety 3.1 Explanation of Warning Symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 3.2 General Safety Instructions CAUTION Excessive strain on the product Fall due to breakage of load-bearing components ► Use the prosthesis components according to the MOBIS classification (see section "Area of Application").
  • Page 18: Instructions For Use

    ( ), single compon­ ents with minimum order quantities ( ) or single-component packs ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Item...
  • Page 19 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Item Quantity Designation Reference number 1 (   ) Set Screw (for ratchet unit) 506G3=M3X5-"Niro" 1 (   ) Lamination Adapter 6A43 1 (   ) Flexible Pin 6Y13=F1 1 (   ) Screw 503S3 1 (   ) Vacuum Forming Dummy –...
  • Page 20 7) If there is an undercut between the lamination adapter and plaster positive: Fill the undercut with wet plaster. 5.1.2 Fabricating a Check Socket Required tools and materials: > 755T4=360 Outer Ring, 755X104=360 Vacuum Tube (with vacuum seal­ ing ring), 755E9 Vacuum Pump, 756D2, 756B12=* or 756B20=* Oscil­ lating Saw, 616T52=* ThermoLyn rigid or 616T83=* ThermoLyn clear, string 1) Prepare for fabrication of the prosthetic socket (see Page 19).
  • Page 21 11) Loop a piece of string around the lamination adapter in the groove and tie tightly (see fig. 10). 12) Pull a tube sock over the plaster positive. 13) Cut a piece of carbon fibre woven hose (1.3 times the length of the plaster positive).
  • Page 22 11) Cut a piece of carbon UD hose (1.5 times the length of the plaster posit­ ive). 12) Pull the carbon UD hose over the plaster positive up to the socket edge. Tie the upper section of the carbon UD hose and fold the remaining length over the plaster positive.
  • Page 23 5.2 Installing the Shuttle Lock and Socket Adapter CAUTION Using liquid thread lock Falling due to screw connections ripping out ► Do not use liquid thread lock (e.g. Loctite®). The thread lock damages the plastic material. INFORMATION The product contains a magnet ►...
  • Page 24 The pin to connect the liner to the shuttle lock is screwed into the thread at the distal end of the liner. Required tools and materials: > ® Torque Wrench (adjustable to 3 Nm), 636K13 Loctite ® 1) Apply Loctite to the thread. 2) NOTICE! Do not shorten the pin.
  • Page 25 Annex IX of the directive. The declaration of conformity was therefore created by the manufacturer with sole responsibility according to Annex VII of the directive. 9 Technical data Reference number 6A40 Weight [g] System height [mm] Material High-performance polyamide and metal Max.
  • Page 26 ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement La MagnoFlex Lock 6A40 est une prise rapide comprenant une broche flexible et un aimant intégré dans son boîtier. Elle permet de fixer un man­ chon adapté dans l’emboîture de la prothèse. Dans l’emboîture de test, le montage de la prise rapide s’effectue par thermoformage et, dans...
  • Page 27 Conditions d’environnement autorisées Humidité relative de l’air admise 0 % à 90 %, sans condensation Conditions d’environnement non autorisées Vibrations mécaniques ou chocs Sueur, urine, eau douce, eau salée, acides Poussières, grains de sable, particules hygroscopiques (talc par ex.) 2.4 Durée d’utilisation Conformément à la norme ISO 10328, le fabricant a contrôlé le composant prothétique en le soumettant à...
  • Page 28 PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un autre patient Chute provoquée par une perte de la fonctionnalité et des dégradations du produit ► Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée (voir chapitre « Durée d’utilisation »). ►...
  • Page 29: Instructions D'utilisation

    ( ), de pièces détachées avec quantité minimale de commande ( ) ou de kit de pièces détachées ( ). MagnoFlex Lock 6A40 Ill. Pos. Quanti­...
  • Page 30 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Blessures suite à une chute provoquée par des dégradations des compo­ sants prothétiques ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. INFORMATION Certains des matériaux mentionnés ne sont peut-être pas disponibles dans votre pays.
  • Page 31 5.1.2 Fabrication d’une emboîture de test Outils et matériel nécessaires : > Cadre de serrage 755T4=360, tube à vide 755X104=360 (avec rondelle d’étanchéité à vide), pompe à vide 755E9, scie à oscillations 756D2, 756B12=* ou 756B20=*, ThermoLyn rigide 616T52=* ou ThermoLyn clear 616T83=*, ficelle 1) Préparez la fabrication de l’emboîture de prothèse (consulter la page 30).
  • Page 32 10) Recouvrez le positif en plâtre jusqu’au bord de l’emboîture avec le car­ bone tubulaire unidirectionnel. Nouez la partie supérieure du carbone tu­ bulaire unidirectionnel et rabattez la partie qui dépasse sur le positif en plâtre. 11) Insérez une ficelle de manière circulaire dans la rainure de l’adaptateur à couler et nouez-la fermement (voir ill. 10).
  • Page 33 5) Sur les parties médiale et latérale, posez une couche de rouleau en fibres de carbone de la prise rapide au rouleau circulaire en fibres de carbone. Posez également une couche sur les parties antérieure et pos­ térieure. 6) Posez une couche de rouleau en fibres de carbone de manière circulaire 3 cm au-dessous du périnée.
  • Page 34 5.1.5 Rectification de l’emboîture de prothèse Matériel nécessaire : > Douilles de protection 1) Marquez les contours de l’emboîture de la prothèse et découpez-les. 2) Poncez l’extrémité distale de l’emboîture jusqu’au gabarit de thermofor­ mage et aux têtes des vis à tête cylindrique (voir ill. 12). 3) Vérifiez sur une surface plate que la surface poncée est bien plane.
  • Page 35 6) Posez et serrez les vis à tête fraisée dans l’adaptateur à couler en pas­ sant à travers l’adaptateur d’emboîture et la prise rapide (voir ill. 15) (couple de serrage pour le montage : 12 Nm). 7) Posez l’unité de blocage (voir ill. 16, pos. 1) dans la prise rapide et ser­ rez-la avec une clé...
  • Page 36 Mise en place du manchon 1) Vérifiez que la broche et le manchon ne sont pas endommagés. La broche doit être flexible et toujours retourner à sa position initiale par ef­ fet de ressort. 2) AVIS! Si la broche est mal orientée, cette dernière subit des dom­ mages lors de son insertion dans la prise rapide.
  • Page 37 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il MagnoFlex Lock 6A40 è un attacco shuttle lock con un perno flessibile ed un magnete integrato nella sede. Serve per fissare un liner adatto nell'inva­ satura della protesi. Il montaggio dello shuttle lock viene effettuato nell'inva­...
  • Page 38 1.2 Possibilità di combinazione 6A40 MagnoFlex Lock Denominazione Codice Attacco per invasatura 4R54, 4R77 Piastra di scorrimento 6A41 Valvola di espulsione 6A42 Le possibilità di combinazione aggiuntive possono essere ricavate dal cata­ logo 646K2* o richieste al produttore. 2 Utilizzo 2.1 Uso previsto...
  • Page 39 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Caduta dovuta a rottura di parti portanti ► Utilizzare i componenti della protesi in base alla classificazione MOBIS (vedere il capitolo "Campo d'impiego"). ► Informare il paziente. CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Caduta a seguito di rottura o deformazione del prodotto ►...
  • Page 40: Istruzioni Per L'uso

    I seguenti componenti singoli e accessori fanno parte della fornitura nella quantità indicata e in base al loro simbolo sono ordinabili come componenti singoli ( ), componenti singoli con quantità minima ordinabile ( ) oppure confezione di componenti singoli ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Pos. Quanti­...
  • Page 41 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Pos. Quanti­ Denominazione Codice tà 1 (   ) Vite 503S3 1 (   ) Dima per termoformatura – 4 (   ) Bussola a pressione – 4 (   ) Vite a testa cilindrica 501T28=M6X8 4 (   ) Vite a testa svasata 501S41=M6X45 4 ( ...
  • Page 42 6) Isolare la testa della vite svasata con Plastaband. 7) In presenza di un incavo tra attacco di colata e modello di gesso positivo: riempire l'incavo con dell'impasto di gesso. 5.1.2 Realizzazione di un'invasatura di prova Utensili e materiali necessari: >...
  • Page 43 10) Rivestire il positivo in gesso con il tubolare in carbonio UD fino al bordo dell'invasatura. Legare la parte superiore del tubolare in carbonio UD e risvoltare la lunghezza restante sopra il positivo in gesso. 11) Inserire circolarmente un filo di spago nella scanalatura dell'attacco di colata e legarlo ben teso (v.
  • Page 44 7) Tagliare due nastri in tessuto al carbonio (lunghezza ca. 20 cm). 8) Risvoltare i nastri in tessuto di carbonio al centro fino a formare una V ed inserirli nell'area di appoggio della tuberosità ischiatica. 9) Rivestire il positivo in gesso con una calza tubolare. 10) Inserire circolarmente un filo di spago nella scanalatura dell'attacco di colata e legarlo ben teso.
  • Page 45 5) Rimuovere l'invasatura della protesi dal positivo in gesso. 6) Levigare il contorno dell'invasatura. 7) Inserire le bussole a pressione nelle aperture dalle quali sono state ri­ mosse le viti cilindriche (v. fig. 13). 5.2 Montaggio dello shuttle lock e dell'attacco per invasatura CAUTELA Utilizzo di un frenafiletti liquido Caduta dovuta a lacerazione dei collegamenti a vite...
  • Page 46 5.3 Montaggio del perno CAUTELA Montaggio del perno su un liner non omologato Caduta a seguito dell'apertura del collegamento a vite ► Montare il perno solo su liner dotati di filettatura metallica rispettando la coppia di serraggio indicata. ► Informare il paziente. Il perno per il collegamento del liner con lo shuttle lock viene avvitato nella fi­...
  • Page 47 Inserimento del moncone nell'invasatura 1) Inserire il moncone nell'invasatura della protesi con il liner, fino a quan­ do il perno non scorre all'interno dell'apertura dell'attacco di colata. 2) INFORMAZIONE: Durante l'inserimento del perno si avvertono ru­ mori di ticchettio provocati dal magnete. Questi rumori non indica­ no però...
  • Page 48 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función El MagnoFlex Lock 6A40 es una lanzadera de bloqueo con un pin flexible y un imán integrado en la carcasa. Sirve para la fijación del liner adecuado en un encaje protésico. En el encaje de prueba el montaje de la lanzadera de bloqueo se realiza por embutición y en el encaje definitivo, por laminación.
  • Page 49 2 Uso 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para protetizaciones de extremi­ dad inferior. 2.2 Campo de aplicación Para usuarios con un peso máx. de 125 kg. 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes...
  • Page 50 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Caídas debidas a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos permiti­ dos tal y como se describe en el capítulo "Posibilidades de combina­ ción". ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí.
  • Page 51: Instrucciones De Uso

    Dependiendo del símbolo que los acompañe, se podrán pedir posteriormente ya sea como piezas individuales ( ), una cantidad mí­ nima de piezas individuales ( ) o bien como kit de componentes ( ): MagnoFlex Lock 6A40 Fig. Pos.
  • Page 52 MagnoFlex Lock 6A40 Fig. Pos. Canti­ Denominación Referencia 1 (   ) Unidad de encaje 5A52=K 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineación o montaje incorrecto Lesiones por caídas debidas a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineación y montaje.
  • Page 53 5.1.2 Elaboración de un encaje de prueba Herramientas y materiales necesarios: > Marco tensor 755T4=360, tubo de vacío 755X104=360 (con disco obtu­ rador de vacío), bomba de vacío 755E9, sierra oscilante 756D2, 756B12=* o 756B20=*, ThermoLyn rígido 616T52=* o ThermoLyn clear 616T83=*, cordeles 1) Preparar la elaboración de un encaje protésico (véase la página 52).
  • Page 54 11) Coloque un cordel alrededor de la ranura del adaptador de laminación y átelo fuertemente (véase fig. 10). 12) Cubra el positivo de yeso con una media en forma de tubo. 13) Recorte un trozo de la manga trenzada de fibra de carbono (1,3 veces la longitud del positivo de yeso).
  • Page 55 8) Moldee la cinta textil de fibra de carbono plegándola por la mitad hasta conseguir forma de V y colóquela en la zona del apoyo tuberoso. 9) Cubra el positivo de yeso con una media en forma de tubo. 10) Coloque un cordel alrededor de la ranura del adaptador de laminación y átelo fuertemente.
  • Page 56 6) Lime el contorno del encaje protésico. 7) Inserte los manguitos de impacto en los orificios de los que se han reti­ rado los tornillos cilíndricos (véase fig. 13). 5.2 Montaje de la lanzadera de bloqueo y del adaptador de encaje PRECAUCIÓN Uso de fijadores de rosca líquidos Caídas debidas a arranque de tornillos...
  • Page 57 5.3 Montaje del pin PRECAUCIÓN Montaje del pin en un liner no autorizado Caídas debidas a que se afloja la unión roscada ► Monte el pin únicamente en liners con rosca de metal teniendo en cuenta el par de apriete de montaje indicado. ►...
  • Page 58 Colocación del encaje protésico 1) Colóquese el encaje protésico con el liner colocado hasta que el pin se deslice por la abertura del adaptador de laminación. 2) INFORMACIÓN: Al introducir el pin se oyen varios clics produci­ dos por el imán. Estos sonidos no informan de si el pin está rete­ nido en la unidad de encaje.
  • Page 59 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O MagnoFlex Lock 6A40 é um fecho de pressão com um pino flexível e um ímã integrado à carcaça. Ele serve para fixar um liner adequado no encaixe protético. A montagem do fecho de pressão ocorre no encaixe de teste por repuxamento profundo e no encaixe definitivo, por laminação.
  • Page 60 2 Uso 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à protetização das extremidades in­ feriores. 2.2 Área de aplicação Autorizado para o peso corporal máx. de 125 kg. 2.3 Condições ambientais Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura para o uso -10°C a +60°C Umidade relativa do ar admissível 0 % a 90 %, não condensante Condições ambientais inadmissíveis Vibrações mecânicas ou batidas Suor, urina, água doce, água salgada, ácidos...
  • Page 61 CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Queda devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim, de acordo com o capítulo "Possibilidades de com­ binação". ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si.
  • Page 62: Manual De Utilização

    Os seguintes acessórios e peças avulsas estão contidos no material forneci­ do na quantidade especificada e podem ser encomendados posteriormente, conforme o respectivo símbolo, como peça avulsa ( ), peça avulsa com pe­ dido mínimo ( ) ou pacote de peças avulsas ( ). MagnoFlex Lock 6A40 Fig. Pos. Qtde.
  • Page 63 5 Estabelecimento da operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Lesões decorrentes de queda devido a danos aos componentes protéticos ► Observe as indicações de alinhamento e montagem. INFORMAÇÃO É possível que nem todos os materiais estejam disponíveis em seu país. ►...
  • Page 64 2) Colocar dois cordéis cruzados sobre o adaptador de moldagem (veja a fig. 5). Os cordéis formam canais de ar que facilitam a conformação do material de repuxamento profundo nos contornos. 3) Executar o processo de repuxamento profundo com ThermoLyn. 4) Efetuar o acabamento do encaixe protético (consulte a página 66). 5.1.3 Laminação de um encaixe de perna Ferramentas e materiais necessários: >...
  • Page 65 14) Vestir a mangueira trançada de fibra de carbono sobre o positivo de gesso até a borda do encaixe. Prender a parte superior da mangueira trançada de fibra de carbono e dobrar o comprimento restante sobre o positivo de gesso (veja a fig. 11). 15) Cortar um pedaço de malha tubular de perlon (2 vezes o comprimento do positivo de gesso).
  • Page 66 11) Cortar um pedaço de mangueira de carbono UD (1,5 vezes o compri­ mento do positivo de gesso). 12) Cobrir o positivo de gesso com a mangueira de carbono UD até a borda do encaixe. Prender a parte superior da mangueira de carbono UD e do­ brar o comprimento restante sobre o positivo de gesso.
  • Page 67 5.2 Montagem do fecho de pressão e do adaptador do encaixe CUIDADO Utilização de um veda-rosca líquido Queda devido ao arrancamento de conexões roscadas ► Não utilize veda-roscas líquidos (por ex., Loctite®). Estes veda-roscas danificam o material plástico. INFORMAÇÃO Este produto contém um ímã ►...
  • Page 68 ► Informe o paciente. O pino para a ligação do liner com o fecho de pressão é aparafusado na rosca na extremidade distal do liner. Ferramentas e materiais necessários: > ® Chave dinamométrica (ajustável a 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Aplicar Loctite na rosca.
  • Page 69 Diretiva, o produto foi classificado como pertencente à Clas­ se I. A Declaração de Conformidade, portanto, foi elaborada pelo fabrican­ te, sob responsabilidade exclusiva, de acordo com o anexo VII da Diretiva. 9 Dados técnicos Código 6A40 Peso [g] Altura do sistema [mm] Material Poliamida de alta performance e metal Peso corporal máx.
  • Page 70 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De MagnoFlex Lock 6A40 is een shuttle lock met een flexibele pen en een in de behuizing geïntegreerde magneet. Hij is bedoeld voor het fixeren van een geschikte liner in de prothesekoker. Het monteren van de shuttle lock in de testkoker gebeurt door dieptrekken en het monteren in de definitieve koker door inlamineren.
  • Page 71 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Deze prothesecomponent is naar ISO 10328 getest door de fabrikant met drie miljoen belastingscycli.
  • Page 72 VOORZICHTIG Overschrijding van de gebruiksduur en hergebruik voor een andere patiënt Vallen door functieverlies en beschadiging van het product ► Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden (zie het hoofdstuk "Gebruiksduur"). ► Gebruik het product voor niet meer dan één patiënt. ►...
  • Page 73: Gebruiksaanwijzing

    De volgende onderdelen en accessoires maken in de aangegeven aantallen deel uit van de levering en kunnen al naar gelang het bijbehorende symbool als los onderdeel ( ), onderdeel met een minimale bestelhoeveelheid ( ) of onderdelenpakket ( ) worden nabesteld: MagnoFlex Lock 6A40 Afb. Pos. Aantal...
  • Page 74 INFORMATIE Mogelijk is niet al het vermelde materiaal in uw land verkrijgbaar. ► Indien bepaalde materialen niet verkrijgbaar zijn, informeer dan bij de lokale vestiging van de fabrikant naar mogelijke alternatieven. 5.1 Prothesekoker vervaardigen 5.1.1 Voorbereidingen voor het vervaardigen van een koker Benodigd gereedschap en materiaal: >...
  • Page 75 5.1.3 Onderbeenkoker lamineren Benodigd gereedschap en materiaal: > PVA-buisfolie 99B81=70X19X5 en 99B81=100X19X5, perlon tricotkous 623T3=8 of 623T3=10, buiskous 81A1=8 of 81A1=10, carbonband 616B1=25x*, carbon-UD-kous 616G2, gevlochten carbonkous 616G15, Orthocryl lamineerhars 80:20 PRO 617H119, binddraad 1) Bereid de vervaardiging van de prothesekoker voor (zie pagina 74). 2) Laat het kortste stuk PVA-buisfolie weken en bekleed het gipspositief hiermee.
  • Page 76 5.1.4 Bovenbeenkoker lamineren Benodigd gereedschap en materiaal: > PVA-buisfolie 99B81=100X26X5 en 99B81=130X26X5, perlon tricotkous 623T3=12 of 623T3=15, buiskous 81A1=12 of 81A1=15, carbonband 616B1=50x*, carbon-UD-kous 616G2, gevlochten carbonkous 616G15, Orthocryl lamineerhars 80:20 PRO 617H119, binddraad 1) Bereid de vervaardiging van de prothesekoker voor (zie pagina 74). 2) Laat het kortste stuk PVA-buisfolie weken en bekleed het gipspositief hiermee.
  • Page 77 21) Werk de prothesekoker bij (zie pagina 77). 5.1.5 Prothesekoker bijwerken Benodigd materiaal: > inslagbussen 1) Teken de contour van de prothesekoker af en snijd deze op maat. 2) Schuur het distale kokeruiteinde tot aan de dieptrekdummy en de kop­ pen van de cilinderkopbouten af (zie afb. 12). 3) Controleer op een vlakke ondergrond of het afgeschuurde vlak recht is.
  • Page 78 5) Kies de platverzonken bouten voor de kokeradapter: voor de 4R54: 501S41=M6x45 voor de 4R77: 501S41=M6x50 6) Steek de platverzonken bouten door de kokeradapter en de shuttle lock in de ingietadapter en draai ze aan (zie afb. 15) (aanhaalmoment: 12 Nm). 7) Draai de vergrendeleenheid (zie afb. 16, pos. 1) in de shuttle lock en draai de eenheid aan met de momentsleutel (aanhaalmoment: 10 Nm).
  • Page 79 Liner aantrekken 1) Controleer de pen en de liner op beschadiging. De pen moet flexibel zijn en altijd terugveren naar de beginstand. 2) LET OP! Als de pen verkeerd is uitgelijnd, ontstaat een beschadi­ ging bij invoer in de shuttle lock. Plaats de liner zo op het stompuiteinde dat de pen is uitgelijnd met de lengterichting van de stomp.
  • Page 80 ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion MagnoFlex Lock 6A40 är en Shuttle Lock med en flexibel pinne och en mag­ net som finns integrerad i huset. Den används för att fixera en lämplig liner i proteshylsan. Monteringen av Shuttle Lock sker i provhylsan med hjälp av vakuum och i den slutliga hylsan med hjälp av laminering.
  • Page 81 MagnoFlex Lock 6A40 Benämning Artikelnummer Skjutplatta 6A41 Utstötningsventil 6A42 Information om ytterligare kombinationsmöjligheter finns i katalog 646K2* el­ ler fås från tillverkaren vid förfrågan. 2 Användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna.
  • Page 82 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Fall till följd av att bärande delar går av ► Använd proteskomponenterna enligt MOBIS-klassificeringen (se kapit­ let ”Användningsområde”). ► Informera brukaren. OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Fall till följd av att produkten går sönder eller deformeras ►...
  • Page 83: Bruksanvisning

    Följande separata delar och tillbehör ingår i leveransen i angiven mängd och kan enligt symbolerna beställas i efterhand separat ( ), separat med en minsta gräns för beställningskvantitet ( ) eller som förpackning med ett ex­ emplar ( ): MagnoFlex Lock 6A40 Bild Posi­ Kvanti­...
  • Page 84 MagnoFlex Lock 6A40 Bild Posi­ Kvanti­ Benämning Artikelnummer tion 4 (   ) Inslagshylsa – 4 (   ) Cylinderhuvudskruv 501T28=M6X8 4 (   ) Skruv med försänkt huvud 501S41=M6X45 4 (   ) Skruv med försänkt huvud 501S41=M6X50 1 (   ) Låsenhet 5A52=K...
  • Page 85 5.1.2 Tillverka en testhylsa Verktyg och material som behövs: > Spännram 755T4=360, vakuumrör 755X104=360 (med vakuumtätnings­ skiva), vakuumpump 755E9, oscillerande såg 756D2, 756B12=* eller 756B20=*, ThermoLyn stel 616T52=* eller ThermoLyn clear 616T83=*, snöre 1) Förbereda tillverkningen av proteshylsan (se sida 84). 2) Placera två...
  • Page 86 14) Dra den flätade kolfiberslangen ända till hylskanten över gipspositivet. Knyt fast den övre delen av den flätade kolfiberslangen och vik resten av längden över gipspositivet (se bild 11). 15) Klipp till en bit perlontrikåslang (2 x längden på gipspositivet). 16) Dra perlontrikåslangen över gipspositivet till hylskanten. Knyt fast den övre delen av perlontrikåslangen och vik resten av längden över gipspo­...
  • Page 87 16) Dra den flätade kolfiberslangen ända till hylskanten över gipspositivet. Knyt fast den övre delen av den flätade kolfiberslangen och vik resten av längden över gipspositivet. 17) Klipp till en bit perlontrikåslang (2 gånger längden på gipspositivet). 18) Dra perlontrikåslangen över gipspositivet till hylskanten. Knyt fast den övre delen av perlontrikåslangen och vik resten av längden över gipspo­...
  • Page 88 Verktyg och material som behövs: > Hylsadapter, skruvar med försänkt huvud 501S41=M6X45, gängstift 506G3=M3X5-"Niro", momentnyckel 710D4, momentnyckel (inställbar till 0,5 Nm) 1) Rikta in Shuttle Lock så att magneten är inriktad proximalt och låsenhe­ ten medialt eller lateralt. 2) Sätt Shuttle Lock på proteshylsan (se bild 14). 3) Alternativ: Placera skjutplattan 6A41 på...
  • Page 89 6 Användning OBSERVERA Pinnen förs inte in helt i Shuttle Lock Risk för fall till följd av att pinnen inte är låst i Shuttle Lock ► För in pinnen i Shuttle Lock i enlighet med anvisningarna. ► Kontrollera före varje användning av protesen att pinnen sitter fast i Shuttle Lock.
  • Page 90 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion MagnoFlex Lock 6A40 er en Shuttle Lock med en fleksibel pind og en mag­ net, som er integreret i kabinettet. Den har til formål at fiksere en egnet Liner i protesehylsteret.
  • Page 91 MagnoFlex Lock for at rette den fleksible pind hen mod åbningen. Dette gør det lettere at tage protesen på. 1.2 Kombinationsmuligheder 6A40 MagnoFlex Lock Betegnelse Identifikation Hylsteradapter 4R54, 4R77 Forskydelig plade 6A41 Udstødningsventil 6A42 Yderligere kombinationsmuligheder fremgår af kataloget 646K2* eller fås fra producenten.
  • Page 92 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overbelastning af produktet Fald på grund af brud på bærende dele ► Anvend protesekomponenterne iht. MOBIS-klassificeringen (se kapitel "Anvendelsesområde"). ► Informer patienten. FORSIGTIG Ikke tilladt kombination af protesekomponenter Fald på grund af brud eller deformation af produktet ►...
  • Page 93: Brugsanvisning

    Følgende enkelt- og tilbehørsdele er med ved leveringen i den angivne mængde og kan efterbestilles i henhold til deres symbol som enkeltdele ( ), enkeltdele med mindste bestillingsmængde ( ) eller i en enkeltkomponent- pakke ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Ill. Pos. Mæng­...
  • Page 94 6A40 MagnoFlex Lock Ill. Pos. Mæng­ Betegnelse Identifikation 4 (   ) Indslagsbøsning – 4 (   ) Cylinderhovedskrue 501T28=M6X8 4 (   ) Forsænket skrue 501S41=M6X45 4 (   ) Forsænket skrue 501S41=M6X50 1 (   ) Låseenhed 5A52=K 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Tilskadekomst på...
  • Page 95 5.1.2 Fremstilling af testhylster Nødvendigt værktøj og materialer: > Spændramme 755T4=360, vakuumrør 755X104=360 (med vakuum-tæt­ ningsskive), vakuumpumpe 755E9, oscillerende sav 756D2, 756B12=* eller 756B20=*, ThermoLyn stiv 616T52=* eller ThermoLyn clear 616T83=*, snor 1) Forberedelse til fremstilling af protesehylster (se side 94). 2) To snore anbringes over kryds på...
  • Page 96 13) Skær et stykke karbonfiber-flettet slange til (1,3 gange længden på gips­ aftrykket). 14) Træk karbonfiber-flettet slange over gipsaftrykket til hylsterets kant. Til­ bind den øverste del af karbonfiber-flettet slangen, og den resterende del slås om gipsaftrykket (se ill. 11). 15) Skær et stykke perlon-trikotslange til (2 gange længden på gipsaftryk­ ket).
  • Page 97 14) Træk en slangestrømpe over gipsaftrykket. 15) Skær et stykke karbonfiber-flettet slange til (1,3 gange længden på gips­ aftrykket). 16) Træk karbonfiber-flettet slange over gipsaftrykket til hylsterets kant. Den øverste del af den karbonfiber-flettede slange tilbindes og den resteren­ de længde slås om gipsaftrykket. 17) Skær et stykke perlon-trikotslange til (2 gange længden på...
  • Page 98 Nødvendigt værktøj og materialer: > Hylsteradapter, forsænkede skruer 501S41=M6X45, gevindstifte 506G3=M3X5-„Niro“, momentnøgle 710D4, momentnøgle (justerbar til 0,5 Nm) 1) Shuttle Lock placeres således, at magneten er placeret proksimalt og lå­ seenheden medialt eller lateralt. 2) Shuttle Lock sættes på protesehylsteret (se ill. 14). 3) Valgmulighed: Den forskydelige plade 6A41 placeres på...
  • Page 99 6 Anvendelse FORSIGTIG Pinden er ikke indført fuldstændigt i Shuttle Lock Fald grundet manglende fastlåsning af pinden i Shuttle Lock ► Indfør pinden i Shuttle Lock i henhold til anvisningerne. ► Før hver brug af protesen skal det kontrolleres, at pinden er fastlåst i Shuttle Lock.
  • Page 100 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon MagnoFlex Lock 6A40 er en Shuttle Lock med en fleksibel tapp og en mag­ net integrert i huset. Den brukes til å feste en egnet foring i protesehylsen. Monteringen av Shuttle Lock i testhylsen skjer ved dyptrekking og i den end­...
  • Page 101 Når pasienten tar på seg protesehylsen, retter magne­ ten i MagnoFlex-låsen den fleksible tappen mot åpningen. Dette gjør at det blir lettere å ta på seg protesen. 1.2 Kombinasjonsmuligheter 6A40 MagnoFlex Lock Betegnelse Merking Hylseadapter 4R54, 4R77...
  • Page 102 Advarsel om mulige tekniske skader. LES DETTE 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fall pga. brudd på bærende deler ► Bruk protesekomponentene i henhold til MOBIS-klassifiseringen (se kapittel „Bruksområde“). ► Informer brukeren. FORSIKTIG Ikke tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fall grunnet brudd eller deformering av produktet ►...
  • Page 103: Bruksanvisning

    4 Leveringsomfang Følgende enkelt- og tilbehørsdeler er inkludert i leveringsomfanget i angitt mengde, og kan iht. medfølgende symbol etterbestilles som enkeltdeler ( ), enkeltdeler med minste bestillingsmengde ( ) eller enkeltdelssett ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Pos. Mengde Betegnelse Merking –...
  • Page 104 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Pos. Mengde Betegnelse Merking 4 (   ) Senkeskrue 501S41=M6X45 4 (   ) Senkeskrue 501S41=M6X50 1 (   ) Låseenhet 5A52=K 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fallskader grunnet skader på protesekomponenter ► Følg oppbygging- og monteringsanvisningene.
  • Page 105 2) Plasser to hyssinglengder i kryss på lamineringsadapteren (se fig. 5). Hyssinglengdene danner luftkanaler som forenkler formingen av dyptrek­ kingsmaterialet til konturene. 3) Gjennomfør dyptrekkingsprosessen med ThermoLyn. 4) Bearbeid protesehylsen (se side 107). 5.1.3 Laminering av en legghylse Nødvendige verktøy og materialer: >...
  • Page 106 15) Skjær til et stykke av perlontrikotslangen (2 ganger lengden av gipsposi­ tiven). 16) Trekk perlontrikotslangen på gipspositiven frem til hylsens kant. Bind sammen den øvre delen av perlontrikotslangen og fold den resterende lengden av slangen ned rundt gipspositiven. 17) Fukt den lengste PVA-folieslangen og trekk den over gipspositiven. 18) Gjennomfør støpingen med Orthocryl.
  • Page 107 16) Trekk den flettede karbonfiberslangen på gipspositiven frem til hylsens kant. Bind sammen den øvre delen av den flettede karbonfiberslangen og fold den resterende lengden av slangen ned rundt gipspositiven. 17) Skjær til et stykke av perlontrikotslangen (2 ganger lengden av gipsposi­ tiven).
  • Page 108 Nødvendige verktøy og materialer: > Hylseadapter, senkeskruer 501S41=M6X45, settskrue 506G3=M3X5-"Niro", momentnøkkel 710D4, momentnøkkel (stillbar til 0,5 Nm) 1) Rett opp Shuttle Lock slik at magneten ligger i proksimal retning og låse­ enheten ligger i medial eller lateral retning. 2) Sett Shuttle Lock på protesehylsen (se fig. 14). 3) Valgfritt: Plasser glideplaten 6A41 på...
  • Page 109 6 Bruk FORSIKTIG Tappen blir ikke ført helt inn i Shuttle Lock Fall på grunn av manglende fastlåsing av tappen i Shuttle Lock ► Før tappen inn i Shuttle Lock i henhold til bruksanvisningen. ► Kontroller alltid at tappen er arretert i Shuttle Lock før protesen brukes. ►...
  • Page 110 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta MagnoFlex Lock 6A40 on Shuttle Lock -lukitus, jossa on joustava kara ja koteloon integroitu magneetti. Tuote on tarkoitettu kiinnittämään asianmukai­ nen tuppi proteesiholkkiin. Shuttle Lock asennetaan testiholkkiin syvävetäen ja lopulliseen holkkiin laminoiden.
  • Page 111 Tämä helpottaa pro­ teesin pukemista. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet 6A40 MagnoFlex Lock Nimi Koodi Holkkiadapteri 4R54, 4R77 Siirtolevy 6A41 Työntöventtiili 6A42 Muut yhdistelmämahdollisuudet löytyvät luettelosta 646K2*, tai niitä voi tie­ dustella valmistajalta. 2 Käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan protetisoinnissa.
  • Page 112 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Kaatuminen kantavien osien murtumisen seurauksena ► Noudata proteesin osien käytössä MOBIS-luokitusta (katso luku "Käyt­ töalue"). ► Informoi potilasta. HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Kaatuminen tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat luvun "Yhdistelmämahdollisuudet"...
  • Page 113: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Seuraavia yksittäisosia ja lisävarusteita sisältyy toimitukseen ilmoitettu kappa­ lemäärä, ja niitä voidaan tilata jälkikäteen merkintänsä mukaisesti yksittäisosi­ na ( ), yksittäisosina, joita koskee minimitilausmäärä ( ) tai yksittäisosapak­ kauksena ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Kuva Koh­ Määrä Nimi Koodi –...
  • Page 114 6A40 MagnoFlex Lock Kuva Koh­ Määrä Nimi Koodi 1 (   ) Syvävetomalli – 4 (   ) Iskuholkki – 4 (   ) Lieriökantaruuvi 501T28=M6X8 4 (   ) Uppokantaruuvi 501S41=M6X45 4 (   ) Uppokantaruuvi 501S41=M6X50 1 (   ) Lukitusyksikkö 5A52=K 5 Saattaminen käyttökuntoon...
  • Page 115 5.1.2 Testiholkin valmistus Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > kiristyskehys 755T4=360, tyhjiöputki 755X104=360 (varustettu tyhjiötiivis­ tyslaatalla), tyhjiöpumppu 755E9, oskilloiva saha 756D2, 756B12=* tai 756B20=*, ThermoLyn jäykkä 616T52=* tai ThermoLyn clear 616T83=*, sidelanka 1) Tee proteesiholkin valmistuksen esivalmistelut (katso sivu 114). 2) Sijoita kaksi sidelankaa ristiin valuadapterin päälle (katso Kuva 5). Side­ langat muodostavat ilmakanavat, jotka helpottavat syvävetomateriaalin muovaamista muotoon.
  • Page 116 13) Leikkaa kappale hiilikuitu-punossukkaa (1,3 kertaa kipsipositiivin pituus). 14) Vedä hiilikuitu-punossukka holkin reunaan saakka kipsipositiivin päälle. Sido hiilikuitu-punossukan ylempi osa ja käännä loppu kipsipositiivin päälle (katso Kuva 11). 15) Leikkaa kappale Perlon-trikoosukkaa (kaksi kertaa kipsipositiivin pituus). 16) Vedä Perlon-trikoosukka holkin reunaan saakka kipsipositiivin päälle. Sido Perlon-trikoosukan ylempi osa ja käännä...
  • Page 117 15) Leikkaa kappale hiilikuitu-punossukkaa (1,3 kertaa kipsipositiivin pituus). 16) Vedä hiilikuitu-punossukka holkin reunaan saakka kipsipositiivin päälle. Sido hiilikuitu-punossukan ylempi osa ja käännä loppu kipsipositiivin päälle. 17) Leikkaa kappale Perlon-trikoosukkaa (kaksi kertaa kipsipositiivin pituus). 18) Vedä Perlon-trikoosukka holkin reunaan saakka kipsipositiivin päälle. Sido Perlon-trikoosukan ylempi osa ja käännä...
  • Page 118 Tarvittavat työkalut ja materiaalit: > holkkiadapteri, uppokantaruuvit 501S41=M6X45, kierretappi 506G3=M3X5-"Niro", momenttiavain 710D4, momenttiavain (säädettä­ vissä arvoon 0,5 Nm) 1) Aseta Shuttle Lock siten, että magneetti on sijoitettu proksimaalisesti ja lukitusyksikkö mediaalisesti tai lateraalisesti. 2) Aseta Shuttle Lock proteesiholkkiin (katso Kuva 14). 3) Vaihtoehtoisesti: aseta siirtolevy 6A41 Shuttle Lock -komponenttiin. 4) Aseta haluamasi holkkiadapteri Shuttle Lock -komponenttiin.
  • Page 119 6 Käyttö HUOMIO Karaa ei viedä kokonaan Shuttle Lock -komponentin sisään Kaatuminen johtuen karan puutteellisesta lukituksesta Shuttle Lock -kom­ ponenttiin ► Vie kara toimintaohjeiden mukaisesti Shuttle Lock -komponentin sisään. ► Tarkista aina ennen proteesin käyttöä, että kara on lukittunut Shuttle Lock -komponenttiin.
  • Page 120 ETY vaatimusten mukainen. Tämän direktiivin liitteen IX mukaisten luokitus­ kriteerien perusteella tuote on luokiteltu kuuluvaksi luokkaan I. Valmistaja on sen vuoksi laatinut vaatimustenmukaisuusvakuutuksen yksin vastuullisena direktiivin liitteen VII mukaisesti. 9 Tekniset tiedot Koodi 6A40 Paino [g] Järjestelmäkorkeus [mm] Materiaali Suurtehopolyamidi ja metalli Korkein sallittu ruumiinpaino [kg]...
  • Page 121 1.1 Konstrukcja i funkcja MagnoFlex Lock 6A40 jest zamkiem Shuttle z giętkim pinem i z magnesem, zintegrowanym w obudowie. Służy on do mocowania odpowiedniego linera w leju protezowym. Montaż zamka Shuttle w leju testowym przebiega meto­ dą wgłębnego formowania, zaś w leju ostatecznym, metodą zalaminowania.
  • Page 122 2.4 Okres użytkowania Omawiane komponenty protezowe zostały przetestowane według ISO 10328 pod kątem 3 milionów cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktyw­ ności pacjenta, odpowiada to okresowi użytkowania od 3 do 5 lat. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA wypadku i urazu.
  • Page 123 PRZESTROGA Stosowanie w niedozwolonych warunkach otoczenia Upadek wskutek uszkodzenia produktu ► Produktu nie poddawać działaniu niedozwolonego otoczenia (patrz roz­ dział „Warunki otoczenia“). ► W przypadku zetknięcia się produktu z niedozwolonymi warunkami oto­ czenia, prosimy dokonać jego kontroli pod kątem uszkodzeń. ►...
  • Page 124: Instrukcja Użytkowania

    Następujące podzespoły pojedyńcze i akcesoria wchodzą w skład dostawy zgodnie z podaną ilością i zgodnie z symbolem jako element pojedynczy ( ), element pojedynczy do zamówienia w ilości minimalnej ( ) lub jako zestaw naprawczy ( ) do zamówienia dodatkowego: 6A40 MagnoFlex Lock Ilustr. Poz. Ilość...
  • Page 125 5.1 Wykonanie leja protezowego 5.1.1 Przygotowanie do wykonania leja Wymagane narzędzia i materiały: > Adapter laminacyjny 6A43, śruby z łbem walcowym 501T28=M6X8, kształtka do wgłębnego formowania, śruba 503S3, wosk 633W8, taśma uszczelniająca plastaband 636K8=* 1) Śruby z łbem walcowym (gwint i główkę od strony zewnętrznej) należy zaizolować...
  • Page 126 5.1.3 Laminacja leja podudzia Wymagane narzędzia i materiały: > Rękaw foliowy PVA 99B81=70X19X5 i 99B81=100X19X5, rękaw perlo­ nowo-trykotowy 623T3=8 lub 623T3=10, pończocha 81A1=8 lub 81A1=10, taśma z włókna węglowego, tkana 616B1=25x*, wąż UD z włókna węglowego 616G2, wąż tkany z włókna węglowego 616G15, żywica laminacyjna Orthocryl 80:20 PRO 617H119, sznurek 1) Należy przygotować...
  • Page 127 17) Prosimy zmiękczyć dłuższy rękaw foliowy PVA i naciągnąć na pozytyw gipsowy. 18) Laminację należy przeprowadzić za pomocą Orthocryl. 19) Lej protezowy należy dopracować (patrz stona 128). 5.1.4 Laminacja leja uda Wymagane narzędzia i materiały: > Rękaw foliowy PVA 99B81=100X26X5 i 99B81=130X26X5, rękaw perlo­ nowo-trykotowy 623T3=12 lub 623T3=15, pończocha 81A1=12 lub 81A1=15, taśma z włókna węglowego, tkana 616B1=50x*, wąż...
  • Page 128 15) Prosimy przyciąć jedną sztukę rękawa plecionego z włókna węglowego (1,3 długości pozytywu gipsowego). 16) Rękaw pleciony z włókna węglowego należy naciągnąć na pozytyw gip­ sowy do krawędzi leja. Górną część rękawa plecionego z włókna węglo­ wego należy związać i pozostałą długość podwinąć na pozytywie gipso­ wym.
  • Page 129 INFORMACJA Omawiany produkt zawiera magnesy ► Prosimy zachować odstęp bezpieczeństwa równy co najmniej 12 cm w stosunku do rozrusznika serca. Wymagane narzędzia i materiały: > Adapter leja, śruby wpuszczane 501S41=M6X45, trzpień gwintowy 506G3=M3X5 „Niro“, klucz dynamometryczny 710D4, klucz dynamome­ tryczny (możliwość ustawienia w zakresie 0,5 Nm) 1) Zamek Shuttle należy ustawić...
  • Page 130 2) NOTYFIKACJA! Prosimy nie skracać pinu. Pin należy wkręcić do gwintu i dokręcić (patrz ilustr. 17) (montażowy moment dokręcenia: 3 Nm). 6 Użytkowanie PRZESTROGA Pin nie zostaje całkowicie wsunięty do zamka Shuttle Upadek wskutek brakującego zamocowania trzpienia w zamku Shuttle ► Pin należy wprowadzić do zamka Shuttle zgodnie z instrukcjami. ►...
  • Page 131 I. Dlatego deklaracja zgodności została sporządzona przez producenta na własną odpowiedzialno­ ść zgodnie z załącznikiem VII dyrektywy. 9 Dane techniczne Symbol 6A40 Ciężar [g] Wysokość systemowa [mm] Materiał Wysokowydajny poliamid i metal Maks. waga ciała [kg] magyar 1 Termékleírás...
  • Page 132 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A MagnoFlex Lock 6A40 rugalmas tüskével és a házba integrált mágnessel rendelkező "Shuttle Lock" rögzítő szerkezet. A megfelelő bélés a protézis tokban rögzítésre való. A Shuttle Lock beszerelése a próbatokba mélyhúzás­...
  • Page 133 2.4 A használat időtartama Ezt a protézisalkatrészt az ISO 10328 előírásai szerint a gyártó 3 millió terhe­ lési ciklusra bevizsgálta. Ez az érték a páciens aktivitásának függvényében 3-5 éves használatnak felel meg. 3 Biztonság 3.1 Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset és sérülés veszélyére VIGYÁZAT Figyelmeztetések esetleges műszaki hibákra.
  • Page 134 VIGYÁZAT Használat nem engedélyezett környezeti körülmények mellett A termék megrongálódása miatt bekövetkező esés ► A terméket nem megengedett környezeti körülményeknek kitenni tilos (lásd "Környezeti körülmények" c. fejezet). ► Amennyiben a terméket nem megengedett környezeti hatások érték, át kell vizsgálni, nem rongálódott-e meg. ►...
  • Page 135: Használati Utasítás

    4 A szállítmány tartalma Az alábbi alkatrészek és tartozékok a megadott mennyiségnek megfelelően a szállítmányban találhatók, illetve utánrendelhetők jelzéseik szerint alkatrész­ ként ( ), minimális mennyiségben rendelhető alkatrészként ( ) vagy alkat­ részcsomagként ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Ábra Tétel Mennyi­ Megnevezés Cikkszám...
  • Page 136 5.1 Protézistok készítése 5.1.1 A tokkészítés előkészítése Szükséges szerszámok és anyagok: > 6A43 beöntő adapter, 501T28=M6X8-as hengeresfejű csavarok, mélyhú­ zó dummy, 503S3 csavar, 633W8 viasz, 636K8=* Plastaband 1) Viasszal szigetelje a hengeresfejű csavarokat (a menetet és a fejet is). 2) Hajtsa be a hengeresfejű csavarokat a beöntő adapterbe (ld. 2 ábra). 3) Töltse ki a hengeresfejű...
  • Page 137 5) Helyezzen egy réteg karbonszálas szövetszalagot a középvonalban és a testközéptől távolra a Shuttle Lock-tól a térdízületig (ld. 7 ábra). 6) Helyezzen el egy réteg karbonszálas szövetszalagot elöl és hátul a Shutt­ le Lock-tól a körkörös karbonszálas szövetszalagig (ld. 8 ábra). 7) Húzzon fel a gipsz-pozitívra egy tömlőharisnyát. 8) Körkörösen fektessen a beöntő...
  • Page 138 4) Körkörösen helyezzen fel 3 cm-rel a gát alá egy réteg karbonszálas szö­ vetszalagot. 5) Helyezzen el egy-egy réteg karbonszálas szövetszalagot elöl és hátul a Shuttle Lock-tól a körkörös karbonszálas szövetszalagig. 6) Körkörösen helyezzen fel 3 cm-rel a gát alá egy réteg karbonszálas szö­ vetszalagot.
  • Page 139 3) Egy sík felületen ellenőrizze a becsiszolt felület egyenletességét. Szük­ ség szerint javítson rajta. 4) Vegye ki a mélyhúzó dummyt és a hengeresfejű csavarokat a protézis tokból. 5) Vegye le a protézis tokot a gipsz-pozitívról. 6) Csiszolja át a protézis tok éleit. 7) Helyezze a beütő...
  • Page 140 5.3 A tüske szerelése VIGYÁZAT A tüske beszerelése egy nem engedélyezett bélésbe Elesés a csavarkötés kilazulása miatt ► A tüskét csak fém-menetes bélésbe szerelje fel, és tartsa be a mega­ dott szerelő-meghúzó nyomatékot. ► Tájékoztassa a páciensét. A bélés és Schuttle Lock összeköttetését szolgáló tüskét a liner testközéptől távoli végén lévő...
  • Page 141 Belépés a protézis tokba 1) Felhúzott béléssel kell belelépni a protézistokba annyira, hogy a tüske becsússzon a beöntő adapter nyílásába. 2) TÁJÉKOZTATÁS: A tüske bevezetése közben kattanó hangok hall­ hatók, ezeket a mágnes váltja ki. Ezek a zajok azonban nem ad­ nak információt arról, hogy a tüske valóban bekattant a rögzítő...
  • Page 142 ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce MagnoFlex Lock 6A40 je zámek Shuttle Lock s flexibilním pinem a s magne­ tem zabudovaným v tělese zámku. Slouží k fixaci vhodného lineru v pahýlo­ vém lůžku. Montáž Shuttle Locku se provádí ve zkušebním lůžku hlubokým tažením a v definitivním lůžku zalaminováním.
  • Page 143 2 Použití 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Oblast použití Schválený pro tělesnou hmotnost do max. 125 kg . 2.3 Okolní podmínky Přípustné okolní podmínky Teplotní rozsah použití -10 °C až +60°C Přípustná relativní vlhkost vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzující Nepřípustné...
  • Page 144 POZOR Nepřípustná kombinace komponentů protézy Pád v důsledku prasknutí nebo deformace produktu ► Produkt používejte v kombinaci s protézovými komponenty, které jsou k tomu schválené podle kapitoly „Možnosti kombinace komponentů“. ► Zkontrolujte podle návodu k použití komponentů protéz, zda se smí kombinovat také...
  • Page 145: Návod K Použití

    – podle toho, jaký je na nich uveden symbol – jako jednotlivý díl ( ), jednotlivý díl v minimálním objednacím množ­ ství ( ) nebo jako sadu jednotlivých dílů ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Obr. Poz.
  • Page 146 5 Příprava k použití POZOR Nesprávná stavba nebo montáž Poranění při pádu v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. INFORMACE Ve vaší zemi nemusejí být případně všechny materiály dostupné. ► Pokud materiály nejsou k dispozici, spojte se s místní pobočkou výrob­ ce za účelem získání...
  • Page 147 5.1.3 Laminování bércového lůžka Potřebné nářadí a materiály: > PVA fólie 99B81=70X19X5 a 99B81=100X19X5, perlonová trikotová ha­ dice 623T3=8 nebo 623T3=10, hadicová punčoška 81A1=8 nebo 81A1=10, karbonová páska 616B1=25x*, karbonová hadice UD 616G2, pletená karbonová hadice 616G15, laminační pryskyřice Orthocryl 80:20 PRO 617H119, motouz 1) Připravte výrobu pahýlového lůžka (viz též...
  • Page 148 5.1.4 Laminování stehenního lůžka Potřebné nářadí a materiály: > PVA fólie 99B81=100X26X5 a 99B81=130X26X5, perlonová trikotová ha­ dice 623T3=12 nebo 623T3=15, hadicová punčoška 81A1=12 nebo 81A1=15, karbonová páska 616B1=50x*, karbonová hadice UD 616G2, pletená karbonová hadice 616G15, laminační pryskyřice Orthocryl 80:20 PRO 617H119, motouz 1) Připravte výrobu pahýlového lůžka (viz též...
  • Page 149 20) Proveďte laminaci pomocí Orthocrylu. 21) Upravte pahýlové lůžko (viz též strana 149). 5.1.5 Úprava pahýlového lůžka Potřebné materiály: > Narážecí pouzdra 1) Vyznačte kontury pahýlového lůžka a vyřízněte je. 2) Zbruste distální konec lůžka až k pomůcce pro vakuové hluboké tažení a hlavám šroubů...
  • Page 150 5) Vyberte zápustné šrouby pro lůžkový adaptér: Pro 4R54: 501S41=M6x45 Pro 4R77: 501S41=M6x50 6) Prostrčte zápustné šrouby lůžkovým adaptérem a Shuttle Lockem do la­ minačního adaptéru a utáhněte je (viz obr. 15) (montážní utahovací mo­ ment: 12 Nm). 7) Našroubujte aretační jednotku (viz obr. 16, poz. 1) do Shuttle Locku a utáhněte ji momentovým klíčem (montážní...
  • Page 151 Nasazení lineru 1) Zkontrolujte, zda není pin a liner poškozený. Pin musí být flexibilní a vždy se musí pružně vrátit zpět do výchozí polohy. 2) UPOZORNĚNÍ! Špatné vyrovnání pinu vede k poškození při zavá­ dění pinu do Shuttle Locku. Nasaďte liner na konci pahýlu tak, aby pin byl v podélné ose pahýlu vy­ rovnaný.
  • Page 152 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Dispozitivul de ancorare MagnoFlex Lock 6A40 este un Shuttle Lock cu un ştift flexibil şi un magnet integrat în carcasă. Acesta serveşte la ancorarea unui liner corespunzător în cupa protetică. Montarea dispozitivului de anco­...
  • Page 153 Pentru posibilităţi de combinare suplimentare consultaţi catalogul 646K2* sau adresaţi-vă producătorului. 2 Utilizare 2.1 Scopul utilizării Produsul este destinat exclusiv utilizării în tratamentul protetic al extremităţii inferioare. 2.2 Domeniul de aplicare Aprobat pentru o greutate corporală până la max. 125 kg. 2.3 Condiţii de mediu Condiţii de mediu admisibile Intervalul de temperatură...
  • Page 154 ► Informaţi pacientul. ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Cădere cauzată de ruperea sau deformarea produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admisibile pentru acesta, conform prevederilor din capitolul „Posibilităţi de combinare“. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă...
  • Page 155: Instrucţiuni De Utilizare

    în cantităţile indicate şi sunt disponibile pentru comenzi ulterioare, în funcţie de simbol, sub formă de componentă individuală ( ), componentă individuală cu cantitate minimă de comandă ( ) sau ca set de componente individuale ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Poz. Cantita­...
  • Page 156 6A40 MagnoFlex Lock Fig. Poz. Cantita­ Denumire 4 (   ) Şurub cilindric 501T28=M6X8 4 (   ) Şurub cu cap înecat 501S41=M6X45 4 (   ) Şurub cu cap înecat 501S41=M6X50 1 (   ) Unitate de înclichetare 5A52=K 5 Stabilirea capacităţii de utilizare ATENŢIE...
  • Page 157 5.1.2 Confecţionarea unei cupe de testare Scule şi materiale necesare: > Cadru de întindere 755T4=360, ţeavă de vidare 755X104=360 (cu şaiba de etanşare de vid), pompă de vidare 755E9, ferăstrău oscilant 756D2, 756B12=* sau 756B20=*, ThermoLyn rigid 616T52=* sau ThermoLyn clear 616T83=*, şnur 1) Pregătiţi confecţionarea cupei protetice (vezi pagina 156).
  • Page 158 12) Trageţi un ciorap tubular peste mulajul din ghips. 13) Tăiaţi la lungimea necesară o bucată de tricot circular din fibră de car­ bon (de 1,3 ori lungimea mulajului din ghips). 14) Trageţi tricotul circular din fibră de carbon peste mulajul din ghips până la marginea cupei.
  • Page 159 11) Tăiaţi la lungimea necesară o bucată de tub UD din fibră de carbon (de 1,5 ori lungimea mulajului din ghips). 12) Trageţi tubul UD din fibră de carbon peste mulajul din ghips până la marginea cupei. Legaţi partea superioară a tubului UD din fibră de car­ bon şi întoarceţi restul materialului peste mulajul din ghips.
  • Page 160 5.2 Montarea Shuttle Lock şi a adaptorului de cupă ATENŢIE Utilizarea de asigurator lichid pentru şuruburi Cădere cauzată de ruperea îmbinărilor cu şuruburi ► Nu utilizaţi asigurator lichid pentru şuruburi (de ex. Loctite®). Asigura­ torul pentru şuruburi deteriorează materialul plastic. INFORMAŢIE Produsul conţine magneţi ►...
  • Page 161 ► Informaţi pacientul. Ştiftul pentru realizarea legăturii linerului cu Shuttle Lock se înşurubează în filetul de la capătul distal al linerului. Scule şi materiale necesare: > ® Cheie dinamometrică (reglabilă pe 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Aplicaţi Loctite pe filet. 2) INDICAŢIE! Nu scurtaţi ştiftul.
  • Page 162 IX a acestei directive, produsul a fost încadrat în Clasa I. Din acest motiv, declaraţia de conformitate a fost elaborată de producător pe proprie răspun­ dere, conform Anexei VII a Directivei. 9 Date tehnice 6A40 Greutatea [g] Înălţimea de construcţie [mm] Material Poliamidă...
  • Page 163 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija Bravica MagnoFlex Lock 6A40 jest bravica „shuttle“ s fleksibilnim spojnim čavlom i magnetom integriranim u kućište. Služi za fiksiranje prikladne navla­ ke za batrljak u držak proteze. Bravica „shuttle“ montira se u testni držak du­...
  • Page 164 2.4 Vijek uporabe Proizvođač je ovu komponentu proteze ispitao na 3 milijuna ciklusa opterećenja u skladu s ISO 10328. To ovisno o stupnju aktivnosti pacijenta odgovara trajanju uporabe od tri do pet godina. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja.
  • Page 165 OPREZ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Pad uslijed štete na proizvodu ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline (vidi poglavlje „Uvjeti okoline“). ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, nemojte se koristiti proizvodom.
  • Page 166: Upute Za Uporabu

    Sadržaj isporuke obuhvaća sljedeće pojedinačne dijelove i dijelove pribora u navedenoj količini, a moguće ih je naknadno naručiti kao pojedinačne dijelo­ ve ( ), pojedinačni dio s minimalnom količinom za naručivanje ( ) ili kao pakovanje pojedinačnih dijelova ( ): Bravica MagnoFlex 6A40 Poz. Količina Naziv Oznaka –...
  • Page 167 5.1 Izrada drška proteze 5.1.1 Priprema za izradu drška Potreban alat i materijal: > uljevni prilagodnik 6A43, vijci s valjkastom glavom 501T28=M6X8, lažnjak za duboko vučenje, vijak 503S3, vosak 633W8, plastična vrpca za brtvljenje 636K8=* 1) Vijke s valjkastom glavom (navoj i glavu izvana) izolirajte voskom. 2) Vijke s valjkastom glavom pritegnite u uljevni prilagodnik (vidi sl. 2).
  • Page 168 4) Jedan sloj tkane vrpce od ugljičnih vlakana postavite kružno oko točke sredine patelarne tetive (MPT) (vidi sl. 6). 5) Jedan sloj tkane vrpce od ugljičnih vlakana postavite medijalno i lateralno od bravice „shuttle“ sve do kondila (vidi sl. 7). 6) Jedan sloj tkane vrpce od ugljičnih vlakana postavite anteriorno i posteri­ orno od bravice „shuttle“...
  • Page 169 2) Kraću cijev od PVA-folije namočite i navucite preko sadrenog pozitiva. 3) Preko sadrenog pozitiva navucite jedan sloj perlonske triko-cijevi. 4) Jedan sloj tkane vrpce od ugljičnih vlakana postavite kružno 3 cm ispod perineuma. 5) Po jedan sloj tkane vrpce od ugljičnih vlakana postavite medijalno i late­ ralno te anteriorno i posteriorno od bravice „shuttle“...
  • Page 170 5.1.5 Dorada drška proteze Potreban materijal: > čahure za zabijanje 1) Ocrtajte i odrežite konturu drška proteze. 2) Distalni kraj drška izbrusite do lažnjaka za duboko uvlačenje i glave vijaka s valjkastom glavom (vidi sl. 12). 3) Na ravnoj površini provjerite je li izbrušena površina ravna. Ako je potreb­ no, popravite.
  • Page 171 6) Vijke s upuštenom glavom kroz prilagodnik drška i bravicu „shuttle“ utak­ nite u uljevni prilagodnik i pritegnite (vidi sl. 15) (zatezni moment za montažu: 12 Nm). 7) Uglavnu jedinicu (vidi sl. 16, poz. 1) uvrnite u bravicu „shuttle“ i pritegni­ te momentnim ključem (zatezni moment za montažu: 10 Nm). 8) Uglavnu jedinicu osigurajte zatikom s navojem (vidi sl. 16, poz.
  • Page 172 Navlačenje navlake za batrljak 1) Provjerite jesu li spojni čavao i navlaka za batrljak oštećeni. Spojni čavao mora biti fleksibilan i uvijek se mora elastično vratiti u početni položaj. 2) NAPOMENA! Pogrešno poravnati spojni čavao uzrokuje oštećenje pri uvođenju u bravicu „shuttle“. Navlaku za batrljak postavite na kraj batrljka tako da je spojni čavao okre­...
  • Page 173 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija MagnoFlex Lock 6A40 je Shuttle Lock s fleksibilnim zatičem in magnetom, ki je vgrajen v ohišje. Uporablja se za pritrditev primernega vložka v ležišče pro­ teze. Shuttle Lock je treba v poizkusnem ležišču montirati z globokim vleče­...
  • Page 174 Dodatne možnosti kombiniranja so navedene v katalogu 646K2*, lahko pa jih dobite tudi pri proizvajalcu. 2 Uporaba 2.1 Namen uporabe Izdelek je namenjen izključno protetični oskrbi spodnjih ekstremitet. 2.2 Področje uporabe Dovoljeno za telesno težo do najv. 125 kg. 2.3 Pogoji okolice Primerni pogoji okolice Temperaturno območje uporabe od -10 °C do +60 °C Dovoljena relativna vlažnost zraka od 0 % do 90 %, brez kondenzacije...
  • Page 175 POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Padec zaradi zloma ali deformacije izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni v skladu z razdelkom "Možnosti kombiniranja". ► Na podlagi navodil za uporabo sestavnih delov proteze preverite, ali jih je med seboj dovoljeno kombinirati.
  • Page 176: Navodila Za Uporabo

    ( ), posamezen del z omejitvijo v smislu minimalne količine za na­ ročilo ( ) ali kot komplet posameznih delov ( ): 6A40 MagnoFlex Lock Pol. Količina Naziv Oznaka –...
  • Page 177 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Poškodbe zaradi padcev zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. INFORMACIJA V vaši državi morda niso na voljo vsi navedeni materiali. ► Če vsi materiali niso na voljo, za več informacij o alternativnih materialih kontaktirajte vašo krajevno poslovalnico proizvajalca.
  • Page 178 5.1.3 Laminiranje golenskega ležišča Potrebna orodja in materiali: > vrečka PVA 99B81=70X19X5 in 99B81=100X19X5, elastični povoj iz per­ lona 623T3=8 ali 623T3=10, nogavica 81A1=8 ali 81A1=10, trak iz kar­ bonskih vlaken 616B1=25x*, ovoj iz enosmernega karbona 616G2, ovoj iz pletenega karbona 616G15, ortokrilna smola za laminiranje 80:20 PRO 617H119, vrvica 1) Pripravite izdelavo ležišča proteze (glej stran 177).
  • Page 179 5.1.4 Laminiranje stegenskega ležišča Potrebna orodja in materiali: > vrečka PVA 99B81=100X26X5 in 99B81=130X26X5, elastični povoj iz perlona 623T3=12 ali 623T3=15, nogavica 81A1=12 ali 81A1=15, trak iz karbonskih vlaken 616B1=50x*, ovoj iz enosmernega karbona 616G2, ovoj iz pletenega karbona 616G15, ortokrilna smola za laminiranje 80:20 PRO 617H119, vrvica 1) Pripravite izdelavo ležišča proteze (glej stran 177).
  • Page 180 20) Vlijte ortokrilno smolo. 21) Naknadno oblikujte ležišče proteze (glej stran 180). 5.1.5 Naknadno oblikovanje ležišča proteze Potrebni materiali: > Udarne puše 1) Zarišite konturo ležišča proteze in jo obrežite. 2) Distalni konec ležišča zbrusite do nastavka za globoko vlečenje in glav cilindričnih vijakov (glej sliko 12).
  • Page 181 5) Izbiranje ugreznih vijakov za adapter ležišča: Za 4R54: 501S41=M6x45 Za 4R77: 501S41=M6x50 6) Ugrezne vijake vstavite skozi adapter ležišča in Shuttle Lock v laminacij­ ski adapter (glej sliko 15) (pritezni moment za montažo: 12 Nm). 7) Enoto za upravljanje (glej sliko 16, pol. 1) privijte v Shuttle Lock in prite­ gnite z momentnim ključem (pritezni moment za montažo: 10 Nm).
  • Page 182 Oblačenje vložka 1) Preverite, ali sta zatič in vložek poškodovana. Zatič mora biti gibljiv in se vedno vzmeteno vrniti v začetni položaj. 2) OBVESTILO! Če zatič ni pravilno izravnan, se pri vstavljanju v Shuttle Lock poškoduje. Vložek na krnu nastavite, da bo zatič poravnan z vzdolžno osjo krna. 3) Vložek odvijte na krn.
  • Page 183 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Uzáver MagnoFlex Lock 6A40 je uzáverom Shuttle Lock s flexibilným kolíkom a magnetom integrovaným do telesa. Uzáver slúži na zaistenie vhodného návleku v násade protézy. Montáž uzáveru Shuttle Lock sa realizuje v testo­...
  • Page 184 2 Použitie 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Povolené do max. telesnej hmotnosti 125 kg. 2.3 Podmienky okolia Povolené podmienky okolia Teplotný rozsah použitia -10 °C až +60 °C Povolená relatívna vlhkosť vzduchu 0 % až 90 %, nekondenzujúca Nepovolené podmienky okolia Mechanické...
  • Page 185 POZOR Nepovolená kombinácia komponentov protézy Pád v dôsledku zlomenia alebo deformácie výrobku ► Výrobok kombinujte iba s komponentmi protézy, ktoré sú na to schvále­ né podľa kapitoly „Možnosti kombinácie“. ► Na základe návodov na používanie komponentov protézy prekontrolujte, či sa smú kombinovať aj medzi sebou. POZOR Prekročenie doby používania a opätovné...
  • Page 186: Návod Na Používanie

    ( ), jednotlivý diel s minimálnym množstvom na objedna­ nie ( ) alebo ako súprava jednotlivých dielov ( ): Uzáver MagnoFlex Lock 6A40 Obr. Poz. Množ­...
  • Page 187 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na komponentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. INFORMÁCIA Môže sa stať, že vo vašej krajine nebude možné zakúpiť všetky uvedené ma­ teriály. ► Ak materiály nie sú k dispozícii, kontaktujte vašu lokálnu pobočku vý­ robcu, aby ste získali informácie o alternatívnych materiáloch.
  • Page 188 2) Dva motúze umiestnite krížovo na zápustný adaptér (viď obr. 5). Motúze tvoria vzduchové kanály, ktoré uľahčujú vytvarovanie hlbokoťažného ma­ teriálu na kontúry. 3) Proces hlbokého ťahania vykonajte pomocou ThermoLyn. 4) Dodatočne opracujte násadu protézy (viď stranu 190). 5.1.3 Laminovanie lôžka predkolenia Potrebné...
  • Page 189 14) Pletený návlekový diel z uhlíkových vlákien natiahnite až po okraj násady cez sadrový pozitív. Hornú časť pleteného návlekového dielu z uhlíkových vlákien zviažte a zvyšnú dĺžku prehnite cez sadrový pozitív (viď obr. 11). 15) Odrežte jeden kus trikotového návlekového dielu z perlónu (2-násobok dĺžky sadrového pozitívu).
  • Page 190 11) Odrežte jeden kus uhlíkového návlekového dielu UD (1,5-násobok dĺžky sadrového pozitívu). 12) Uhlíkový návlekový diel UD natiahnite až po okraj násady cez sadrový po­ zitív. Hornú časť uhlíkového návlekového dielu UD zviažte a zvyšnú dĺžku prehnite cez sadrový pozitív. 13) Motúz položte cirkulárne do drážky zápustného adaptéra a pevne ho zviažte.
  • Page 191 5.2 Montáž uzáveru Shuttle Lock a adaptéra násady POZOR Použitie tekutého zaistenia skrutiek Pád v dôsledku vytrhnutia skrutkových spojov ► Nepoužívajte tekuté zaistenie skrutiek (napr. Loctite®). Zaistenie skru­ tiek poškodzuje plastový materiál. INFORMÁCIA Výrobok obsahuje magnet ► Od kardiostimulátoru udržiavajte bezpečnostný odstup minimálne 12 cm.
  • Page 192 ► Informujte pacienta. Kolík na spojenie návleku s uzáverom Shuttle Lock sa zaskrutkováva do závi­ tu na distálnom konci návleku. Potrebné náradie a materiály: > ® momentový kľúč (nastaviteľný na 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Prostriedok Loctite naneste na závit. 2) UPOZORNENIE! Kolík neskracujte.
  • Page 193 Na základe klasifikačných kritérií pre medicínske výrobky podľa prí­ lohy IX tejto smernice bol výrobok začlenený do triedy I. Vyhlásenie o zhode preto vytvoril výrobca vo výhradnej zodpovednosti podľa prílohy VII smerni­ 9 Technické údaje Označenie 6A40 Hmotnosť [g] Systémová výška [mm] Materiál Vysoko výkonný polyamid a kov Max.
  • Page 194 ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция MagnoFlex Lock 6A40 е заключваща система тип "shuttle lock" с гъвкав щифт и интегриран в корпуса магнит. Тя служи за фиксиране на подход­ ящ лайнер в гилзата на протезата. Монтажът на заключващата система...
  • Page 195 Недопустими условия на околната среда Прах, пясък, силно хигроскопични частици (напр. талк) 2.4 Срок на употреба Този компонент на протезата е тестван от производителя с 3 милиона цикли на натоварване съгласно ISO 10328. В зависимост от степента на активност на пациента това съответства на срок на употреба от 3 до 5 години.
  • Page 196 ► Използвайте продукта само за един пациент. ► Информирайте пациента. ВНИМАНИЕ Използване при недопустими условия на околната среда Падане поради повреди на продукта ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда (вижте глава „Условия на околната среда“). ► Ако продуктът е бил изложен на недопустими условия на околната среда, проверете...
  • Page 197: Инструкция За Употреба

    овката в посоченото количество и могат да се поръчат допълнително сп­ оред техния символ като отделна част ( ), отделна част с минимално ко­ личество на поръчка ( ) или пакет отделни части ( ): MagnoFlex Lock 6A40 Фиг. Поз.
  • Page 198 ► Ако има материали, които не са налични, свържете се с Вашия ме­ стен филиал на производителя, за да получите информация за алте­ рнативни материали. 5.1 Изработване на гилза на протезата 5.1.1 Подготовка за изработване на гилза Необходими инструменти и материали: >...
  • Page 199 5.1.3 Ламиниране на подколянна гилза Необходими инструменти и материали: > чорап от PVA-фолио 99B81=70X19X5 и 99B81=100X19X5, перлонов чорап 623T3=8 или 623T3=10, чорап 81A1=8 или 81A1=10, текстилна лента от карбонови влакна 616B1=25x*, карбонов чорап UD 616G2, оплетен чорап от карбонови влакна 616G15, ламинираща смола Orthocryl 80:20 PRO 617H119, свързващ...
  • Page 200 16) Изтеглете перлоновия чорап до ръба на гилзата над гипсовия поз­ итив. Привържете горната част на перлоновия чорап и обърнете оставащата дължина над гипсовия позитив. 17) Размекнете по-дългия чорап от PVA-фолио и го нахлузете върху гипс­ овия позитив. 18) Извършете операцията по заливане с Orthocryl. 19) Довършете...
  • Page 201 13) Положете свързващ конец кръгообразно в жлеба на адаптора за ламинация и го привържете стегнато. 14) Наденете чорап върху гипсовия позитив. 15) Отрежете едно парче оплетен чорап от карбонови влакна (1,3 пъти дължината на гипсовия позитив). 16) Изтеглете оплетения чорап от карбонови влакна до ръба на гилзата над...
  • Page 202 ► Не използвайте течно лепило за фиксиране на болтове (напр. Loctite®). Лепилото за фиксиране на болтове поврежда изкуствения материал. ИНФОРМАЦИЯ Продуктът съдържа магнит ► Спазвайте най-малко 12 см безопасна дистанция от пейсмейкъри. Необходими инструменти и материали: > адаптор за гилза, болтове със скрити глави 501S41=M6X45, щифт с резба...
  • Page 203 Щифтът за свързване на лайнера със заключващата система "shuttle lock" се завинтва в резбата на дисталния край на лайнера. Необходими инструменти и материали: > ® динамометричен ключ (който се настройва на 3 нм), Loctite 636K13 ® 1) Нанесете Loctite върху резбата. 2) УКАЗАНИЕ! Не...
  • Page 204 клас I съгласно правилата за класифициране от Приложение IХ на Дир­ ективата. Поради това декларацията за съответствие е съставена на соб­ ствена отговорност на производителя съгласно Приложение VII на Дир­ ективата. 9 Технически данни Референтен номер 6A40 Тегло [г] 204 | Ottobock...
  • Page 205 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon MagnoFlex Lock 6A40 esnek pimli ve gövdeye entegre edilmiş mıknatıslı bir Shuttle Lock'tur. Protez soketinde uygun Liner'ın sabitlenmesini sağlar. Shuttle Lock'ların montajı test soketinde derin çekme ile ve kalıcı sokette laminasyon ile başarılı...
  • Page 206 2.2 Kullanım alanı Maks. 125 kg vücut ağırlığına kadar kullanılmasına izin verilir. 2.3 Çevre şartları Uygun çevre şartları Kullanım sıcaklığı alanı -10 °C ila +60°C arası Uygun rölatif hava nemliliği %0 ila %90  arası, yoğunlaşmasız Uygun olmayan çevre şartları Mekanik titreşimler veya darbeler Ter, idrar, tatlı su, tuzlu su, asitler Toz, kum, aşırı...
  • Page 207 DİKKAT Kullanım süresini aşma ve başka bir hastada kullanım Üründe fonksiyon kaybı ve de hasar nedeniyle düşme ► Kontrol edilmiş kullanım süresinin aşılmamasını sağlayınız (bakınız bölüm "Kullanım süresi"). ► Ürünü sadece bir hasta için kullanınız. ► Kullanıcıyı bilgilendirin. DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Üründe hasarlar nedeniyle düşme ►...
  • Page 208 Aşağıdaki yedek parçalar ve aksesuar parçaları, teslimat kapsamında belirti­ len miktara ve yedek parçaların kendine ait sembolüne göre ( ), minimum sipariş miktarı olan ( ) veya yedek parça paketi halinde ( ) yeniden sipariş edilebilir: 6A40 MagnoFlex Lock Şek. Poz. Miktar Tanımlama...
  • Page 209 ► Malzemeler mevcut değilse, alternatif malzemeler edinebilmek için üre­ ticinin sizin lokasyonunuzdaki şubesiyle iletişime geçin. 5.1 Protez soketi üretimi 5.1.1 Soket yapımı Gerekli aletler ve malzemeler: > Döküm adaptörü 6A43, silindir vidalar 501T28=M6X8, derin çekme dummysi, vida 503S3, balmumu 633W8, plasta bandı 636K8=* 1) Silindir vidalar (diş...
  • Page 210 2) Kısa olan PVA hazır folyo yumuşatılmalı ve pozitif alçının üzerine çekilme­ lidir. 3) Naylon stakinet pozitif alçının üzerine geçirilmelidir. 4) Bir kat karbon bant çember şeklinde MPT noktasına (Patellar Tendon merkezi) yerleştirilmelidir (bkz. Şek. 6). 5) Bir kat karbon bant medial ve lateral olarak Shuttle Lock'tan kondillere kadar yerleştirilmelidir (bkz.
  • Page 211 5.1.4 Diz üstü soketinin laminasyonu Gerekli aletler ve malzemeler: > PVA hazır folyo 99B81=100X26X5 ve 99B81=130X26X5, perlon stakinet 623T3=12 veya 623T3=15, naylon stakinet 81A1=12 veya 81A1=15, kar­ bon bant 616B1=50x*, karbon UD stakinet 616G2, karbon stakinet 616G15, Orthocryl laminasyon reçinesi 80:20 PRO 617H119, bağlama 1) Protez soketinin hazırlanması...
  • Page 212 18) Perlon stakinet pozitif alçı üzerinden soket kenarına kadar çekilmelidir. Perlon stakinetin üst kısmı bağlanmalı ve kalan parça pozitif alçı üzerine katlanmalıdır. 19) Uzun olan PVA hazır folyo yumuşatılmalı ve pozitif alçının üzerine çekil­ melidir. 20) Döküm işlemi Orthocryl ile yürütülmelidir. 21) Protez soketini yeniden işleme (bkz.
  • Page 213 2) Shuttle Lock protez soketine oturtulmalıdır (bkz. Şek. 14). 3) Opsiyonel: Kaydırılan plaka 6A41 Shuttle Lock'a yerleştirilmelidir. 4) Seçilen soket adaptörü Shuttle Lock'a yerleştirilmelidir. 5) Soket adaptörü için gömme vidalar seçin: 4R54 için: 501S41=M6x45 4R77 için: 501S41=M6x50 6) Gömme vidalar soket adaptöründen ve Shuttle Lock'tan döküm adaptö­ rüne takılmalı...
  • Page 214 Liner ve Shuttle Lock pim üzerinden birbirlerine bağlanır. Pim, Shuttle Lock'a oturur ve liner'ı tutar. Liner'ın giyilmesi 1) Pim ve Liner hasar bakımından kontrol edilmelidir. Pim her seferinde başlangıç konuma yaylanacak şekilde esnek olmalıdır. 2) DUYURU! Pim yanlış kurulduğunda Shuttle Lock'a giriş esnasında hasar görür.
  • Page 215 ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Η ασφάλεια MagnoFlex 6A40 είναι μια ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης με εύκαμπτο πείρο και μαγνήτη ο οποίος ενσωματώνεται στο περίβλημα. Χρη­ σιμεύει στη στερέωση κατάλληλης θήκης στο στέλεχος της πρόθεσης. Η το­...
  • Page 216 1.2 Δυνατότητες συνδυασμού Ασφάλεια MagnoFlex 6A40 Ονομασία Κωδικός Προσαρμογέας στελέχους 4R54, 4R77 Πλάκα μετατόπισης 6A41 μονόδρομη βαλβίδα 6A42 Για πρόσθετες δυνατότητες συνδυασμού μπορείτε να ανατρέξετε στον κα­ τάλογο 646K2* ή να απευθυνθείτε στον κατασκευαστή. 2 Χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των...
  • Page 217 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπερβολική καταπόνηση του προϊόντος Πτώση λόγω θραύσης εξαρτημάτων φέρουσας δομής ► Χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα της πρόθεσης σύμφωνα με την ταξι­ νόμηση MOBIS (βλ. ενότητα «Πεδίο εφαρμογής»). ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Πτώση...
  • Page 218 ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ► Ενημερώστε τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Τραυματισμοί λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. ►...
  • Page 219: Οδηγίες Χρήσης

    Ασφάλεια MagnoFlex 6A40 Εικ. Στοι­ Ποσότη­ Ονομασία Κωδικός χείο τα – – 1 (   ) οδηγίες χρήσης 647G931 ασφάλεια MagnoFlex – 1 (   ) ρυθμιστικός πείρος (για το μηχανι­ 506G3=M3X5-„Niro“ σμό ασφάλισης) 1 (   ) εγχυτευόμενος προσαρμογέας 6A43 1 (   ) εύκαμπτος...
  • Page 220 3) Γεμίστε την κεφαλή των κυλινδρικών βιδών με Plastaband (βλ. εικ. 3). 4) Τοποθετήστε τον εγχυτευόμενο προσαρμογέα στον επιμήκη άξονα του κολοβώματος πάνω στο θετικό γύψινο πρότυπο. 5) Βάλτε το ομοίωμα βαθιάς κοίλανσης στο κυκλικό άνοιγμα του εγχυτευ­ όμενου προσαρμογέα και στερεώστε τα δύο εξαρτήματα με τη φρεζάτη βίδα...
  • Page 221 5) Τοποθετήστε στο μέσο και στο πλάι μία στρώση ταινίας ανθρακονη­ μάτων από την ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης μέχρι τους κονδύλους (βλ. εικ. 7). 6) Τοποθετήστε εμπρός και πίσω μία στρώση ανθρακονημάτων από την ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης μέχρι την περιμετρική στρώση ταινίας ανθρακονημάτων...
  • Page 222 5.1.4 Διαστρωμάτωση μηριαίου στελέχους Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: > θήκη πλαστικής μεμβράνης 99B81=100X26X5 και 99B81=130X26X5, πλεκτή θήκη περλόν 623T3=12 ή 623T3=15, ελαστι­ κή κάλτσα 81A1=12 ή 81A1=15, ταινία ανθρακονημάτων 616B1=50x*, θήκη ανθρακονημάτων UD 616G2, πλεκτή θήκη ανθρακονημάτων 616G15, ρητίνη διαστρωμάτωσης Orthocryl 80:20 PRO 617H119, σπάγκος...
  • Page 223 16) Περάστε την πλεκτή θήκη ανθρακονημάτων μέχρι το άκρο του στε­ λέχους πάνω στο θετικό γύψινο πρότυπο. Δέστε το πάνω τμήμα της πλε­ κτής θήκης ανθρακονημάτων και τυλίξτε το υπόλοιπο μήκος πάνω στο θετικό γύψινο πρότυπο. 17) Κόψτε ένα τεμάχιο πλεκτής θήκης περλόν (δύο φορές το μήκος του θε­ τικού...
  • Page 224 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Το προϊόν περιέχει μαγνήτη ► Διατηρείτε ελάχιστη απόσταση ασφαλείας 12 cm από καρδιακό βημα­ τοδότη. Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: > προσαρμογέας στελέχους, φρεζάτες βίδες 501S41=M6X45, ρυθμιστι­ κός πείρος 506G3=M3X5-„Niro“, δυναμόκλειδο 710D4, δυναμόκλειδο (με δυνατότητα ρύθμισης ανά 0,5 Nm) 1) Γυρίστε την ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης έτσι, ώστε ο μαγνήτης να βλέπει...
  • Page 225 Ο πείρος για τη σύνδεση της θήκης με την ασφάλεια παλινδρομικής κίνησης βιδώνεται στο σπείρωμα στο άπω άκρο της θήκης. Απαιτούμενα εργαλεία και υλικά: > ® δυναμόκλειδο (με δυνατότητα ρύθμισης ανά 3 Nm), Loctite 636K13 ® 1) Επαλείψτε το σπείρωμα με Loctite 2) ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Μην...
  • Page 226 Εφαρμογή του στελέχους της πρόθεσης 1) Εφαρμόζετε το στέλεχος της πρόθεσης με τη θήκη, ωσότου ο πείρος ολισθήσει στο άνοιγμα του εγχυτευόμενου προσαρμογέα. 2) ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Κατά την εισαγωγή του πείρου ακούγονται χα­ ρακτηριστικοί ήχοι «κλικ», οι οποίοι παράγονται από τους μα­ γνήτες.
  • Page 227 ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Замок MagnoFlex 6A40 – это челночный замок с гибким штырем и встро­ енным в корпус магнитом. Он служит для фиксации лайнера в культепри­ емной гильзе. Монтаж челночного замка в пробную гильзу производится...
  • Page 228 Информация о дополнительных возможностях комбинирования находит­ ся в каталоге 646K2*, кроме того, может быть сделан запрос непосред­ ственно производителю. 2 Применение 2.1 Назначение Изделие используется исключительно в рамках протезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения Изделие допущено для использования пациентами с весом тела до макс. 125 кг.
  • Page 229 3.2 Общие указания по технике безопасности ВНИМАНИЕ Перегрузка продукта Падение вследствие разрушения несущих деталей ► Устанавливайте все компоненты протеза в соответствии с класси­ фикационной системой MOBIS (см. раздел "Область примене­ ния"). ► Проинформируйте пациента. ВНИМАНИЕ Недопустимая комбинация компонентов протеза Падение вследствие разрушения или деформации продукта ►...
  • Page 230 ► В случае необходимости следует принять соответствующие меры (например, очистка, ремонт, замена, проверка производителем или в мастерской и пр.). ► Проинформируйте пациента. ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Травмирование в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность...
  • Page 231: Руководство По Применению

    Замок MagnoFlex 6A40 Рис. Поз. Количе­ Наименование Артикул ство – – 1 (   ) Руководство по применению 647G931 Замок MagnoFlex – 1 (   ) Резьбовой штифт (для фиксирую­ 506G3=M3X5-Niro щего узла) 1 (   ) Закладной РСУ 6A43 1 (   ) Гибкий...
  • Page 232 5.1 Изготовление культеприемной гильзы 5.1.1 Подготовка к работам по изготовлению культеприемной гильзы Необходимые инструменты и материалы: > Закладной РСУ 6A43, винты с цилиндрической головкой 501T28=M6X8, закладная деталь для глубокой вытяжки, болт 503S3, воск 633W8, лента Plastaband 636K8=* 1) Изолировать винты с цилиндрической головкой (резьбу и головку с наружной...
  • Page 233 5.1.3 Ламинирование гильзы голени Необходимые инструменты и материалы: > Рукав из ПВА-пленки 99B81=70X19X5 и 99B81=100X19X5, перлоно­ вый трикотажный рукав 623T3=8 или 623T3=10, рукавный чехол 81A1=8 или 81A1=10, тканая карбоновая лента 616B1=25x*, однона­ правленный карбоновый рукав 616G2, плетеный карбоновый рукав 616G15, смола для ламинирования Orthocryl 80:20 PRO 617H119, шпагатная...
  • Page 234 16) Натянуть перлоновый трикотажный рукав на гипсовый позитив вплоть до края гильзы. Обвязать верхнюю часть перлонового трико­ тажного рукава и отвернуть оставшуюся часть на гипсовый позитив. 17) Замочить более длинный рукав из ПВА-пленки и натянуть на гипсо­ вый позитив. 18) Выполнить отливку, используя смолу Orthocryl. 19) Доработать...
  • Page 235 12) Однонаправленный карбоновый рукав натянуть на гипсовый позитив вплоть до края гильзы. Обвязать верхнюю часть однонаправленного карбонового рукава и отвернуть оставшуюся часть на гипсовый пози­ тив. 13) Вложить отрезок шпагатной веревки вкруговую в канавку закладного РСУ и плотно обвязать. 14) Натянуть рукавный чехол на гипсовый позитив. 15) Отрезать...
  • Page 236 5.2 Монтаж челночного замка и гильзового РСУ ВНИМАНИЕ Использование жидкого средства от развинчивания Падение вследствие вырывания резьбовых соединений ► Не используйте жидкое средство от развинчивания (напр., B. Loctite®). Средство от развинчивания повреждает полимерный ма­ териал. ИНФОРМАЦИЯ В изделии имеется магнит ► Соблюдайте безопасное расстояние (не менее 12 см) до электро­ стимулятора...
  • Page 237 5.3 Монтаж штыря ВНИМАНИЕ Монтаж штыря на лайнере без допуска Падение в результате развинчивания резьбового соединения ► Устанавливайте штырь только на лайнерах с металлической резь­ бой, учитывая указанный момент затяжки при монтаже. ► Проинформируйте пациента. Штырь для соединения лайнера с челночным замком ввинчивается в резьбу...
  • Page 238 Размещение культи в культеприемной гильзе 1) Расположить культю с лайнером в культеприемной гильзе так, чтобы штырь прошел в отверстие закладного РСУ. 2) ИНФОРМАЦИЯ: При введении штыря возникают щелкающие звуки, вызываемые работой магнита. Эти звуки не означают, что штырь зафиксировался в фиксирующем узле. Полностью...
  • Page 239 Макс. вес тела [кг] 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2015-04-16 ► 本製品をご使用になる際は本書をよくお読みください。 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取扱方法やお手入れ方法を説明してくだ さい。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 マグノフレックス 6A40 は、フレキシブルピンとマグネットが内蔵された シャトルロックです。義足ソケット内でライナーを固定するための製品で す。 シャトルロックは、チェックソケットや本ソケットに真空成形かラミ ネーションによって取付けます。義足の遠位部品に接続する際は、4穴コネ クターを使用します。フレキシブルピンをライナーに取付けます。 装着者 が断端を義足ソケットに入れる際、マグノフレックスに内蔵されているマグ ネットによりフレキシブルピンがピン穴に誘導されます。 これにより義足 の装着が容易になります。 1.2 可能な組合せ 6A40 マグノフレックス 名称...
  • Page 240 2 適用 2.1 使用目的 本製品は、義足の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 体重制限:125 kgまで 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度 0 % から 90 %、結露の無い状態 使用できない環境条件 機械的振動または衝撃を受ける環境 汗、尿、淡水、食塩水、酸などに接触する環境 埃、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)などが侵入する環境 2.4 耐用年数 本義足は、ISO 10328基準に従い、300万サイクルの負荷耐性試験を行ってい ます。 装着者の活動レベルによって異なりますが、これは 3 年から 5年の使 用による負荷に相当します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記...
  • Page 241 ► 本製品には、「組合せ可能なパーツ」の章に記載されている義足 パーツのみを組合わせてご使用ください。 ► 義足パーツの取扱説明書を参照し、組合せ可能かどうかを確認してく ださい。 注意 耐用年数を超える場合や他の装着者に使用する場合の危険性 機能の喪失や製品の破損により、転倒するおそれがあります。 ► 定められた耐用年数を超えて使用しないでください(「耐用年数」の章 を参照してください)。 ► 本製品は1人の装着者にのみご使用ください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 推奨されていない環境下での使用による危険性 製品の破損が原因による転倒の危険性 ► 推奨されていない環境に製品を放置したり、そのような環境下で使用 したりしないでください(「使用環境」の章を参照してください)。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用した後 は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合、または疑わしい場合には、製品の使用 を中止してください。 ► 必要に応じて適切な対策を行ってください (クリーニング、修理、交 換、オットーボック社や担当の義肢製作施設による点検など)。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 注意 製品の物理的破損による危険性 機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に破損がなく、正しく機能し、使用できる状態であることを確認 してください。...
  • Page 242: 取扱説明書

    注意 製品にはマグネットが内蔵されています。 強い磁場による装置や物体への影響や損傷 ► 本製品は、磁場の影響を受けやすい装置や物体の近くで使用したり、 置いたりしないでください。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、義足の関連部品パーツの位置がずれたり、異音の発 生する場合は、機能異変の徴候です。 4 納品時のパッケージ内容 納品時のパッケージには、以下のパーツと付属品が記載された数だけ同梱さ れています。また、1個から発注いただける部品 ( )複数入パックで発注 いただく部品( )またはセットで発注いただく部品( )は、追加で発注 いただけます。 6A40 マグノフレックス 図 項目 数量 名称 製品番号 1 (   ) 取扱説明書 647G931 – – マグノフレックス – 1 (  止めネジ(ラチェット装置用) 506G3=M3X5-"Niro"  ) 1 ( ...
  • Page 243 ► 調達できない材料がある場合は、各国のオットーボック支社 (オットーボック・ジャパン)に代替えとなる材料を問合わせてくださ い。 5.1 ソケットの成形 5.1.1 ソケット製作の準備 > 必要な工具と材料: ラミネーションアダプター 6A43、押さえネジ 501T28=M6X8、真空成形 ダミー、ネジ 503S3、ワックス 633W8、プラスタバンド 636K8=* 1) ワックスで押さえネジを絶縁します(外にででいるネジ部分と頭部分を 絶縁します)。 2) 押さえネジをラミネーションアダプターに挿入します(画像参照 2)。 3) 押さえネジの頭部にプラスタバンドを詰めます(画像参照 3)。 4) 陽性モデルの長軸に沿ってラミネーションアダプターを置きます。 5) 真空形成ダミーをラミネーションアダプターの丸い開口部に入れて、 2つの部品を皿頭ネジを使用し陽性モデルに固定します(画像参照 4)。 6) プラスタバンドで皿頭ネジの頭部を塞いでください。 7) ラミネーションアダプターと陽性モデルの間に隙間がある場合は、パス タシルで埋めてください。 5.1.2 チェックソケットの成形 > 必要な工具と材料: アウターリング 755T4=360 、真空管(真空密閉リング)755X104=360 、 真空ポンプ...
  • Page 244 4) カーボンファイバー帯ひもでMPT(膝蓋腱中央)を1周巻きます(画像 参照 6)。 5) シャトルロックの内側や外側から顆部に向けてカーボンファイバー帯ひ もを取付ます(画像参照 7)。 6) シャトルロックの前面や後方から膝蓋腱中央に向けてカーボンファイ バー帯ひもを取付ます(画像参照 8)。 7) ナイロンソックスを陽性モデルに被せてください。 8) ラミネーションアダプター溝の周囲に糸を緩く巻き、しっかり結びます (画像参照 9)。 9) カーボンUDストッキネットを陽性モデルの1.5倍の長さに切ります。 10) カーボンUDストッキネットを陽性モデルに被せ、ソケットの端まで隠れ るようにします。カーボンUDストッキネットの上部を結び、陽性モデル から出た分は折込みます。 11) ラミネーションアダプター溝の周囲に糸を緩く巻き、しっかり結びます (画像参照 10)。 12) ナイロンソックスを陽性モデルに被せてください。 13) カーボンファイバー ストッキネットを陽性モデルの1.3倍の長さに切り ます。 14) カーボンファイバー ストッキネットを陽性モデルに被せ、ソケットの 端まで隠れるようにします。 カーボンファイバー ストッキネットの上 部を結び、陽性モデルから出た分は折込みます(画像参照 11)。 15) ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 16) ペルロンストッキネットを陽性モデルに被せ、ソケットの端まで隠れる ようにします。ペルロンストッキネットの上部を結び、陽性モデルから...
  • Page 245 5) カーボンファイバー帯ひもを、シャトルロックの中央や側面、前面や後 方から先程円状に巻いた部分にまで巻付けます。 6) 1層のカーボンファイバー帯ひもを上端から3 cm下の位置に円状に巻付 けます。 7) カーボンファイバー帯ひもを約20cmに切ります。 8) カーボンファイバー帯ひもを中央で折り曲げて、粗面支持面に置きま す。 9) ナイロンソックスを陽性モデルに被せてください。 10) ラミネーションアダプター溝の周囲に糸を緩く巻き、しっかり結びま す。 11) カーボンUDストッキネットを陽性モデルの1.5倍の長さに切ります。 12) カーボンUDストッキネットを陽性モデルに被せ、ソケットの端まで隠れ るようにします。カーボンUDストッキネットの上部を結び、陽性モデル から出た分は折込みます。 13) ラミネーションアダプター溝の周囲に糸を緩く巻き、しっかり結びま す。 14) ナイロンソックスを陽性モデルに被せてください。 15) カーボンファイバー ストッキネットを陽性モデルの1.3倍の長さに切り ます。 16) カーボンファイバー ストッキネットを陽性モデルに被せ、ソケットの 端まで隠れるようにします。 カーボンファイバーストッキネットの上 部を結び、陽性モデルから出た分は折込みます。 17) ペルロンストッキネットを陽性モデルの2倍の長さに切ります。 18) ペルロンストッキネットを陽性モデルに被せ、ソケットの端まで隠れる ようにします。ペルロンストッキネットの上部を結び、陽性モデルから...
  • Page 246 7) スナップブッシングを、押さえネジを取外した開口部に挿入します(画 像参照 13)。 5.2 シャトルロックおよびソケットアダプターの取付 注意 ネジロック剤の使用 ネジ接続部分の緩みによる転倒の危険 ► この工程においては、ネジロック剤を使用しないでください(ロック タイトなど) ネジロック剤はプラスチック材料に損傷を与えます。 備考 本製品にはマグネットが内蔵されています。 ► 安全のため、ペースメーカーから少なくとも12 cm離してください。 > 必要な工具と材料: ソケットアダプター、皿頭ネジ 501S41=M6X45、止めネジ 506G3=M3X5-"Niro"、トルクレンチ 710D4、トルクレンチ(0.5 Nmまで調 整可能) 1) シャトルロックの向きを整え、マグネットが近位に、ラチェット装置が 内側か外側に来るようにします。 2) シャトルロックを義足ソケットに取付けます(画像参照 14)。 3) オプション:スライディングプレート 6A41をシャトルロックの上に置 きます。 4) ソケットアダプターをシャトルロックの上に置きます。 5) ソケットアダプター用の皿頭ネジを選びます。 4R54用: 501S41=M6x45 4R77用:501S41=M6x50 6) 皿頭ネジをソケットアダプターとシャトルロックを通してラミーション アダプターに挿入し、ネジを締めます(画像参照 15)(締付けトルク...
  • Page 247 ► 必ず金属製のネジでピンをライナーに取付け、指定のトルク値で締め てください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 ライナーとシャトルロックを接続させるため、ライナーの遠位端部にピンを 固定します。 > 必要な工具と材料: トルクレンチ(3 Nm単位まで調整可能なもの)、ロックタイト 1) ネジにロックタイトを塗ります。 2) 注記! ピンは短くしないでください。 ピンをネジ穴に差込みます(画像参照 17)(締付けトルク:3 Nm)。 6 使用方法 注意 ピンが完全にシャトルロックに挿入されていない場合 ピンが完全にシャトルロックに挿入されていないと、転倒のおそれがあり ます。 ► 説明書に従い、ピンをシャトルロックにしっかりと挿入してくださ い。 ► 義足を使用する前に、必ずピンがしっかりとシャトルロックに挿入さ れていることを確認してください。 ► 上記のことを装着者にご説明ください。 ライナーとシャトルロックは、互いにピンで接続されています。ピンは シャトルロックに挿入されライナーを正しい位置に固定します。 ライナーへの取付 1) ピンやライナーに損傷がないことを確認してください。ピンは常に可動 性を持ち、元の位置に戻る状態にしておく必要があります。 2) 注記! ピンのアラインメントを間違えると、シャトルロックに挿入する 際に破損する原因となります。 ライナーを断端に当てることで、断端の長軸に合わせてピンのアライン...
  • Page 248 ► 通常の定期点検を行う際には、義足各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 8.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 8.2 CE整合性 本製品は、欧州医療機器指令93/42/EECの要件を満たしています。 本製品 は、欧州指令の付表Ⅸの分類基準により、医療機器クラスⅠに分類されてい ます。 オットーボック社は、本製品が欧州指令の付表VIIの基準に適合して いることを自らの責任において宣言いたします。 9 テクニカル データ 製品番号 6A40 重量 (g) システムハイ (mm) 材料 高性能ポリアミドと金属 装着者の体重制限 (kg) 248 | Ottobock...
  • Page 249 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2015-04-16 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 MagnoFlex Lock 6A40为带有一个弹性定位销和一个集成安装于外壳中的磁体的 Shuttle Lock锁固装置。其作用是将合适的内衬套固定于假肢接受腔中。Shuttle Lock锁固装置的安装是通过在测试接受腔中进行深拉伸和在成品接受腔中进行 层压完成的。连接远端的假肢组件时,该装置还配有一个四孔接口。弹性定位 销安装于内衬套上。当患者踏入假肢接受腔时,MagnoFlex Lock中的磁体将弹 性定位销与开口处对齐。由此而使得穿戴假肢变得更加容易。 1.2 组合方式 6A40 MagnoFlex Lock 名称 标识 接受腔连接件 4R54,4R77 滑动板 6A41 排气阀 6A42 额外的组合方式可参考产品目录646K2*或向制造商咨询。...
  • Page 250 2.4 使用期限 制造商根据ISO 10328标准对假肢部件进行了3百万次应力循环检测。 依据患 者不同的运动等级需求,其使用期限可达3至5年。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 支撑件折断造成跌倒 ► 应依据MOBIS运动等级使用假肢组件(参见章节“应用范围”)。 ► 请告知患者。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形造成跌倒 ► 该产品仅可与“组合方式”章节中所允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏造成跌倒 ► 请务必注意不要超出规定的使用期限(参见章节“使用期限”)。 ► 产品仅限患者本人使用。 ► 请告知患者。 小心 在不允许的环境条件下使用...
  • Page 251: 使用说明书

    ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 ► 请告知患者。 小心 产品包含磁体 强磁场会影响或损坏设备和物件。 ► 请将该产品远离对磁场敏感的设备和物件。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的出现识 别出来。 4 供货范围 以下单个部件和配件根据标明的数量包含在供货范围内,并可依据其标识作为 单个部件( )、带有最少起订量的单个部件( )或单个部件包( )进行 续订: 6A40 MagnoFlex Lock 图 位置 数量 名称 标识 1( ) 使用说明书 647G931 – – MagnoFlex Lock – 1( )...
  • Page 252 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏造成跌倒受伤 ► 请务必注意对线和组装须知。 信息 可能并非所有列出的材料均可在您所在国家购得。 ► 如果无法购得材料,请与制造商在当地的分支机构取得联系,以便能够 了解到有关其他替代材料的信息。 5.1 假肢接受腔的制作 5.1.1 假肢接受腔制作准备工作 > 所需工具和材料: 浇铸连接件6A43、圆柱头螺栓501T28=M6X8、深拉伸实体模型、螺栓 503S3、蜡633W8、Plastaband 636K8=* 1) 用蜡将圆柱头螺栓(螺纹和头部从外侧)隔离。 2) 将圆柱头螺栓旋入浇铸连接件中(见图 2)。 3) 使用Plastaband填充圆柱头螺栓的头部(见图 3)。 4) 将浇铸连接件沿残肢纵轴放置于石膏阳模。 5) 将深拉伸实体模型放入浇铸连接件的圆形开口内并且将二者通过沉头螺钉 固定于石膏阳模上(见图 4)。 6) 使用Plastaband对沉头螺钉的头部进行隔离。 7) 如果浇铸连接件同石膏阳模之间有凹陷:用石膏糊填充凹陷。 5.1.2 测试接受腔的制作 > 所需工具和材料: 夹紧框755T4=360、真空管755X104=360(带真空密封垫片)、真空泵...
  • Page 253 5.1.3 小腿假肢接受腔的抽真空成型 > 所需工具和材料: PVA-薄膜套99B81=70X19X5和99B81=100X19X5、贝纶针织纱套623T3=8或 623T3=10、套袜81A1=8或81A1=10、碳纤维织物带616B1=25x*、碳UD套 616G2、碳纤维编织套616G15、Orthocryl层压树脂80:20 PRO 617H119、合股 线 1) 制作假肢接受腔的准备工作(见第 252 页)。 2) 浸泡较短的PVA膜套并将其套在石膏阳模上。 3) 将套袜套在石膏阳模上。 4) 将一层碳纤维织物带围绕MPT点(髌骨韧带中心)缠绕好(见图 6)。 5) 将一层碳纤维织物带沿内、外侧从Shuttle Lock锁紧装置直至髁部放置好 (见图 7)。 6) 在前、后两侧将一层碳纤维织物带从Shuttle Lock锁紧装置到缠绕的碳纤维 织物带处放置好(见图 8)。 7) 将套袜套在石膏阳模上。 8) 将一条合股线环形放入浇铸连接件的凹槽内并扎紧(见图 9)。 9) 剪下一段碳UD套(石膏阳模长度的1.5倍)。 10) 将碳UD套套在石膏阳模的接受腔边缘处。将上半部分的碳UD套扎紧并且将 剩余的长度翻卷在石膏阳模上。 11) 将一条合股线环形放入浇铸连接件的凹槽内并扎紧(见图 10)。 12) 将套袜套在石膏阳模上。 13) 将一段碳纤维编织套剪下(石膏阳模长度的1.3倍)。...
  • Page 254 5) 分别在内侧和外侧以及Shuttle Lock锁紧装置的前部和后部至环绕的碳纤维 织物带处放置一层碳纤维织物带。 6) 将一层碳纤维织物带缠绕在环状组织下3cm处。 7) 剪下两条碳纤维织物带(长度约为20cm)。 8) 通过在中间折叠将碳纤维织物带折成V型并且放置于结节部位支撑区域。 9) 将套袜套在石膏阳模上。 10) 将合股线环绕放入浇铸连接件的凹槽内并且扎紧。 11) 剪下一段碳UD套(石膏阳模长度的1.5倍)。 12) 将碳UD套套在石膏阳模的接受腔边缘处。将上半部分的碳UD套扎紧并且将 剩余的长度翻卷在石膏阳模上。 13) 将合股线环绕放入浇铸连接件的凹槽内并且扎紧。 14) 将套袜套在石膏阳模上。 15) 将一段碳纤维编织套剪下(石膏阳模长度的1.3倍)。 16) 将碳纤维编织套套在石膏阳模的接受腔边缘处。将碳纤维编织套的上半部 分扎紧并且将剩余的长度翻卷在石膏阳模上。 17) 将一段贝纶针织纱套剪下(石膏阳模长度的两倍)。 18) 将贝纶针织纱套套在石膏阳模的接受腔边缘处。将上半部分的贝纶针织纱 套扎紧并且将剩余的长度翻卷在石膏阳模上。 19) 浸泡较长的PVA膜套并将其套在石膏阳模上。 20) 采用Orthocryl材料进行浇铸。 21) 修整假肢接受腔(见第 254 页)。 5.1.5 假肢接受腔的修整...
  • Page 255 信息 产品包含磁体 ► 同心脏起搏器必须保持至少 12 cm 的安全距离。 > 所需工具和材料: 接受腔连接件、沉头螺钉501S41=M6X45、螺纹销钉、 506G3=M3X5-“Niro”、扭矩扳手710D4、扭矩扳手(可以0.5Nm为单位调 节) 1) 对齐Shuttle Lock锁紧装置时,应使得磁体与身体近端对齐,止动单元与身 体的内侧或外侧对齐。 2) 将Shuttle Lock锁紧装置放置于假肢接受腔上(见图 14)。 3) 可选:滑动板6A41位于Shuttle Lock锁紧装置上。 4) 将选出的接受腔连接件放置于Shuttle Lock锁紧装置上。 5) 为接受腔连接件选择沉头螺钉: 用于4R54:501S41=M6x45 用于4R77:501S41=M6x50 6) 将沉头螺钉穿过接受腔连接件和Shuttle Lock锁紧装置插入浇铸连接件中并 拧紧(见图 15)(安装扭矩:12Nm)。 7) 将止动单元(见图 16,位置1)旋入Shuttle Lock锁紧装置中并使用扭矩扳 手拧紧(安装扭矩:10Nm)。 8) 将止动单元通过螺纹销钉(见图 16,位置2)固定好(安装扭 矩:0.5 Nm)。 5.3 安装定位销 小心...
  • Page 256 6 使用 小心 定位销未完全插入Shuttle Lock锁紧装置中 由于定位销未能锁定在Shuttle Lock锁紧装置中而导致跌倒 ► 依据操作说明将定位销插入Shuttle Lock锁紧装置中。 ► 在使用假肢前检查是否定位销已经锁定在Shuttle Lock锁紧装置中。 ► 请告知患者。 内衬套和Shuttle Lock锁紧装置通过定位销相互连接。定位销卡入Shuttle Lock锁 紧装置中并且抓牢内衬套。 内衬套的穿戴 1) 检查定位销和内衬套是否损坏。弹性定位销必须灵活自如,始终能够弹回 到初始位置。 2) 注意! 定位销对齐错误将会在推入到Shuttle Lock锁紧装置中时造成损坏。 内衬套放置在残肢末端的位置必须使定位销与残肢纵轴对齐。 3) 将内衬套在残肢上展开。 4) 检查内衬套位置是否正确以及定位销的对齐。 穿戴假肢接受腔 1) 通过该内衬套穿戴假肢接受腔,直至定位销插入浇铸连接件的开口中。 2) 信息: 在导入定位销过程中,由于磁体作用将会出现咔哒声音。这些声音 并不能够表明定位销已经锁定在止动单元中。 将定位销完全插入Shuttle Lock锁紧装置中。 3) 在使用假肢前应检查是否定位销已经锁定在Shuttle Lock锁紧装置中。...
  • Page 257 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 마그노플렉스 로크 6A40은 하우징 내에 내장된 자석과 플렉시블 핀이 장착된 셔틀 로크입니다. 이 로크는 적절한 라이너를 의지 소켓에 고정시키는 데 사용됩니다. 셔틀 로크는 테스트 소켓에서 덧대어 결정...
  • Page 258 2 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 최대 125kg까지의 체중에 허용됩니다. 2.3 주변 조건 허용된 주변 조건 사용 온도 범위 -10 °C ~ +60 °C 허용된 상대습도 0% - 90%, 응축되지 않음 허용되지 않은 주변 조건 기계적...
  • Page 259 ► 의지 부품의 사용 설명서에 따라 부품 간 조합이 가능한지 점검하십시오. 주의 사용기간 초과 및 다른 환자에 재사용 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 낙상 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오("사용 기간" 단원 참조). ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. ►...
  • Page 260: 사용 설명서

    4 인도 품목 다음 개별 부품과 액세서리 부품이 표시된 수량에 따라 인도 품목에 포함되어 있고, 해당 기호에 따라 개별 부품( ), 최소 주문량이 있는 개별 부품( ) 또는 개별 부품 팩( )으로 추가 주문할 수 있습니다. 6A40 마그노플렉스 로크 그림 위치 수량...
  • Page 261 5.1 의지 소켓 세팅 5.1.1 소켓의 세팅 준비 > 필요한 공구 및 재료: 주물 어댑터 6A43, 실린더 볼트 501T28=M6X8, 덧대기 더미, 나사 503S3, 왁스 633W8, 플라스틱 테이프 636K8=* 1) 실린더 볼트(바깥쪽의 나사 부분과 헤드 부분)을 왁스로 절연하십시오. 2) 실린더 볼트를 돌려 주물 어댑터에 고정시키십시오(그림 2 참조). 3) 실린더...
  • Page 262 6) 탄소섬유 직물 테이프를 셔틀 로크에서 빙 둘러 감은 탄소섬유 직물 테이프까지 앞과 뒤에서 한 겹 놓으십시오(그림 8 참조). 7) 튜브형 양말을 양각 석고에 씌우십시오. 8) 노끈 한 줄을 빙 둘러 주물 어댑터의 홈에 끼운 다음 단단히 죄어 묶으십시오(그림 9 참조). 9) 탄소 UD 튜브를 조금 자르십시오(양각 석고 길이의 1.5배). 10) 탄소...
  • Page 263 8) 탄소섬유 직물 테이프를 중앙 부분에서 뒤로 젖혀 V자 형태로 만든 다음 튜브의 지지부에 접착하십시오. 9) 튜브형 양말을 양각 석고에 씌우십시오. 10) 노끈 한 줄을 빙 둘러 주물 어댑터의 홈에 끼운 다음 단단히 죄어 묶으십시오. 11) 탄소 UD 튜브를 조금 자르십시오(양각 석고 길이의 1.5배). 12) 탄소...
  • Page 264 ► Loctite® 등 액상 나사고정제를 사용하지 마십시오. 나사고정제는 플라스틱 재료를 손상시킵니다. 정보 제품에 자석이 포함되어 있음 ► 인공심장박동기에서 최소 12 cm 정도 안전 거리를 유지하십시오. > 필요한 공구 및 재료: 소켓 어댑터, 접시머리 볼트 501S41=M6X45, 설정 나사 506G3=M3X5 "니로", 토크 렌치 710D4, 토크 렌치(0.5Nm로 조정 가능) 1) 자석은...
  • Page 265 6 사용 주의 핀이 셔틀 로크 안에 완전히 들어가지 않습니다 핀이 셔틀 로크에서 완전히 체결되어 있지 않을 경우 넘어질 위험이 있습니다 ► 취급 설명서에 따라 핀을 셔트 로크 안에 삽입하십시오. ► 의지를 사용할 때는 그 전에 항상 핀이 셔틀 로크 안에서 체결되어 있는지...
  • Page 266 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 9 기술 데이터 표시 6A40 중량 [g] 시스템 높이 [mm] 소재 고성능 폴리아미드 및 금속...
  • Page 267 Ottobock | 267...
  • Page 268 268 | Ottobock...
  • Page 269 Ottobock | 269...
  • Page 270 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485.

Table of Contents