Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 28

Quick Links

FLEX PRO / FLEX PRO PLUS

Advertisement

loading

Summary of Contents for EDELRIDe FLEX PRO

  • Page 1 FLEX PRO / FLEX PRO PLUS...
  • Page 2 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Page 11 5 min 5 min EN 361: EN 361: 2002 2002...
  • Page 13 EN 361:2002 nur in Kombi- EN 361 + nation mit EN 353-1 EN 353-1 EN 358:1999...
  • Page 15 max. +55 °C 40°C 40°C min. –20 °C...
  • Page 16 Flex Pro / Flex Pro Plus Größe S – M L – XL Size Gewicht 1.800 – 1.900 – 1.950 – Weight 1.900 g 2.000 g 2.100 g Körpergröße 155 – 175 – 185 – Body Size 180 cm 195 cm 205 cm Hüftumfang...
  • Page 17 FALL INDICATOR FALL INDICATOR...
  • Page 18 Flex Pro und Flex Pro Plus Personen oder unter Anleitung und Aufsicht gestattet. Auffanggurt nach EN 361, Haltegurt gemäß Der Anwender sollte sich darüber bewusst sein, EN 358; Sitzgurt gemäß EN 813, Ganzkörper- dass bei nicht geeigneter körperlicher und/oder gurt gemäß ANSI/ASSE Z359.11-2014 geistiger Verfassung Beeinträchtigungen der Sicher-...
  • Page 19 Anwendung gem. EN 361 + EN 353-1 (Abb. 10a – b): Anwendung gem. EN 813 Abb 10c Die sichere Verbindung mit dem mitlaufenden Auf- Flex Pro Plus: fanggerät an fester Führung (EN 353-1, Steigschutz- Das Produkt entspricht den Anforderungen der läufer) erfolgt über die gleitende Auffangöse (A +...
  • Page 20 Abb 4 Bedienung der Schnallentypen Abb 7 Nach Anpassung und vor Verwendung des 4a Bei TripleLock-Schnallen muss das Rahmen-Teil Gurtes sollte ein mindestens 5-minütiger Hängetest zum Einhängen über den Haken nach oben gekippt in der vorgesehenen Anwendung durchgeführt werden. Um die Schnalle zu lockern wird der über- werden.
  • Page 21 Bei der Verwendung eines Verbindungsmittels ist sowie extreme Temperaturen und Funkenflug. darauf zu achten, dass das Verbindungsmittel eine Ebenfalls können scharfe Kanten, Nässe und insbe- maximale Gesamt länge von 2,0 m einschließlich sondere Vereisung die Festigkeit textiler Produkte Falldämpfer und Verbindungselemente nicht über- stark beeinträchtigen! schreiten darf.
  • Page 22 Sitzgurt nach EN 813, Haltegurt nach EN 358, AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE Ganzkörpergurt nach ANSI/ASSE Z359.11 Lagerung: Modell: Flex Pro/Flex Pro Plus Kühl, trocken und vor Tageslicht geschützt, außer- Größe halb von Transportbehältern. Kein Kontakt mit Chemi- YYYY MM: Herstelljahr und Monat kalien (Achtung: Batteriesäure!).
  • Page 23 Konformitätserklärung: standes beeinflusst werden kann. Hiermit erklärt die EDELRID GmbH & Co. KG, dass - WARNUNG: Chemikalien, Hitze, Korrosion und sich dieser Artikel in Übereinstimmung mit den ultraviolettes Licht können Ihr Klettergeschirr be- grundlegenden Anforderungen und den relevanten schädigen. Kontaktieren Sie Edelrid, falls es ir- Vorschriften, bis zum 20.04.2018 der EU-Richtlinie gendwelche Unsicherheiten bezüglich des Zustan- 89/686 und ab dem 21.04.2018 der EU Ver-...
  • Page 24 rekten Sitz nicht verliert. das sich die FBH-Komponente eines persönli- 3. Nutzer müssen die Herstelleranweisungen be- chen Absturzsicherungssystems beim Sturz züglich korrektem Sitz und Größe befolgen und dehnen und verformen kann, kann zur Gesamt- dabei besonders darauf achten, dass Schnallen dehnung des Systems beim Abfangen eines korrekt verbunden und ausgerichtet sind, Bein- Sturzes beitragen.
  • Page 25 Schlaufen oder Karabinern zu verbinden. Karabi- sind aber nicht begrenzt auf, Leiterbesteigung nerhaken sollten nicht verwendet werden, es sei mit einer geführten Art von Sturzsicherung, Lei- denn der Hersteller genehmigt es für die Verwen- terbesteigung mit selbstaufrollender Rettungs- dung. Teile 10-16 geben ausführliche Informatio- leine über Kopf für Absturzsicherung, Arbeitspo- nen bezüglich der Lage und der Nutzung ver- sitionierung und Seilzugang.
  • Page 26 beitspositionierung verwendet werden. Die Belastung durch die Taille des Nutzers ausge- Frontal-Befestigung eines Nutzers wird nach setzt sein, sie soll niemals genutzt werden, um einem Sturz oder bei der Arbeitspositionierung das ganze Gewicht des Nutzers zu tragen. zu einer Sitz-Haltung mit aufrechtem Oberkör- 15.
  • Page 27 BENUTZERPRÜFUNG, PFLEGE UND LAGERUNG rung, benötigter oder übermäßiger Schmierung, DER AUSRÜSTUNG übermäßiger Alterung und übermäßigem Ver- Benutzer persönlicher Absturzsicherungssysteme schleiß sollen zumindest alle Herstelleranweisungen be- 2. Prüfkriterien für die Ausrüstung sollen durch das züglich Prüfung, Pflege und Lagerung der Ausrüs- Unternehmen des Nutzers festgelegt werden.
  • Page 28 Flex Pro and Flex Pro Plus bility and the risk. When using this product in the Fall arrest harness to EN 361, positioning har- areas of rescuing and personal protective equip- ness to EN 358; sit harness to EN 813, full body ment, we recommend that the relevant national harness to ANSI/ASSE Z359.11-2014...
  • Page 29 Application to EN 813 Fig. 10c: system. Before using a fall arrest system, ensure that Flex Pro Plus: sufficient free room for a fall from the work position The product conforms to the requirements of EN is available below the user.
  • Page 30: Anchor Point

    Fig. 5 f – g Stowing the excess strapping in the strap impair the stability. These should be covered, where keeper necessary, using suitable auxiliary equipment. The anchor point and the anchoring must be able to with- Fig. 6 stand the expected loads in a worst-case scenario. 6a The shoulder cushion should align flush with the Even if energy absorbers (to EN 355) are used, the nape of the neck.
  • Page 31 WARNING! The products must be kept away from instance, upon strain by a fall or when damage is vis- damaging environments. This includes contact with ible, immediately remove the PPE from use and turn it abrasive and aggressive substances (e.g. acids over to the manufacturer or a competent person for (battery acid!), alkalis, soldering water, oils, clean- inspection and/or repair;...
  • Page 32: Information On The Product

    We reserve the right to make technical amendments. sit harness to EN 813, positioning harness to EN 358, ANSI additional information full body harness to ANSI/ASSE Z359.11 Model: Flex Pro/Flex Pro Plus - The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment. Size...
  • Page 33: Appendix A - Ansi/ Asse Z359

    Appendix A – ANSI/ ASSE Z359.11 5. Suspension intolerance, also called suspension ANSI/ASSE Z359 Requirements for proper use and trauma or orthostatic intolerance, is a serious condi- maintenance of full body harnesses tion that can be controlled with good harness design, Note: these are general requirements and informa- prompt rescue, and post fall suspension relief devic- tion provided by ANSI/ASSE Z359;...
  • Page 34 All full body harnesses shall include keepers or other positioning, and rope access. The sternal attach- components which serve to control the loose ends ment may also be used for travel restraint or rescue. of straps. When supported by the sternal attachment during a 9.
  • Page 35 able free fall distance. pended, allowing the user to sit on the suspension 13. Shoulder: The shoulder attachment elements seat formed between the two attachment elements. shall be used as a pair, and are an acceptable attach- An example of this use would be window washers on ment for rescue, and entry/retrieval.
  • Page 36 1. Maintenance and storage of equipment shall be ments. conducted by the user’s organization in accordance Flex Pro et Flex Pro Plus Observez que l’utilisation de ce produit spéciale- Harnais antichute selon EN 361, harnais de main- ment conçu pour un travail en hauteur et en profon- tien selon EN 358 ;...
  • Page 37 Utilisation conforme à la norme EN 813 fig. 10c : Avant la mise en œuvre de l’équipement, l’utilisateur Flex Pro Plus : doit vérifier la possibilité d’un sauvetage sûr, immé- Le produit répond aux exigences requises par la diat et efficace en cas de chute d’une personne avec...
  • Page 38 Utilisation conforme à la norme EN 361 + EN 4b Desserrer les boucles EasyGlider en les faisant 353-1 (fig. 10a – b) : basculer vers le haut. Pour les refermer, tirer sur la L’assemblage sûr avec l’antichute mobile sur support sangle sortante.
  • Page 39 dans la zone des appareils génitaux et sous les ais- sauvetage, l’utilisateur doit s’informer, avant la mise selles. La suspension libre dans le harnais ne doit en œuvre, des recommandations, informations pas entraîner de position cambrée excessive, d’hy- et instructions jointes aux composants et doit les perextension ni exercer de pression sur les appareils respecter à...
  • Page 40 sement, même sans être utilisés. Ce vieillissement le fabricant, par un expert ou par un service de est surtout fonction de l’intensité des rayons ultra- contrôle agréé. violets mais aussi d’influences climatiques. Si nécessaire, le produit doit être remis en état. Le contrôle inclut aussi la bonne lisibilité...
  • Page 41: Marquages Sur Le Produit

    Sous réserve de modifications techniques. maintien selon EN 358, harnais intégral selon ANSI/ ASSE Z359.11 Informations complémentaires ANSI Modèle : Flex Pro/Flex Pro Plus - Le mode d’emploi doit être remis à l’utilisateur de Taille cet équipement. Charge maximale de l’utilisateur - Le mode d’emploi de chaque pièce d’équipement...
  • Page 42 Remarque : Il s’agit d’exigences et d’informations 4. Les harnais intégraux qui répondent à la norme générales fournies par ANSI/ASSE Z359. Il est pos- ANSI/ASSE Z359.11 sont conçus pour être utilisés sible que le fabricant de cet équipement impose des avec d’autres composants de systèmes antichute restrictions d’utilisation plus strictes pour les pro- personnels qui limitent les forces d’arrêt maximales...
  • Page 43 anneau en D ne doivent pas être fixées à un élément autour des cuisses. La fixation dorsale de l’utilisateur de maintien au travail ou à un autre élément struc- conduit après la chute à une position du corps à la turel sur le harnais intégral, sauf si cela est considéré...
  • Page 44 poitrine est utilisée pour prévenir une chute, la per- utilisés comme système antichute. Il est recom- sonne compétente évaluant l’application devra pren- mandé d’utiliser les éléments de fixation au niveau dre les mesures nécessaires afin de garantir que la des épaules en association avec des bretelles dans chute puisse uniquement avoir lieu avec les pieds en lesquelles un élément d’écartement est intégré...
  • Page 45 doivent être utilisés par paire et doivent être unique- gles ou les cordes, y compris l’effilochage, l’éclate- ment utilisés pour le maintien au travail. Les élé- ment, l’entortillement, les plis, les nœuds, le ficelage, ments de fixation du siège de suspension ne doivent les coutures fissurées ou arrachées, l’allongement pas être utilisés comme système antichute.
  • Page 46 Flex Pro en Flex Pro Plus aan de veiligheid kan doen. De fabrikant stelt zich Harnasgordel volgens EN 361, bevestigingsriem niet aansprakelijk in het geval van misbruik en/of volgens EN 358; Zitgordel volgens EN 813, li- verkeerd gebruik. De verantwoordelijkheid en het chaamsgordel volgens ANSI/ASSE Z359.11-2014...
  • Page 47 Toepassing vlg. EN 813 afb. 10c: Toepassing vlg. EN 361 + EN 353-1 (afb. 10a – b): Flex Pro Plus: De veilige verbinding met de meelopende opvangin- Het product voldoet aan de eisen van EN 813. De richting aan vaste geleider (EN 353-1, klimbescher-...
  • Page 48 Afb. 3a – d Sluiten van de Triple Lock gespen Afb. 7 Na aanpassing en voorafgaand aan het ge- bruik van de gordel moet een hangtest van ten Afb. 4 Bediening van de gesptypen minste 5 minuten worden uitgevoerd in de beoogde 4a Bij TripleLock-gespen moet het framegedeelte toepassing.
  • Page 49 mensioneerd, zie ook EN 795. delijke invloeden worden blootgesteld. Daaronder vallen het contact met etsende en agressieve Bij het gebruik van een verbindingsmiddel (op- stoffen (b.v.: zuren, logen, soldeerwater, oliën, vangsysteem) moet erop worden gelet, dat het ver- reinigingsmiddelen) evenals extreme temperaturen bindingsmiddel een maximale totale lengte van 2,0 en wegspringende vonken.
  • Page 50 BEWAREN, TRANSPORTEREN volgens EN 358, lichaamsgordel volgens ANSI/ ONDERHOUDEN ASSE Z359.11 Bewaren Model: Flex Pro/Flex Pro Plus Koel, droog en tegen daglicht beschermd, buiten Grootte transport-bakken. Geen contact met chemicaliën Maximale gebruikerslast (opgelet: accuzuur!). Zonder mechanische knel-, YYYY MM: Jaar en maand van fabricage druk- of trekbelasting bewaren.
  • Page 51 Harnasgordel volgens EN 361: Markering A en A/2 rustingsstuk kan worden beïnvloed door de veilighe- (A/2 + A/2 = A): Opvangoog idsfunctie van een ander uitrustingsstuk. - WAARSCHUWING: Chemicaliën, hitte, corrosie en Verklaring van overeenstemming: ultraviolet licht kunnen uw klimharnas beschadigen. Hierbij verklaart EDELRID GmbH &...
  • Page 52 vooral op moet worden gelet dat de gespen correct zijn verbonden en uitgelijnd, dat de been- en schoud- bijdragen aan de algehele rek van het systeem bij het erriemen altijd goed op hun plaats zitten, dat de opvangen van een val. Bij de berekening van de totale borstriemen zich in het middelste borstgebied bevin- val-speling voor een bepaald valbeveiligingssysteem den en dat de beenriemen zodanig zijn geplaatst en...
  • Page 53 worden gesteld voor deze harnasgordel. borst-bevestiging van een gebruiker zal na een val 10. Rug ongeveer tot een zit- of wieg-houding leiden, waarbij Het rug-bevestigingselement moet worden gebruikt het gewicht zich concentreert op de bovenbenen, de als belangrijkste bevestiging voor valbeveiliging, billen en de onderrug.
  • Page 54 vrije valhoogte omvatten. in geval van een meervoudig vertakte set door het 13. Schouder ongebruikte deel van de set, een ongunstige belast- schouder-bevestigingselementen moeten ing kan veroorzaken op de harnasgordel en de worden gebruikt in paren en zijn goedgekeurd voor drager.
  • Page 55 3. Indien de test defecten, schade of onvoldoende wordt voorkomen. onderhoud van de uitrusting aan het licht brengt, Flex Pro e Flex Pro Plus utilizzare il prodotto la suddetta documentazione va Imbracatura di arresto caduta sec. EN 361, cintu- letta e capita. La presente documentazione va ra di trattenuta sec.
  • Page 56 Impiego sec. norma EN 813 fig. 10c: salvataggio o come DPI, raccomandiamo di osserva- Flex Pro Plus: re le norme e disposizioni nazionali vigenti in materia. Il prodotto corrisponde ai requisiti della norma EN Prima di usare l’attrezzatura, l’utilizzatore deve assi-...
  • Page 57 norma EN 361 è permesso agganciare una sola im- lo dei fianchi e la distanza di caduta dall’alto è da li- bracatura di arresto caduta su un sistema di arresto mitare a 0,5 m al massimo. caduta! Prima dell’impiego di un sistema di arresto caduta è...
  • Page 58: Avvertenze Di Sicurezza

    Fig. 6 coraggio deve essere tale che, quando viene fissato 6a L’imbottitura per le spalle dovrebbe essere posi- il DPI, non possano verificarsi circostanze che ne ri- zionata in modo che il bordo superiore sia a raso con ducono la resistenza e non venga danneggiato du- la linea inferiore della nucca.
  • Page 59 per iscritto dal fabbricante. Utilizzo frequente o a condizioni estreme, carico Controllare prima e dopo ogni utilizzo se il prodotto in caduta presenta eventuali danneggiamenti. Assicurarsi che Per principio vanno immediatamente sostituiti tutti i l’attrezzatura sia in uno stato tale da garantirne il prodotti facenti parte dei DPI su cui ad esempio i corretto utilizzo e funzionamento.
  • Page 60 Modello: Flex Pro/Flex Pro Plus meccaniche da schiacciamento, pressione o trazio- Taglia Peso massimo dell‘utilizzatore AAAA MM: Anno e mese di fabbricazione Trasporto Numero lotto: GV xxx xxxx Proteggere il prodotto dai raggi diretti del sole, dalle Identificazione: (dati inseribili da parte dell’utente...
  • Page 61 Informazioni addizionali su ANSI requisiti minimi di un programma gestito di prevenzi- - Le istruzioni per l’uso devono essere consegnate one caduta, stabilisce delle linee guida e i requisiti all’utilizzatore di questo equipaggiamento. posti a un programma anticaduta gestito e previsto - Le istruzioni per l’uso di ogni componente di equi- dal datore di lavoro, ivi compresi regolamenti, obbli- paggiamento impiegato in combinazione con il pre-...
  • Page 62 minuisce la tensione attorno alle gambe, permette la può slegarsi dall’imbracatura. Il cordino/la corda circolazione del sangue ritardando in tal modo il so- non in uso per il momento è normalmente fissato a pravvenire di un trauma di sospensione. Una prolun- livello della zona pettorale per ovviare al rischio d’in- ga di un elemento di fissaggio non deve essere fissa- ciamparci o d’ingarbugliarsi.
  • Page 63 11. Sternale dovrebbe considerare l’uso di una versione d’imbra- L’elemento di attacco sternale può essere impiegato catura completa dotata di un attacco sternale in un come attacco alternativo di arresto caduta in quei punto fisso dell’imbracatura. casi in cui l’attacco dorsale è definito essere inade- 12.
  • Page 64 tacco alla vita posteriore non può essere utilizzato lavoro degli operai lavavetri di grandi edifici. come dispositivo di arresto di caduta. In nessun caso è ammesso l’impiego dell’attacco posteriore a livello ISPEZIONE; MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE della vita per impieghi diversi dalla limitazione di pro- DELL’EQUIPAGGIAMENTO DA PARTE DELL’UTILIZ- gressione.
  • Page 65 Manutenzione e conservazione Flex Pro y Flex Pro Plus INDICACIONES DE USO Correa de retención según la norma EN 361, Las siguientes indicaciones de uso tienen que leerse correa según la norma EN 358;...
  • Page 66 Aplicación según la norma EN 813 Fig. 10c: responsable. Para el uso de este producto en los Flex Pro Plus: ámbitos de salvamento y EPI, recomendamos respe- El producto corresponde a los requisitos de la norma tar las correspondientes normativas nacionales.
  • Page 67 una guía fija (EN 353-1, Corredera de protección de FIg. 5 a – c Ajustar las cintas de hombros, de piernas ascenso) se realiza mediante el ojete de retención (A y del pecho + escalera de ascenso). La conexión con el disposi- tivo de retención en una guía móvil se realiza según Fig.
  • Page 68: Indicaciones De Seguridad

    donde sea posible. agarre, el usuario deberá informarse de las reco- mendaciones, los consejos y las instrucciones Punto de anclaje pertinentes de estos componentes antes de su uso Para evitar grandes esfuerzos y caídas en movimien- y respetarlos. to pendular, los puntos de anclaje deben localizarse, Por principio, el uso sólo debería tener lugar en por motivos de seguridad, lo más vertical posible combinación con elementos de equipo de protec-...
  • Page 69 fluencias externas. y, si fuera necesario, será sometido a trabajos de Incluso sin ser utilizados, los productos fabricados mantenimiento. Para ello, también se comprobará de fibras sintéticas (poliamida, poliéster, dyneema) si se leen correctamente las indicaciones en el están sujetos a un cierto envejecimiento que de- producto.
  • Page 70 EN 361, correa de asiento según EN 813, correa según EN 358, arnés según ANSI/ASSE Salvo modificaciones técnicas. Z359.11 Modelo: Flex Pro/Flex Pro Plus Informaciones detalladas ANSI Dimensión - El usuario de este equipo debe obtener un manual Carga máxima de uso.
  • Page 71 generales puestos a la disposición por ANSI/ASSE 5. Intolerancia a la suspensión, llamado también Z359; el fabricante de este equipo puede definir trauma de suspensión o intolerancia ortoestática, es limitaciones más severas en cuanto al uso de su un estado serio que se puede controlar muy bien producto;...
  • Page 72 de sets en forma Z, debido a que la carga peligrosa arnés. del impacto puede ser transferida parcialmente por 11. Pecho el set al usuario si no se lo puede soltar del arnés. La La fijación del pecho puede ser usada como fijación fijación de reposo del set por lo general se encuentra alternativa de protección contra caídas para aplica- a la altura del pecho para evitar cualquier peligro de...
  • Page 73 12. Frontal a cargas mínimas de la cintura del usuario y nunca La fijación frontal sirve como unión durante el ascen- debe ser usada para soportar el peso completo del so de una escalera para tipos de seguros anticaídas usuario. con guía, en la que la caída sólo puede ser posible 15.
  • Page 74 Flex Pro og Flex Pro Plus trollbevis. Før produktet brukes, må brukeren forstå Fangsele iht. EN 361, støttestropp iht. EN 358;...
  • Page 75 Bruk iht. EN 813 fig. 10c: tilstand. Flex Pro Plus: Produsenten frasier seg ethvert ansvar som følge av Produktet er i samsvar med kravene i EN 813. Innfes- misbruk og/eller feil bruk. Ansvaret ligger i alle tilfel- ting i setebeltet skjer over den ventrale sitteseleløk-...
  • Page 76 retninger, medløpende fangapparater på bevegelig Fig. 5 a – c Stramme skulder-/ben- og brystseler eller fast føring) og eventuelle andre komponenter som brukes. Fig. 5d Stramme hoftebeltet. Velg innstillingen slik at det er en håndsbredd luft under båndet. Bruk iht. EN 361 + EN 353-1 (fig. 10a – b): Den sikre forbindelsen med det medløpende fangap- Fig.
  • Page 77 må forankringspunktene for sikring alltid være mest utsorteres hvis det består den aller minste tvil om mulig loddrett over personen som sikres. Forbindel- brukssikkerheten. sesleddet/Forankringsanordningen fra forankrings- punktet til personen som sikres skal alltid holdes så NB! Produktene må ikke utsettes for skadelig innfly- stramt som mulig.
  • Page 78 EN 813, støttestropp iht. EN 358, kroppssele iht. holdes. ANSI/ASSE Z359.11 Etter at ovennevnte brukstid på 10 år er overskredet, Modell: Flex Pro/Flex Pro Plus må det personlige verneutstyret tas ut av bruk. Størrelse Maks. nyttelast OPPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIKEHOLD YYYY MM: Produksjonsår og -måned...
  • Page 79 Merknad: 1. Det er absolutt nødvendig at brukere av denne Bruksanvisning: CE XXXX: Ansvarlig instans for ut- type utstyr blir tilsvarende opplært og instruert, blant stedelse av EF-typeprøveattest for produktet. annet om utførlige prosedyrer for sikker bruk av slikt utstyr ved utførelse av arbeider. ANSI/ASSE Z359.2, Produktene våre ferdigstilles med største omhu.
  • Page 80 forlengelse av festeelementet skal ikke festes rett på dusenten tillater denne bruken. Delene 10-16 gir ut- en forankring eller en ankerforbinder som fallsikring. førlig informasjon om plassering og bruk av forskjel- Fangkrefter må begrenses med en energidemper til lige fester som finnes for denne kroppsselen. maksimalt 1800 pund (816 kilo, overs.
  • Page 81 Hvis brystfestet blir brukt som fallsikring, skal den under noen omstendigheter er det tillatt å brukes kompetente personen som vurderer bruken, iverk- festet i bakre midje til noe annet enn begrensning av sette tiltak for å sikre at et fall kun kan skje med fremoverbevegelsen.
  • Page 82 2. Kriterier for kontroll av utstyret skal fastlegges av ments. Flex Pro e Flex Pro Plus Este manual de instruções contém importantes indi- Arnês conforme EN 361, cinto de segurança se- cações, um cartão de controlo e uma prova de con- gundo EN 358;...
  • Page 83 Recomendamos a Uso segundo EN 813 fig. 10c: observação das respectivas normas nacionais. Flex Pro Plus: Antes de utilizar o equipamento, o utilizador deve O produto está em conformidade com a EN 813. A certificar-se que, em caso de queda no sistema EPP, lingagem da cadeirinha é...
  • Page 84 dos ou não com elementos absorvedores de ener- las laterais só devem ser utilizadas exclusivamente gia. Tais sistemas precisam ter condição de reduzir para rentenção. O sistema de retenção precisa ser as forças causadas por um impacto em caso de mantido esticado.
  • Page 85 Fig. 5 f – g Acondicionar o pedaço de fita que ficou encosto e a pessoa a proteger deve manter-se para fora colocando-a no strap keeper sempre o mais esticado possível. Evite que a corda fique frouxa! O ponto de encosto deve ser concebido Fig.
  • Page 86 recomendação por escrito, o equipamento não deve O tempo de vida útil máxima (uso comercial/uso ser modificado ou ajustado para a aplicação de não comercial) utilizando-se correctamente e sem peças adicionais. sinais visíveis de desgaste e condições corretas de Antes e após o uso, teste o produto para verificar armazenamento é...
  • Page 87 EN 358, cinto para o corpo completo segundo com substâncias químicas (atenção: evite contato ANSI/ASSE Z359.11 com fluídos de bateria!). Armazene o produto sem Modelo: Flex Pro/Flex Pro Plus carga de tensão, compressão ou pressão mecânica. Tamanho Carga máxima de uso Transporte: YYYY MM: Ano de fabricação e mês...
  • Page 88 Reserva-se o direito à modificações técnicas. instruções devem incluir métodos detalhados que visem o uso seguro do equipamento e a sua apli- Informações detalhadas sobre a norma ANSI cação durante o trabalho. As exigências mínimas - O usuário deste equipamento precisa receber um para um programa de proteção contra queda plane- manual de uso.
  • Page 89 5. A intolerância à suspensão, também denominada que ainda estejam fixados no anel D do cinto para o trauma devido à intolerância à suspensão ou ainda corpo completo, não devem ser fixados em um ele- intolerância ortostática, é um estado grave. Em tal mento de posisionamento para trabalho ou em um caso, uma boa construção da guarnição usada na outro elemento estrutural no cinto para o corpo...
  • Page 90 é suportar o usuário. Após a queda, a fixação dorsal competente, que avalia a aplicação, deve garantir leva o corpo à uma posição vertical, com um leve que a queda só deva ocorrer com os pés para baixo. inclinamento para a frente e uma leve pressão sob a Isto pode acarretar uma limitação da altura livre per- parte inferior do peito.
  • Page 91 mentos de fixação nos ombros não devem ser utiliza- corpo inteiro como também para o usuário. dos como proteção anti-queda. É recomendável 16. Cadeirinha utilizar elementos de fixação nas costas junto com Os elementos de suspensão da cadeirinha devem um cinto de sustentação no ombro no qual esteja ser utilizados sempre em par.
  • Page 92 3. Se na inspeção do equipamento forem constata- Flex Pro og Flex Pro Plus dighed for brugeren på det sprog, der tales i anven- Faldsele iht. EN 361, holdesele iht. EN 358; Sid- delseslandet, og dokumentationen skal opbevares desele iht.
  • Page 93 Brugerne eller de personer, der har Anvendelse iht. EN 813 fig. 10c: påtaget sig ansvaret, bærer selv risikoen. Til brug af Flex Pro Plus: dette produkt anbefaler vi endvidere at sætte sig ind Produktet er i overensstemmelse med kravene i EN.
  • Page 94 Anvendelse iht. EN 361 + EN 353-1 (fig. 10a – b): Fig. 5d Stramning af hofteselen. Indstillingen skal Den sikre forbindelse med det medløbende faldap- vælges sådan, at der altid er en håndsbredde luft parat på fast føring (EN 353-1, faldsikringsløber) sker under båndet.
  • Page 95 de af nedstyrtning skal anhugningspunkterne af centen, forandres eller tilpasses med henblik på hensyn til sikkerheden altid så vidt muligt ligge lodret montering af supplerende dele. over den person, der skal sikres. Forbindelsesmid- Produktet skal kontrolleres for eventuelle skader før let/Forankringspunktet fra anhugningspunktet til og efter brug, det skal sikres, at det er egnet til brug den sikrede person skal altid holdes så...
  • Page 96 EN 813, holdesele iht. EN 358, helkropssele iht. Efter overskridelse af den ovennævnte anvendelses- ANSI/ASSE Z359.11 varighed på 10 år må PSU-produktet ikke længere Model: Flex Pro/Flex Pro Plus anvendes. Størrelse Opbevaring, transport og vedligeholdelse Maksimal brugerlast Opbevaring: YYYY MM: Fremstillingsår og -måned...
  • Page 97 i-symbol: Advarslerne og anvisningerne skal læses - ADVARSEL: Kemikalier, varme, korrosion og ultravi- og overholdes olet lys kan beskadige klatreselen. Kontakt Edelrid, Faldsele iht. EN 361: Mærkning A og A/2 hvis der er tvivl om dette produkts tilstand. (A/2 + A/2 = A ): Redningsslynge - Vær vagtsom, hvis der arbejdes i nærheden af strømkilder, bevægelige maskiner eller ru eller Overensstemmelseserklæring:...
  • Page 98 undgås i tilfælde af en nedstyrtning. andet strukturelement på helkropsselen, medmindre dette betragtes som tilladt af den kompetente 4. Helkropsseler, som overholder ANSI/ASSE person og sættets producent. Dette er især vigtigt Z359.11, er beregnet til brug sammen med andre ved brug af nogle typer sæt i Y-form, da belastningen komponenter af et personligt faldsikringssystem, der (farlig stødbelastning) delvis kan overføres fra det begrænser den maksimale faldkraft til 816 kg (8 kN)
  • Page 99 udvidelse. først ikke er mulig, eller den kan bruges til arbejds- 11. Bryst positionering. Brugerens frontalbefæstelse vil efter Brystbefæstelsen kan bruges som alternativ en nedstyrtning eller ved arbejdspositionering med- faldsikringsbefæstelse ved anvendelser, hvor en føre en siddende holdning med oprejst overkrop, kompetent person konstaterer, at rygbefæstelsen er hvor vægten koncentreres på...
  • Page 100 positionering af træplejere, elforsyningsarbejdere, - manglende eller ulæselige markeringer der klatrer op i master, og byggearbejdere, der - fravær af elementer, der har indflydelse på ud- samler armeringsjern og klatrer på forskallingsvæg- styrets form, pasform eller funktion ge. Brugere advares mod at bruge hoftebefæstelse- - tegn på...
  • Page 101 Flex Pro oraz Pro Flex Plus winien zdawać sobie sprawę z tego, że nieodpowied- Szelki bezpieczeństwa zgodne z normą EN 361, ni stan fizycznym oraz/lub umysłowy może spowo- pas do pracy w podparciu wg EN 358; uprząż dować pogorszenie bezpieczeństwa podczas nor- biodrowa wg EN 813, uprząż...
  • Page 102 Zastosowanie zgodnie z normą EN 813 rys. 10c: cowanej na stałe) oraz innych zastosowanych kom- Flex Pro Plus: ponentów. Produkt spełnia wymagania normy EN 813. Wiązanie z uprzężą biodrową odbywa się za pomocą brzuszne- Zastosowanie zgodnie z normami EN 361 + EN go punktu zaczepowego (L).
  • Page 103 Rys. 2 Zakładanie uprzęży Rys. 9 Pętle sprzętowe 2a Wyrównanie uprzęży przy wyściółce naramiennej 9a ze swobodnym położeniem 2b - c Boczne zakładanie uprzęży (tak jak kurtki) 9b Miejsce do parkowania lonży wg norm EN 354, EN 355 Rys. 3a - d Przy zamykaniu klamer Triple Lock na 9c Oderwanie przy obciążeniu przekraczającym 5 kg nogach i przy biodrach należy uważać...
  • Page 104 te trzeba przysłonić odpowiednimi środkami pomoc- produkt znajduje się w stanie przydatnym do użytku niczymi. Punkt podwieszenia i zakotwienia muszą i działa prawidłowo. Należy nat ychmiast zrezygno- wytrzymać obciążenia występujące w najniekorzyst- wać z użytkowania produktu, jeżeli istnieją najmniej- niejszym przypadku. RRównież w przypadku zastoso- sze nawet podejrzenia co do bezpieczeństwa użyt- wania absorberów energii (zgodnych z normą...
  • Page 105 Maksymalny okres użytkowania (użytkowanie ko- wyposażenie ochronne musi być wycofany z użytko- mercyjne/niekomercyjne) przy prawidłowym użytko- wania. waniu bez zauważalnego zużycia i przy optymalnych warunkach przechowywania wynosi 10 lat. Przechowywanie, transport i konserwacja Przechowywanie: Przechowywać w suchym i chłod- Jeśli chodzi o pojawienie się oznak zużycia elementy nym miejscu, chronić...
  • Page 106 - Użytkownik wyposażenia musi otrzymać instrukcję 358, uprząż na całe ciało zgodna z normą ANSI/ użytkowania. ASSE Z359.11 - Należy przestrzegać instrukcji użytkowania wszelk- Model: Flex Pro/Flex Pro Plus iego sprzętu używanego w połączeniu z tym produk- Rozmiar tem. Maksymalny ciężar użytkownika - Plan ratunkowy.
  • Page 107 1. Użytkownicy tego typu wyposażenia muszą odbyć iem wiszenia lub nietolerancją ortostatyczną jest odpowiednie przeszkolenie oraz przejść właściwy poważnym stanem, który jednak da się opanować instruktaż, obejmujący między innymi szczegółowe dzięki dobrze opracowanej uprzęży, szybko procedury bezpiecznego użytkowania tego typu wy- udzielonej pomocy i przyrządom, które ograniczą...
  • Page 108 wać na użytkownika przez nieużywane ramię lonży, 11. Piersiowy jeżeli nie może się ono wypiąć z uprzęży. Punkt Piersiowy punkt wpinania może być stosowany jako wpinania lonży do transportu znajduje się zazwyczaj alternatywny punkt wpinania przeciwupadkowego, w obszarze klatki piersiowej, aby zmniejszyć ryzyko gdy kompetentna osoba stwierdzi, że tylny punkt zaplątania się...
  • Page 109 12. Przedni użytkownika i w żadnym przypadku nie może być Przedni punkt wpinania służy do wpięcia urządzenia używany do utrzymania całego ciężaru użytkownika. chroniącego przed upadkiem z wysokości podczas 15. Boczny wychodzenia po drabinie, gdzie każdy upadek będzie Boczne punkty wpinania winny być używane razem i wyłącznie nogami w dół.
  • Page 110 centa dotyczących kontroli, konserwacji i nadmierne smarowanie, przekroczony wiek, czy nad- przechowywania wyposażenia. Przedsiębiorstwo mierne zużycie użytkownika winno przechowywać instrukcje i za- 2. Kryteria kontroli wyposażenia winny być określone lecenia producenta i udostępnić ja wszystkim użyt- przez przedsiębiorstwo użytkownika. Kryteria te kownikom.
  • Page 111 Flex Pro och Flex Pro Plus felanvändning av utrustningen. Risktagandet och Uppfångningssele enligt EN 361, hållsele enligt ansvaret tillskrivs vid alla händelser användare res- EN 358; sitsele enligt EN 813, helkroppssele pektive ansvariga. Vid användning av denna produkt enligt ANSI/ASSE Z359.11-2014 rekommenderar vi dessutom att man följer gällande...
  • Page 112 Användning enligt EN 813 fig 10c: säkerställas att tillräckligt med utrymme står till för- Flex Pro Plus: fogande under användaren. Produkten uppfyller kraven i EN 813. Inbindningen i sittselen utförs via den vertrala sittseleöglan (L). Användning enligt EN 358 (fig 10c): Hållsystemens förbindelseelement fästs vid de late-...
  • Page 113 Fig 6 te mån kunna stå emot förväntade belastningar i de 6a Axeldynan bör avsluta jämnt med nacken. mest kritiska fallen. Även vid användning av falldäm- 6b Axeldynan för långt ner pare (enligt EN 355) måste monteringspunkterna för 6c – e Position hos den textila höftlänken uppfångningskrafterna konstrueras för 10 kN, se även EN 795.
  • Page 114 Användningsklimat Fig 12b Kontroll Den permanenta användningstemperaturen för pro- Produkten måste vid behov, dock minst en gång om dukten (i torrt tillstånd) ligger mellan ca. –20°C och året, kontrolleras och vid behov underhållas av tillver- +55°C. karen, fackkunnig person eller auktoriserat kontrol- lorgan.
  • Page 115 EN 813, hållsele enligt EN 358, hel- - Anvisningarna för användning av varje utrustning kroppssele enligt ANSI/ASSE Z359.11 som används i samband med denna produkt måste Modell: Flex Pro/Flex Pro Plus följas. Storlek - Räddningsplan: En räddningsplan och alla medel för Maximal nyttolast att genomföra den snabbt i händelse av svårigheter...
  • Page 116 säker användning vid användning av sådan utrust- fallskydd direkt mot en förankring eller en förankring- ning på jobbet. ANSI / ASSE Z359.2, minimikrav för skontakt. Hållkrafterna måste begränsas till högst ett planerat fallskyddsprogram, anger riktlinjer och 1800 pund (8 kN) med en energiabsorberare krav för en arbetsgivares planerade fallskyddspro- (översättarens anmärkning: 816 kg).
  • Page 117 kar bör inte användas om inte tillverkaren godkänner delen av ryggen. Arbetspositioneringen av användar- dem för användning. Avsnitt 10-16 ger detaljerad en genom bröstfästet kommer att resultera i en i det information om placeringen och användningen av närmaste upprätt hållning. Om bröstfästet används olika fixeringar som tillhandahålls för denna FBH.
  • Page 118 Det bakre midjefästet är endast avsett till rörelsebe- seende provning, skötsel och lagring av utrustnin- gränsning. Det bakre midjefästet ska inte användas gen. Användarens verksamhet bör förvara tillverka- som fallskydd. Det är under inga omständigheter rens instruktioner och göra dem lätt tillgängliga för tillåtet att använda det bakre midjefästet till något alla användare.
  • Page 119 överdriven fukt, olja, kemikalier och deras ångor eller 2. Utrustning som behöver skötsel eller planeras för andra skadliga beståndsdelar förhindras. Flex Pro a Flex Pro Plus voleno jen vyškoleným a zkušeným osobám nebo Zachycovací postroj podle EN 361, polohovací osobám, které jsou instruovány a pod dohledem.
  • Page 120 Použití podle EN 813 obr. 10c: (A + žebřík). Spojení s pohyblivým zachycovačem Flex Pro Plus: pádu na poddajném vedení se provádí podle pokynů Produkt splňuje požadavky normy EN 813. Uvázání výrobce záchytného prostředku. Před použitím zá- do sedacího postroje se k tomu provádí...
  • Page 121 přesahující kovový rámeček zatlačí do tělesa přezky, Volný vis v úvazku nesmí způsobit nadměrná prohnu- zároveň se přezka zvedne. tí bederní páteře, hyperextenze nebo tlak na genitá- 4b Přezky EasyGlider se rozepnou odklopením lie, bedra a paže. U žen nesmí docházet k zatížení nahoru.
  • Page 122 před pády z výšky označenými značkou CE. Maximální doba používání (profesionální/neprofe- sionální používání) při správném používání bez vidi- Když se originální součásti výrobku změní nebo od- telného opotřebení a optimálních podmínkách skla- straní, může dojít k omezení jeho bezpečnostních dování činí 10 let. vlastností.
  • Page 123 EN 358, celotělový postroj podle ANSI/ASSE - Musí se dodržovat návod k použití každého před- Z359.11 mětu vybavení, který se používá ve spojení s tímto Model: Flex Pro/Flex Pro Plus produktem. Velikost - Záchranný plán: Musí být připraven záchranný plán Max.
  • Page 124 bavení. prsní popruhy přiléhaly ve střední oblasti prsou a - VÝSTRAHA: Chemikálie, horko, koroze a ultrafia- nožní popruhy byly umístěny a přiléhaly tak, aby v lové světlo mohou poškodit váš lezecký postroj. případě pádu nepřišly do kontaktu s genitáliemi. Kontaktujte společnost Edelrid, máte-li jakékoliv pochybnosti ohledně...
  • Page 125 vat k pracovnímu polohovacímu prvku nebo k vykle snadněji přizpůsobit různým velikostem uži- jakémukoliv jinému strukturálnímu prvku na ce- vatele a umožňují vertikálnější klidovou polohu po lotělovém postroji s výjimkou situace, kdy to kompe- pádu, ale mohou zvětšit prodloužení celotělového tentní...
  • Page 126 není možný pád žádným jiným směrem než nohama napřed, nebo se může použít jako pracovní polo- getických firem, kteří lezou na sloupy, a stavební hování. Frontální upevnění uživatele povede po pádu dělníci, kteří svazují výztužnou ocel a lezou po nebo při pracovním polohování k poloze v sedě se stěnách bednění.
  • Page 127 Tato kritéria pro vybavení nebo jinými poškozujícími vlivy. musí být stejně vysoká nebo vyšší než kritéria, která Flex Pro şi Flex Pro Plus Înainte de utilizarea acestui produs, trebuie să citiţi Centură complexă conform EN 361, centură de şi să...
  • Page 128 şi riscul revine utilizatorilor, re- Utilizare conf. EN 813 Fig 10c: spectiv cadrelor responsabile. Recomandăm ca Flex Pro Plus: pentru utilizarea acestui produs, să se respecte în Produsul corespunde cerinţelor EN 813. Pentru mod suplimentar regulile naţionale corespunzătoare.
  • Page 129 Spaţiu liber de cădere de sub utilizator tă. Respectaţi marcajul! (picioare– Stânga& Dreap- Alungirea (Hs) a centurii, după o solicitare la cădere, este de maxim 27 cm. Trebuie respectat manualul de utilizare respectiv al mijlocului de legătură utilizat Fig. 4 Deservirea tipurilor de catarame 4a La cataramele TripleLock partea de cadru trebuie (mijloace de legătură...
  • Page 130 9c Se desfac la o sarcină mai mare de 5 kg La utilizarea unui mijloc de legătură, trebuie luat în considerare faptul, că mijlocul de legătură nu are Fig. 7 După adaptarea, dar înainte de utilizarea cen- voie să depăşească o lungime totală maximă de 2,0 turii, trebuie efectuat un test de atârnare la aplicaţia m, incluzând amortizoarele de cădere şi elementele prevăzută, de cel puţin 5 minute.
  • Page 131 de curăţare), precum şi temperaturile extreme şi în caz de deteriorări, produsul EIP trebuie imediat scânteile libere. retras din uz şi trebuie dat spre verificare unei per- De asemenea, muchiile ascuţite, umezeala, dar în soane experte sau producătorului, cu confirmarea special îngheţul, pot afecta puternic rezistenţa pro- scrisă...
  • Page 132 EN 358, centură pentru întreg un exemplar din instrucţiunile de utilizare. corpul conform ANSI/ASSE Z359.11 - Trebuie respectate instrucţiunile de utilizare ale Model: Flex Pro/Flex Pro Plus fiecărui obiect al echipamentului, care este utilizat în Mărime legătură cu acest produs.
  • Page 133 prafeţe rugoase sau ascuţite. încât în cazul unei căderi organele genitale să nu fie atinse. Anexa A – ANSI/ ASSE Z359.11 ANSI/ASSE Z359 Cerinţe cu privire la utilizarea 4. Centurile complete, care îndeplinesc cerinţele corectă și întreţinerea centurilor complete ANSI/ASSE Z359.11, trebuie utilizate cu alte compo- Indicaţie: Acestea sunt cerinţele generale și infor- nente ale unui sistem individual de asigurare împotri- maţiile puse la dispoziţie de ANSI/ASSE Z359;...
  • Page 134 înălţimii de cădere care se produce prin întinderea interschimbabil. Fixarea dorsală se poate utiliza și FBH, precum și de lungimea elementului de legătură pentru limitarea deplasării sau pentru salvare. La o FBH, de poziţia corpului utilizatorului în FBH, precum cădere cu fixare dorsală, construcţia centurii com- și de toţi ceilalţi factori care ar putea contribui la plete trebuie să...
  • Page 135 utilizată ca asigurare împotriva căderii, persoana pentru umăr în legătură cu un port-umăr, în care este competentă care evaluează utilizarea, trebuie să ia incorporat un element de sprijin, pentru a menţine măsuri pentru a asigura că o cădere este posibilă curelele pentru umăr ale centurii complete separate numai cu picioarele înainte.
  • Page 136 poziţionarea la lucru. Elemente de fixare pentru - Indicaţii privind lipsuri sau deteriorări la centuri sau scaunul suspendat nu trebuie utilizate ca asigurare cabluri, inclusiv franjurarea, matisarea, înfășurarea, împotriva căderii. frângerea, înnodarea, încâlcirea, cusăturile rupte sau Fixările pentru scaunul suspendat sunt utilizate trase în afară, prelungiri exagerate, acţiunea sub- adesea pentru activităţi de lungă...
  • Page 137 Flex Pro ja Flex Pro Plus vastaa millään tavalla väärinkäytön ja/tai epäasian- EN 361-standardin mukaiset kokovaljaat, EN 358 mukaisen käytön aiheuttamista vahingoista. Käyttä- -standardin mukainen varmistusvyö; EN 813 jät tai vastuuhenkilöt kantavat kaikissa tapauksissa -standardin mukaiset lantiovaljaat, ANSI/ASSE vastuun ja riskin. Suosittelemme lisäksi huomioidaan Z359.11-2014 -standardin mukaiset kokovartalo-...
  • Page 138 Standardien EN 361 + EN 353-1 mukainen käyttö (kuva 10a – b): EN 813 -standardin mukainen käyttö, kuva 10c: Valjaat yhdistetään mukana kulkevaan varmistuslait- Flex Pro Plus: teeseen kiinteässä johteessa (EN 353-1, liukutarrain) Tuote vastaa EN 813 -standardin asettamia vaati- liukuvan kiinnityspisteen kautta (A + tikkaat). Valjai- muksia.
  • Page 139 ylöspäin. Solki suljetaan hihnaa vetämällä. Vedä tar- Naisilla painautuminen rintojen lymfaattiseen kudok- vittaessa suojukset solkien päälle. seen on estettävä mahdollisimman hyvin. Kuva 5 a – c Hartia-/reisi- ja rintahihnojen kiristämi- Kiinnityspiste Jotta putoamisen yhteydessä vältettäisiin suuret kuormitukset ja edestakainen heilunta, turvallisuu- Kuva 5d Lantiovyön kiristäminen.
  • Page 140 mien osien kanssa, jotka suojaavat korkealta putoa- Enimmäiskäyttöaika (kaupallinen/ei-kaupallinen misen vaaralta. käyttö) asianmukaisen käytön yhteydessä ilman ha- vaittavaa kulumista ja optimaalisissa varastointiolo- Tuotteen alkuperäisten osien muuttaminen tai pois- suhteissa on 10 vuotta. taminen voi heikentää turvallisuusominaisuuksia. Tuotetta ei saa muuttaa millään tavalla, jota valmis- Henkilönsuojaintuotteet on vaihdettava aina, kun taja ei ole kirjallisesti suositellut, eikä...
  • Page 141 358 -standardin mukaiset varmistusvyöt, ANSI/ ASSE Z359.11 -standardin mukaiset kokovartaloval- - Tämän varusteen käyttäjällä on oltava käytet- jaat tävissään käyttöohje. Malli: Flex Pro/Flex Pro Plus - Jokaisen yhdessä tämän tuotteen kanssa käytet- Koko tävän varusteen käyttöohjetta on noudatettava. Maksimikuormitus - Pelastussuunnitelma: Käytettävissä on oltava pelas-...
  • Page 142 usteosia, yhden varusteen turvatoiminto saattaa 3. Käyttäjän on noudatettava valmistajan antamia häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi oikeaa istuvuutta ja kokoa koskevia ohjeita ja kiin- johtaa vaaratilanteeseen. nitettävä huomiota erityisesti siihen, että soljet kiin- - VAROITUS: Kemikaalit, kuumuus, korroosio ja ultra- nitetään ja kohdistetaan oikein, jalkahihnat ja olka- violetti valo voivat vioittaa valjaita.
  • Page 143 putoaminen. Tietyn putoamissuojainjärjestelmän kautta ja reisien ympäri. Kun käyttäjä on putoamisen turvaetäisyyttä laskettaessa on tärkeää ottaa huo- jälkeen kannateltuna selkäkiinnityspisteestä, vartalo mioon kokovaljaiden venyminen sekä kokovaljaiden päätyy hieman eteenpäin nojaavaan pystyasentoon, liittimen pituus, käyttäjän vartalon asento kokoval- jolloin rinnan alaosaan kohdistuu lievää puristusta. jaissa ja kaikki muut vaikuttavat tekijät.
  • Page 144 rintakiinnitys voi johtaa rintahihnan liukumiseen ylös vyötärön kautta, ja sitä ei koskaan saa käyttää käyttä- ja käyttäjän kuristumiseen putoamisen, poistamisen jän koko painon kannattelemiseen. tai roikkumisen aikana jne. Pätevän henkilön tulisi 15. Lantiokiinnitys, sivuilla harkita tällaisia käyttötarkoituksia varten kokovaljas- Lantion sivukiinnityselementtejä tulee käyttää yh- mallia, jossa on kiinteä...
  • Page 145 Flex Pro a Flex Pro Plus Tento návod na použitie obsahuje dôležité pokyny, Zachytávací postroj podľa EN 361, polohovací kontrolnú kartu a potvrdenie o preskúšaní. Pred po- postroj podľa EN 358;...
  • Page 146 Použitie podľa EN 813 obr. 10c: V prípade zneužitia a/alebo nesprávneho použitia Flex Pro Plus: výrobca nepreberá žiadne ručenie. Zodpovednosť a Produkt spĺňa požiadavky normy EN 813. Príslušné riziko nesú vo všetkých prípadoch používatelia alebo uviazanie do sedacieho postroja sa vykonáva pomo-...
  • Page 147 Voľný priestor pre pád pod používateľom 4a Pri prackách TripleLock sa musí rámik pre zave- Predĺženie (Hs) postroja po zaťažení pádom je maxi- senie natočiť nahor nad háčik. Pre povolenie pracky málne 27 cm. Dodržiavajte pokyny v návode na pou- sa presahujúci kovový...
  • Page 148 k obmedzeniu dýchania a/alebo k bolesti (obr. 12 používa v spojení s inými súčasťami záchranného/ Tabuľka veľkostí). Pri nasadenom úväzku sa vyvarujte záchytného systému, musí sa používateľ pred použi- umiestneniu dielov kovania v oblasti genitálií a v pod- tím informovať o priložených odporúčaniach, poky- pazuší.
  • Page 149 mid) podliehajú tiež bez používania starnutiu, ktoré Po prekročení vyššie uvedenej doby používania 10 závisí predovšetkým od intenzity ultrafialového žiare- rokov sa výrobok OOP musí vyradiť z ďalšieho použí- nia ako aj od klimatických vplyvov prostredia. vania. Maximálna životnosť pri optimálnych podmienkach SKLADOVANIE, PREPRAVA A OŠETROVANIE skladovania (pozri bod Skladovanie) a bez používania Skladovanie: Skladujte v chlade, suchu bez preprav-...
  • Page 150 EN 358, celotelový postroj podľa ANSI/ASSE - Musí se dodržovat návod k použití každého před- Z359.11 mětu vybavení, který se používá ve spojení s tímto Model: Flex Pro/Flex Pro Plus produktem. Veľkosť - Záchranný plán: Musí být připraven záchranný plán Max.
  • Page 151 pádu, včetně směrnic, povinností a školení, metod který se komponenta celotělového postroje osob- jištění proti pádu, eliminace a kontroly nebezpečí ního systému jištění proti pádu může při pádu prod- pádu, záchranářských postupů, vyšetřování nehod a loužit a deformovat, může přispět k celkovému prod- vyhodnocení...
  • Page 152 Zádový upevňovací prvek by se měl používat jako proti pádu, měla by kompetentní osoba, která posu- hlavní upevnění jistící proti pádu s výjimkou případu, zuje aplikaci, učinit opatření, která zajišťují, že může kdy aplikace povoluje použití alternativního upe- dojít pouze k pádu nohama napřed. To může zahrno- vnění.
  • Page 153 k omezení pohybu. Upevňovací prvek vzadu u pasu měli řídit minimálně pokyny výrobce ohledně kontro- by se neměl požívat jako jištění proti pádu. Za žád- ly, ošetřování a skladování vybavení. Zaměstnavatel ných okolností není povoleno používat upevnění uživatele by měl uchovat pokyny výrobce a umožnit vzadu u pasu k jinému účelu než...
  • Page 154 2. Vybavení, které vyžaduje ošetření, nebo pro které Flex Pro és Flex Pro Plus A magasban és mélyben végzett munka és sportte- Testheveder az EN 361 szerint, biztosítóheveder vékenység magában hordozza a veszély lehetőségét.
  • Page 155 Alkalmazás az EN 361 + EN 353-1 szerint (10a – b Alkalmazás az EN 813 szerint, 10c ábra: ábra): Flex Pro Plus: A merev rögzített vezetéken alkalmazott, vezérelt A termék megfelel az EN 813 követelményeinek. A típusú lezuhanásgátlóval (EN 353-1, együtt mozgó...
  • Page 156 Alkalmazás az EN 358 szerint (10c ábra): 6. ábra A tartórendszer összekötőelemeit az oldalsó sze- 6a A vállpárna a nyaktámasszal egy szintben zárjon. mekbe (D) kell rögzíteni. Ezek a szemek kizárólag 6b A vállpárna túl mély megtartás céljára használhatók. A tartórendszert 6c –...
  • Page 157 erősen befolyásolhatják a szilárdságot, ezeket szük- Figyelem! A termékeket tilos károsító hatásnak ség esetén megfelelő segédeszközzel le kell takarni. kitenni. Ide tartozik a savas és agresszív anyagokkal A biztosítási pontnak és lehorgonyzásának a várható történő érintkezés (pl. savak, lúgok, forrasztófolya- legkedvezőtlenebb esetben fellépő...
  • Page 158 EN 813 szerint, biztosítóheveder az EN 358 szerint, teljes testhevederzet az ANSI/ASSE TÁROLÁS, SZÁLLÍTÁS ÉS ÁPOLÁS Z359.11 szerint Tárolás: Modell: Flex Pro/Flex Pro Plus Hűvös, száraz, napfénytől védett helyen, szállítódo- Méret bozokon kívül. Vegyi anyagokkal (Figyelem: akkumu- YYYY MM: gyártás éve és hónapja látorsav!).
  • Page 159 ez a termék megfelel a vonatkozó előírások, úgymint illetve durva vagy éles felületek közelében végez 2018. 04. 20-ig a 89/686 sz. EU irányelv és 2018. munkát. 04. 21-től a 2016/425. sz. rendelet alapvető köve- telményeinek. Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat „A” függelék – ANSI/ ASSE Z359.11 letölthető...
  • Page 160 lábhevederek úgy helyezkedjenek el és illeszked- FBH-ban, és minden ide vonatkozó tényezőt. jenek, hogy beleesés esetén ne érjenek a nemi 7. A nem használt kantárszetteket, amelyek még a szervekhez. mászóheveder D-gyűrűjébe vannak bekötve, ha azok nincsenek használatban, ne rögzítse a teljes testhe- 4.
  • Page 161 előre dőlt testhelyzetet eredményez, enyhe nyomás- korlátozását is. Az állítható típusú mellhevederbe sal a mellkas alsó részére. A hátoldali rögzítőelem épített mellkasoldali rögzítés azt eredményezheti, csúszó vagy rögzített típusának kiválasztását hogy a mellheveder felcsúszik, és a felhasználó körültekintően kell elvégezni. A csúszó hátoldali el- beesés, függés vagy kiemelés során megfullad.
  • Page 162 derékrésznél található rögzítőelemet leesés elleni ELLENŐRZÉSE, ÁPOLÁSA ÉS TÁROLÁSA biztosításként használni tilos. Semmilyen A leesés elleni személyi biztosítórendszerek fel- körülmények között nem megengedett a hátsó használóinak minimum a gyártó összes, a felszerelés derékrésznél található rögzítést más célra használni, ellenőrzésére, ápolására és tárolására vonatkozó mint a továbbmozgás korlátozása.
  • Page 163 által okozott károk megelőzhetők le- vállalatának a gyártó utasításai szerint kell végeznie. gyenek. A használati körülményekből adódó egyedi prob- Flex Pro и Flex Pro Plus но да се спазват. Използването на този Предпазен колан срещу падане съгласно произведен специално за работи на висо- EN 361, предпазен...
  • Page 164 случай на падане в ЛПС системата, улове- Приложение съгл. EN 813 фиг. 10c: ното лице може да бъде спасено незабав- Flex Pro Plus: но, безопасно и ефективно. Неподвижното Продуктът отговаря на изискванията на EN висене на предпазния колан може да...
  • Page 165 ване при падане е максимум 27 cm. Спаз- подплънка вайте съответното ръководство за употре- 2b – c странично поставяне на колана (като ба за използвания съединител (поглъщащи яке) енергия съединители, средства срещу падане от височина, предпазни средства Фиг. 3a – d При затваряне на катарамите срещу...
  • Page 166 една линия с началото на шията. трябва винаги да е максимално обтегнат. 6b Раменната подплънка е твърде ниско Трябва да се избягва провисване на въжето! 6c – e Позиция на текстилната лента на бе- Точката на закрепване трябва да се подбе- дрото...
  • Page 167 Личното предпазно средство (ЛПС) за и честотата на използване, както и от защита от падане от височина. външни влияния. Произведените от химични влакна (тук по- Ако оригиналните съставни части на проду- лиамид) продукти, дори и без да се използ- кта бъдат променени или отстранени, ват, подлежат...
  • Page 168 ботна седалка съгласно EN 813, предпазен варване от притискане, натиск или колан съгласно EN 358, предпазен колан за опъване. цяло тяло съгласно ANSI/ASSE Z359.11 Модел: Flex Pro/Flex Pro Plus Транспортиране: Размер Продуктът трябва да се пази от пряка слън- ГГГГ ММ: Година на производство и...
  • Page 169 се спазват Предпазен колан срещу падане съгласно трудности при използването на това обо- EN 361: Маркировка А и A/2 (A/2 + A/2 = A ): рудване. Халка - ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ако се използват няколко елемента от оборудването, може Декларация за съответствие: да...
  • Page 170 ряване срещу падане, дефинира принци- дача: това са 816 килограма) (8 kN) или пите и изискванията към планираната по-малко. програма за осигуряване при падане на даден работодател, включително правила- 5. Непоносимостта към провесване, нари- та, задълженията и обучението, метода за чана...
  • Page 171 осигуряване срещу падане е важно да се дителят не разреши използването им. Ча- вземе предвид увеличаването на височи- стите 10-16 дават подробна информация ната на падане, възникващо поради елон- за разположението и използването на раз- гацията на сбруята, както и дължината на личните...
  • Page 172 тическо използване на гръдно закрепване репване. включва, но не е ограничено до качване по 12. Предно стълба с осигуряване срещу падане с Предното закрепване служи за свързване водач, качване по стълба със самонавива- при качване по стълба с осигуряване що се спасително въже над главата за оси- срещу...
  • Page 173 14. Задна част на кръста но натоварване върху предпазния колан за Закрепването за задната част на кръста цяло тяло и ползвателя. трябва да се използва само и единствено 16. Работна седалка като ограничител на движението. Закреп- Закрепващите елементи за работната се- ващият...
  • Page 174 различно от ползвателя, на интервали от преди то отново да бъде пуснато в експло- максимум една година трябва да проверя- атация. Поддръжка и съхранение ва оборудването за: 1. Поддръжката и съхранението на оборуд- - липса или нечетливост на маркировките ването трябва да се извършват от предпри- - липса...
  • Page 175 Flex Pro και Flex Pro Plus και, αν χρειάζεται, πρέπει να πραγματοποιηθεί Μποντριέ κατά EN 361, ζώνη συγκράτησης έπειτα από ανάλυση κινδύνων. Η εφαρμογή κατά EN 358, Μποντριέ κάτω κατά EN 813, επιτρέπεται μόνο από εκπαιδευμένα και έμπει- ολόσωμο μποντριέ κατά ANSI/ASSE Z359.11- ρα...
  • Page 176 από καταπόνηση λόγω πτώσης είναι 27 cm. Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης του Χρήση σύμφωνα με το EN 813 Εικ. 10c: χρησιμοποιούμενου αναδέτη (αναδέτες με Flex Pro Plus: απορρόφηση ενέργειας, διατάξεις ασφαλείας Το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις του προτύ- ύψους, διατάξεις ανάσχεσης με παράλληλη...
  • Page 177 πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες του κλείσιμο, τραβήξτε την άκρη του ιμάντα. Αν κατασκευαστή της διάταξης ανάσχεσης. Πριν χρειάζεται, τραβήξτε τα καλύμματα πάνω από την εφαρμογή του συστήματος ανάσχεσης, τις αγκράφες. βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ο απαιτούμενος ελεύ- θερος χώρος πτώσης στον χώρο εργασίας Εικ.
  • Page 178: Υποδειξεισ Ασφαλειασ

    δεν θα πρέπει να αισθάνεστε δυσκολία κατά Κατά τη χρήση αναδέτη πρέπει να προσέξετε την αναπνοή ή/και πόνους. Όταν είναι τοποθε- να μην υπερβεί το συνολικό του μήκος τα 2,0 τημένη η ζώνη πρέπει να αποφεύγεται η πα- m μαζί με τον απορροφητή κραδασμών και τα ρουσία...
  • Page 179 κές ουσίες (π.χ.: οξέα, αλκαλικά διαλύματα, αν υπάρχουν φθορές από τη χρήση ή την υγρό συγκόλλησης, λάδια, καθαριστικά), τριβή στις ραφές, ή αν έχουν έρθει σε επαφή καθώς και οι ακραίες θερμοκρασίες και οι σπιν- με χημικές ουσίες. Δώστε προσοχή στις αιχμη- θήρες.
  • Page 180 358, ολόσωμο μποντριέ κατά ANSI/ASSE - Οι οδηγίες χρήσης πρέπει να παρέχονται Z359.11 στον χρήστη αυτού του εξοπλισμού. Μοντέλο: Flex Pro/Flex Pro Plus - Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες χρήσης Μέγεθος για κάθε στοιχείο εξοπλισμού που χρησιμοποι- ΕΕΕΕ ΜΜ: Έτος και μήνας κατασκευής...
  • Page 181 σχέδιο διάσωσης και τα μέσα για τη γρήγορη σία τους. Το πρότυπο ANSI/ASSE Z359.2, υλοποίησή του σε περίπτωση που προκύ- ελάχιστες απαιτήσεις για ένα πρόγραμμα προ- ψουν δυσκολίες κατά τη χρήση αυτού του στασίας με διαχειριζόμενη πτώση, καθορίζει εξοπλισμού. τις κατευθυντήριες οδηγίες και τις απαιτήσεις - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: όταν...
  • Page 182 5. Η δυσανεξία ανάρτησης, που ονομάζεται 7. Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα σκέλη ενός και τραύμα ανάρτησης ή ορθοστατική δυσανε- αναδέτη που εξακολουθούν να είναι συνδεδε- ξία, είναι μια σοβαρή κατάσταση που μπορεί μένα στον κρίκο D ενός ολόσωμου μποντριέ να ελεγχθεί με καλό σχεδιασμό του μποντριέ, δεν...
  • Page 183 Ο ραχιαίος προσαρμοστήρας πρέπει να χρη- ση πτώσης, η ρύθμιση θέσης εργασίας, και η σιμοποιείται ως ο κύριος προσαρμοστήρας για πρόσβαση με σχοινί. Ο προσαρμοστήρας την ανάσχεση πτώσης, εκτός και αν η εφαρμο- στέρνου μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί και γή επιτρέπει τη χρήση εναλλακτικού εξαρτήμα- για...
  • Page 184 καθοδηγούμενου τύπου διατάξεις ανάσχεσης Ο προσαρμοστήρας μέσης στο πίσω μέρος θα πτώσης όταν δεν υπάρχει πιθανότητα πτώσης πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά και σε άλλη κατεύθυνση παρά μόνο με τα πόδια μόνο για περιορισμό της διαδρομής. Ο προ- πρώτα, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σαρμοστήρας...
  • Page 185 ανάρτησης χρησιμοποιούνται ως ζεύγος, και διαπιστωθούν τα ακόλουθα τυχόν θέματα: χρησιμοποιούνται αποκλειστικά και μόνο για - σημάνσεις που λείπουν ή είναι δυσανάγνω- τη ρύθμιση θέσης εργασίας. Τα στοιχεία προ- στες σαρμοστήρα καθίσματος ανάρτησης δεν - απουσία στοιχείων που επηρεάζουν τη πρέπει...
  • Page 186 βολική υγρασία, τα χημικά και οι ατμοί τους, ή τητη, θα πρέπει να επισημαίνεται με την ετικέτα άλλα στοιχεία που επιφέρουν υποβάθμιση. Flex Pro in Flex Pro Plus poškodbami. Varovalni pas po EN 361, držalni pas po EN 358; Za pravilno izbiro opreme so potrebne izkušnje ali pa sedalni pas po EN 813, celotelesni pas po ANSI/ je opremo treba po potrebi določiti celo na podlagi...
  • Page 187 (EN 353-1, vzpenjalni varovalni drsnik) Uporaba v skladu s standardom EN 813 (sl. 10c): se zagotovi s pripenjanjem prek drsnega varovalnega Flex Pro Plus: obroča (A + vzpenjalna letev). Povezava s sotečno Izdelek ustreza zahtevam standarda EN 813. Temu varovalno napravo na premičnih vodilih se zagotovi s...
  • Page 188 Sl. 2 Nameščanje pasu EN 354, EN 355 2a Izravnava pasu na naramni blazini 9c Se sprosti pri bremenu večjem od 5 kg. 2b – c Nameščanje pasu na strani (kot jakno) Sl. 7 Po prilagoditvi pasu in pred njegovo uporabo Sl.
  • Page 189 Varnostni napotki vplivajo ultravijolično sevanje ter klimatski okoljski Uporaba izdelka z drugimi elementi medsebojno pogoji. ogroža varnost uporabe kombiniranih komponent. Če se ta izdelek uporablja skupaj s sestavnimi deli Maksimalna življenjska doba pri optimalnih pogo- drugega reševalnega/varovalnega sistema, se mora jih shranjevanja (glejte točko Shranjevanje) in če se uporabnik pred uporabo seznaniti s priloženimi pri- izdelek ne uporablja: 12 let.
  • Page 190 SHRANJEVANJE, TRANSPORT IN VZDRŽEVANJE Model: Flex Pro/Flex Pro Plus Shranjevanje Velikost Izdelek shranjujte zunaj transportne embalaže na YYYY MM: Leto in mesec izdelave hladnem, suhem in na pred dnevno svetlobo zaščite- Številka šarže: GV xxx xxxx nem mestu. Izdelek ne sme priti v stik s kemikalijami Identifikacija: (po potrebi naj vnese uporabnik) CE (Pozor: kisline baterij!).
  • Page 191 obvezno treba upoštevati. da lahko pravilno izbere velikost kompletnega pasu - Reševalni načrt: Obstajati mora reševalni načrt in in poskrbi, da bo pas pravilno prilagojen telesu. na voljo morajo biti vsa sredstva za hitro ukrepanje, 3. Uporabnik mora upoštevati navodila proizvajalca če pride do težav pri uporabi te opreme.
  • Page 192 sistema pri zajetju uporabnika pri padcu. Pri izračunu za reševanje. Pri padcu pri hrbtnem pripetju naj kon- celotne tolerance za določen sistem za varovanje strukcija kompletnega pasu obremenitev usmeri pred padcem je treba upoštevati povečanje višine prek naramnih trakov, ki uporabnika podpirajo, ter padca, do katere pride zaradi raztezka kompletnega okrog stegen.
  • Page 193 noge. Ti ukrepi vključujejo tudi omejitev višine pro- stega padca. Pripenjanje čez prsi , ki je vgrajeno v samo za omejitev premikanja naprej. Elementa pri- nastavljiv prsni pas, lahko morda povzroči, da prsni penjanja na zadnjem opasju ne uporabljajte za varo- pas zdrsne navzgor in pri morebitnem padcu, vleki vanje pred padcem.
  • Page 194 PRESKUS UPORABE, NEGA IN SHRANJEVANJE manjkljivosti, škodo ali nezadostno nego opreme, je OPREME opremo treba dokončno vzeti iz uporabe ali jo dati Uporabniki sistemov za varnost oseb pred padcem prvotnemu proizvajalcu ali njegovemu pooblaščencu so dolžni upoštevati vsa navodila za uporabo glede v servis in obnovitev, preden bo spet dana v uporabo.
  • Page 195 Flex ProおよびFlex Pro Plus で使用を行うと、 通常時や緊急時の安全性が EN 361準拠のハーネス型安全帯、 EN 358準拠 損なわれる場合があることに留意してくださ の支持ベルト、 EN 813準拠の安全ベル い。 ト、 ANSI/ASSE Z359.11-2014準拠のフルハー 装置を酷使したり不適切な使用を行った場合、 ネス型安全帯 メーカーは責任を負うことができません。 常 に、 すべてのリスクおよび責任は使用者にかか 使用、 安全性、 製品寿命、 保管およびお手入れ ってきます。 について 本製品を救助活動で、 あるいは個人用保護具 (PPE) として使用する場合は、 各国の法律や 本製品は、 高所からの落下を防ぐ個人用保護 規則を遵守するようにしてください。 装置 (PPE) であり、 一人の人物が使用できま...
  • Page 196 本製品は、 EN 813で人間工学的設計および装 着快適性に関して定められた要件に適合して ~10b) : います。 固定ガイドと連動する墜落防止装置としっかり 連結するには (EN 353-1、 墜落防止システム) 、 EN 813に従った使用例 (図10c) : スライド式バックル (A + 梯子) を使用します。 Flex Pro Plus : 可動ガイドと連動する墜落防止装置との連結 本製品はEN 813 の要件に適合しています。 安 は、 墜落防止システムのメーカー仕様に従って 全ベルトへの連結は腹部にある安全ベルトの ください。 墜落防止システムを使用する前に、 バックル (L) で行います。 着用者の下の作業場に十分な空間が確保され...
  • Page 197 用のフレーム部分を上方に向ける必要があり 行い易く また痛みがないことを試験で確認で ます。 バックルを外すには、 突き出た金属製フ きなければなりません (図12 サイズ表) 。 ハー レームをバックルケースの方に押しながらバ ネスを装着する際は、 接続金具が脇の下や生 ックルを持ち上げます。 殖器のあたりに位置しないようにしてくださ 4b イージーグライダー ・ バックルは、 上方に向 い。 ぶら下げたまま静止させた状態で、 過度な けて緩めます。 余ったベルトを引っ張って固定 圧力が生殖器、 腰、 肩の部分にかかったり、 過 します。 必要に応じてカバーを留め具にかぶせ 度に背部がゆがんだり伸展したり しないように ます。 します。 女性の場合、 できる限り胸部のリンパ 管を圧迫しないようにします。 図5a – c 肩、 足、 胸のストラップを締めます。 固定点...
  • Page 198 に使用する場合、 使用者は使用前に、 使用上の 推奨事項、 注意事項、 指示をよく読み、 それを 最大寿命 最適な保存条件 ( 「保管」 を参照) で 遵守する必要があります。 必ず個人用保護装置 未使用の場合、 12年。 (PPE) に関するCEマークが付与された器具の みを併用し、 高所からの落下に備えてくださ 最大寿命 (商用/非商用) 適切に使用し、 擦り い。 切れている様子がなく、 最適な保存条件で10 年。 本製品に初期装備されている部品を改造ある いは除去した場合、 安全性が損なわれるおそ PPEに擦り切れの兆候が見られた場合には交 れがあります。 メーカーが書面で認めない方法 換してください。 例えばウェビングやストラップ によって、 本製品を改造したり、 部品を追加した の端に損傷がある場合、...
  • Page 199 361準拠のハーネス型安全 学物質に触れないようにしてください (注意 : 帯、 EN 813準拠の安全ベルト、 EN 358準拠の支 電池の酸性物質) 。 何かにぶつかったり、 圧迫 持ベルト、 ANSI/ASSE Z359.11準拠のフルハー されたり しないように保管してください。 ネス型安全帯 型式 : Flex Pro/Flex Pro Plus 輸送 : サイズ 本製品は直射日光、 化学物質、 塵や物理的な損 最大許容量 傷から保護する必要があります。 そのため、 保 年/月 : 製造年 ・ 月...
  • Page 200 技術的な改善を行う権利を有しています。 括的管理プログラムに係る最低条件) では、 作 業員の墜落 ・ 転落防止対策についてのガイド ANSI追加情報 ラインと要件を規定しています。 これには、 ポリ - 本保護具の使用者に対して、 「 使用説明書」 が シー、 責務、 訓練、 墜落 ・ 転落防止手順、 墜落 ・ 提供される必要があります。 転落の危険の排除と制御、 救出手順、 事故調 - 本製品と連携して使用される保護具の各器具 査、 および対策効果の評価が含まれます。 について、 「 使用説明書」 を順守する必要があり 2.フルハーネス型安全帯が身体に適正に合っ ます。 ていることは、 性能が正しく発揮されるうえで - 救出計画...
  • Page 201 れてはいません。 最大衝撃荷重を1800ポンド 9.ソフトループ連結という性質上、 ソフトルー (8 kN) 以下に抑えるためには、 減勢装置 (ショ プ固定具は必ず、 他のソフトループまたはカラ ックアブソーバ) を使用する必要があります。 付 ビナとの連結だけに使用してください。 スナッ 属品のエクステンダーの長さは、 自由落下距離 プフックは、 製造会社によりその用途に対する および自由落下クリアランスの計算に影響す 承認がされない限り、 使用してはなりません。 る場合があります。 第10項から第16項では、 このFBHで提供される 6.フルハーネス型安全帯 (FBH) の伸縮、 すなわ さまざまな固定具の位置と使用法に関する、 そ ち個人用墜落防止システムのFBH器具が墜落 の他の情報が説明されています。 時に伸縮し、 変形する量は、 落下を停止するう 10.背面 えでシステム全体の伸長に影響を及ぼすこと 背面固定装具は、 使用用途として代替固定具 があります。...
  • Page 202 命綱の付いた梯子昇降、 ワークポジショニン 措置を講じる必要があります。 これには、 許容 グ、 ロープアクセスなどがありますが、 これらに 可能な自由落下距離の制限も含まれます。 限るものではありません。 胸骨部固定装具は、 13.肩 移動の制限や救出にも使用できます。 墜落時 肩固定装具は2個1組で使用するものとし、 救 に胸骨部固定装具により支持された場合、 フ 出および侵入/回収用に使用できる装具です。 ルハーネス型安全帯は着用者および大腿部回 肩固定具装具は墜落防止用には使用できませ りを支持している肩ベルトを通して荷重の方 ん。 肩固定具装具はフルハーネス型安全帯の 向を変えます。 胸骨部固定装具で着用者を支 肩ベルトを分離させておくためのスプレッダー 持することにより、 落下後の姿勢は座位または を組み込んだヨークと連携させて使用すること 抱きかかえられた形になり、 重心は大腿部、 臀 が推奨されます。 部、 腰背部に集中します。 ワークポジショニング 14.腰背部 時に胸骨部固定装具で着用者を支持すると、 腰背部固定装具は移動制限のためにのみ、 使 ほぼ直立姿勢となります。...
  • Page 203 ん。 規定されるものとします。 保護具のそうした基 サスペンションシート固定装具はたいてい、 着 準は、 本標準または製造会社の説明書で定め 用者が懸垂されている時間が比較的長い作業 られた基準のいずれか厳格な方と同等以上の に使用されます。 これにより、 着用者は2つの固 ものとします。 定装具の間に作られたサスペンションシート 3.点検により保護具の欠陥や損傷、 または不適 に座った姿勢でいることができます。 こうした 切な保守が判明した場合、 その保護具は廃棄 使用例としては、 高層ビルの窓清掃作業があり するか、 または、 元の装具製造者またはその指 ます。 定した者により、 適切な是正措置による保守を 実施した後にのみ使用に供するものとします。 使用者による保護具の点検 保守および保管 個人用墜落防止システムの使用者は、 少なく と 1.保護具の保守と保管は、 製造会社の使用説 も装具の点検、 保守、 および保管に関する製造 明書に従って、 使用者の組織により実行される 会社のすべての指示を順守するものとします。...
  • Page 204 Flex Pro 와 Flex Pro Plus 제조사는 오남용의 경우 그 어떤 책임도 지지 EN 361에 따른 안전 하니스, EN 358에 따른 테 않습니다. 모든 경우에 사용자 및 책임자가 위 더 벨트; EN 813에 따른 시트 벨트, ANSI/ 험과 책임을 부담합니다.
  • Page 205 고정 가이드의 이동식 안전 장치와의 안전한 EN 813 그림 10c 에 따른 사용: 연결 (EN 353-1, 클라이밍 보호 러너) 을 하기 Flex Pro Plus: 위해서는 글라이딩 안전 루프 (A + 클라이밍 래 이 제품은 EN 813에서의 요구사항을 충족시 더) 를 이용합니다. 움직이는 가이드의 이동식...
  • Page 206 4b EasyGlider 버클은 위로 기울여서 풉니다. 슬링 포인트 벨트를 당기면 잠깁니다. 경우에 따라 버클 위 추락 시 높은 하중과 흔들림을 방지하기 위해 에 커버를 씌웁니다. 서는 항상 확보 슬링 포인트를 확보해야 하는 사람 위에 가능한 한 수평으로 두어야 합니다. 그림 5a~c 어깨, 다리, 가슴 스트랩 조이기 확보된...
  • Page 207 사용 전후에 제품에 손상이 없는지 점검하고 예를 들어, 추락으로 인해 장비가 변형되었거 사용 가능한 상태와 올바른 작동이 보장되도 나 육안으로 손상을 확인할 수 있는 경우처럼 록 합니다. 사용 안전과 관련하여 아주 작은 의 극단적인 사용 상태(극단적인 마모 징후)가 확 심이라도 드는 경우 제품을 곧바로 분리해야 인될...
  • Page 208 - 구조 계획: 이 설비를 사용하는 중에 문제가 ANSI/ASSE Z359.11-2014에 따른 전신 하니 발생할 경우에 대비하여, 신속하게 대처 및 적 스 용이 가능한 구조 계획을 보유하고 있어야 합 모델: Flex Pro/Flex Pro Plus 니다. 사이즈 - 경고: 장비의 여러 가지 설비를 사용하는 경 최대 사용자 하중...
  • Page 209 건 및 정보입니다; 본 제품의 제조사는 제품 사 됩니다. 에너지 업소버를 사용함으로써 최대 용에 대하여 더욱 엄격하게 제한할 수 있으며, 유지력을 1800 파운드 (8 kN)로 제한합니다. 제조사의 지침을 참조합니다. 부가장치 익스텐더의 길이는 자유낙하 거리 1. 이러한 장비를 사용하는 사용자는 작업 시 및...
  • Page 210 등측 부가장치는 어플리케이션에서 기타 부가 직 자세에 기여합니다. 가슴 부가장치가 추락 장치 사용을 허용하지 않는 한, 우선적인 추락 방지용으로 사용되는 경우, 어플리케이션을 방지 부가장치로 사용되어야 합니다. 등측 부 평가하는 전문가는 추락 시 발이 우선적으로 가장치는 이동의 제한 또는 구조 시에도 사용 추락하도록...
  • Page 211 14. 허리 뒤편 장비의 사용자 점검, 보수 유지 및 보관 허리 뒤편의 부가장치는 이동의 제한에 대해 추락방지시스템 사용자는 최소한 제조사의 모 서만 사용해야 합니다. 허리 뒤편의 부가장치 든 사용 지침에 따라서 점검, 보수 및 보관해야 는 추락방지를 위해서 사용되어서는 안 됩니 합니다.
  • Page 212 여 시행합니다. 사용에 따른 문제는 제조사와 화학 및 이의 수증기 또는 기타 영향을 미치는 상의합니다. 환경 요인으로부터 보호되는 곳에 보관해야 2. 보수유지가 필요하거나 이를 계획하는 장비 합니다. Flex Pro 及 Flex Pro Plus 过风险分析来确定,只允许受过培训并具有 符合EN 361标准的防坠安全带, 符合EN 358 相关经验的人员或在指导和监督下使用。 标准的定位腰带; 符合EN 813标准的坐式安 使用者应知道,不适的身体和/或精神状态会...
  • Page 213 该 产 品 在 人 机 工 程 学 和 舒 适 性 方 面 符 合 固定系统的连接器材须采用两侧的固定环(D) EN813标准的要求。 固定。该固定环只允许用于固定。该固定系 统必须拉紧。固定点的位置必须高于或位于 应用依据 EN 813 图 10c: 腰部,同时自由降落高度不得超过 0.5 米。 Flex Pro Plus: 该产品符合EN813标准的要求。与坐式安全 图 2 穿上安全带 带的连接是通过腹部的坐式安全带环(L) 完 2a 使安全带与肩垫对齐 2b – c 横向穿上安全带(与穿上外套一样)...
  • Page 214 图 6 在使用连接设备时要注意,包括防跌落缓冲 6a 肩垫应与颈背齐平。 器和连接元件在内的连接设备总长不得超过 6b 肩垫太低 2.0 米。 6c – e 织物髋关节的位置 安全提示 图 9 设备连接带扣 本产品如与其他设备结合使用,会对使用的 9a 自由定位 安全性产生相互损害的影响。如果本产品与 9b 装载符合 EN 354 标准、EN 355 标准的挂 救援系统的其他部件连接使用,使用者必须 绳 在之前了解并遵守这些部件的相关建议、提 9c 负荷超过 5 kg 时即脱离 示和说明。原则上在使用时只能连接带有 CE 认证标志的个人防护装备(PSA)部件,以防 图...
  • Page 215 使用寿命和更换 产品的使用寿命主要取决于使用方式、频率 保存、运输和保养 以及外界的影响因素。 存储: 冷却、干燥、避免日光照射,不要放置在运 由合成纤维(在此为聚酰胺)制造的产品, 输包装中。不得接触化学品(注意:蓄电池 即便不使用也会出现老化过程,特别是与紫 酸液!)存放时不得承受机械挤压或拉力负 外线辐射的强度以及气候环境的影响有关。 荷。 在最佳存储条件(参见“产品存储”)以及未使 运输: 用情况下的最长使用期限:12 年 产品应避免阳光直射,接触化学品、污染物 和受到机械损伤。为此应使用防护袋或专门 在正常使用(商业/非商业用途)的情况下, 的存放和运输容器。 无明显磨损痕迹且在最佳存储条件下的最长 使用期限:10 年 清洁 图 10a 和图 11: 将脏污的产品放入微温的水中清洁(如有必 如果安全带边缘及松紧带破损或安全带纤维 要使用中性皂)。彻底冲洗。在室温下干 外露,必须更换 PPE 产品,此外应观察织物 燥,严禁放入干洗机或放在加热器旁干燥。 带的破损/磨损痕迹,或设备是否一直与化学 如有需要,可使用普通的、不含卤素的消毒 品接触。要注意尖锐的毛刺或设备金属配件 剂。 的腐蚀现象。 如有必要,在清洁后使用机油润滑金属件的...
  • Page 216 型号:Flex Pro/Flex Pro Plus - 警告: 化学品、高温、腐蚀和紫外线可能损 规格 坏登高安全带。如果对本产品的状况不确定 最大使用者负荷 或有疑问,请联系爱德瑞德Edelrid。 YYYY MM:生产年份与月份 - 在电源、活动设备附近或在粗糙、锋利表面 批号:GV xxx xxxx 工作时,请保持警惕。 标识:(必要时由用户自己填写) 标识:(由用户填写) 附件 A – ANSI/ ASSE Z359.11 CE 0123:监测 PPE 产品的认证机构 ANSI/ASSE Z359 全身安全带的正确使用和 i 符号:阅读并遵守警告提示和说明。 保养要求 符合 EN 361 标准的全身防坠型安全带:标记...
  • Page 217 5.悬吊不耐受,也称为悬吊创伤或直立耐受不 背部系紧器材应作为防坠保险的主要固定装 能,属于较严重的坠落后状况,需要通过好 置,除非应用允许替换系紧器材的使用。背 的安全带设计,立即救援和悬挂式减压装置 部带也可用作行走限制或者供救援使用。带 来避免和处理。有正常意识的用户可实施悬 背部安全带坠落时,全身安全带的设计应能 挂式减压装置,为他人减少腿部压力,让血 够通过肩带分散负荷,将用户支撑,在大腿 液流通,从而推迟悬吊创伤的出现。作为防 周围。背部安全带在坠落后将导致身体直 坠保护,连接件的加长不应直接与锚点或锚 立,略微向前倾斜,胸下部有轻微压力。应 点连接块固定。须通过减能器把停止力限制 仔细考虑并选择使用移动还是固定式背部系 在 1800磅 (翻译注释: 不超过 816 公斤) (8 紧器材。通常情况下,移动式背部安全带更 kN) 或以下。连接件加长的长度可能会影响自 容易根据用户的身高作调整,能导致坠落后 由降落高度以及自由降落间隙的计算。 的直立停止位置,但可能加大FBH全身安全 6.全身安全带(FBH)-拉伸,即个人防坠系统安 带的拉伸程度。 全带坠落时拉长和变形的尺寸,可能帮助防 11.胸部 坠落系统的整体拉伸长度。计算某个防坠系 如果经有资质的人员判定,背部安全带不适 统的整体间隙时需要考虑以下因素:全身安 合,且坠落只能朝脚的方向,那么可使用胸 全带拉伸导致的降落高度增加,连接件长 部安全固定件作为替代防坠保护。胸部安全 度,全身安全带用户是否贴身以及其它相关 固定件的有效应用包括,但不限于,带防坠...
  • Page 218 只可能脚先着地的坠落,或者也可用作作业 悬挂座椅固定件往往用于长时间悬吊作业, 定位。用户使用正面固定件情况下,坠落后 用户坐在两个固定器材中间的悬挂座椅上。 或作业定位时会成为上身直立的坐姿,重量 例如高大建筑的窗户清洁工。 集中在大腿和臀部。带正面固定件坠落时, 全身安全带的设计应能够通过腰带把负荷直 用户检验,装备的保养和贮存 接分散到大腿周围和臀部。正面固定件作为 个人防坠保护系统的用户应至少遵守生产商 防坠保护时,资质人员判定应用时,应采取 有关检验、保养和贮存的规定。用户所在公 措施确保坠落时脚先落地。这可能包括限制 司有责任妥善存放生产商规定,确保所有用 允许的自由降落高度。 户能轻松查阅。参见 ANSI/ASSE Z359.2,计 13.肩部 划性坠落保护程序及最低要求,有关用户检 肩部固定器材应成对使用,允许用于救援和 验,装备的保养和贮存。 输入/调出。肩部固定器材不适合用作防坠保 护。建议肩部固定件和托肩一起使用,托肩 1.除生产商规定所包含的检验要求以外,安全 应带有一张开元件,用来分开全身安全带的 装备每次使用以前,需要由用户和用户以外 肩带。 的一名资质人员双重检验,检验间隔最长不 14.后腰 超过一年。 后腰固定件只用于行走的限位。后腰固定件 - 缺少标记或标记不清 不适合用作防坠保护。任何情况下须注意, - 缺少某些影响装备外形、贴身或者正常功能 后腰固定件只允许用于行走的限位。后腰固 的器材 定件支撑很小的用户腰部负荷,不得承受用...
  • Page 219 保养和贮存 1.装备的保养和贮存应由用户所在公司根据生 产商要求来完成。正常使用条件下出现异常 情况的,应通知生产商。 2.需要保养或计划作保养的装备,应标明 »不 可使用«,并停止使用。 3.贮存应注意预防和避免以下因素造成装备的 损坏:自然因素如温度、光、紫外线、过度 潮湿、油脂、化学品及气体、其它有害物 质。...
  • Page 220 EDELRID 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 361:2002, EN 358:1999, EN 813:2008, ANSI/ASSE Z359.11-2014 0123 Prüfstelle: TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 München, Germany PSA-Richtlinie /PPE-Guideline / EPI-directive 89/686/(EWG/EEC/CEE)

This manual is also suitable for:

Flex pro plus