Table of Contents
  • Informations D'utilisation
  • Consignes de Sécurité
  • Marquages Sur Le Produit
  • Indicazioni Per L'uso
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Indicaciones de Seguridad
  • Generell Informasjon
  • Indicações de Utilização
  • Indicações de Segurança
  • Zalecenia Bezpieczeństwa
  • Oznaczenia Na Produkcie

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

EN 354
EN 566
EN 795 B
54523_GAL_SLINGS TAPES SAFETY_MS_20160209.indd 1
09.02.2016 11:00:42

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EDELRIDe GIBBON

  • Page 1 EN 354 EN 566 EN 795 B 54523_GAL_SLINGS TAPES SAFETY_MS_20160209.indd 1 09.02.2016 11:00:42...
  • Page 2 54523_GAL_SLINGS TAPES SAFETY_MS_20160209.indd 2 09.02.2016 11:00:43...
  • Page 3 GIBBON 54523_GAL_SLINGS TAPES SAFETY_MS_20160209.indd 3 09.02.2016 11:00:43...
  • Page 4 Werkstoff  material  matériau  materiaal  materiale  materia  material material  materiale  tworzywo PES: Polyester  polyester  polyester  polyester  poliestere  poliéster  polyester  poliéster  polyester  poliester PA: Polyamid  polyamide  polyamide  polyamide  poliammide  poliamida  polyamid  poliamida  polyamid poliamid DYN: Dyneema  dyneema...
  • Page 5 DE BAND (RUND ODER EXPRESS) -SCHLINGE, SEILSCHLINGE SCHLINGE NACH EN 566, auftreten können. VERBINDUNGSMITTEL SCHLINGE NACH EN 354:2010 (≤2,0 M), Der Hersteller lehnt im Fall von Missbrauch und/oder ANSCHLAGEINRICHTUNG SCHLINGE NACH EN 795 B Falschanwendung jegliche Haftung ab. Die Verantwortung und das Risiko tragen in allen Fällen die Benutzer bzw. die ALLGEMEINE HINWEISE ANWENDUNG...
  • Page 6 EN 362 entsprechen. Achtung: Grundsätzlich darf ein Karabiner nicht in mehrere Verbindungsmittel dürfen nur mittels der vorgesehen Vorrichtung Teile der selben Schlinge gleichzeitig eingehängt werden (z.B. Einbindeschlaufe oder Verbindungselement am Bandfall- (Abb 3). dämpfer) an der Auffangöse des Gurtes befestigt werden, niemals Bei Expressschlingen dürfen nicht mehrere Karabiner in einem darf ein Verbindungsast mit Verbindungselement mit der Auf- Schlingenteil gleichzeitig eingehängt werden (Abb 4).
  • Page 7 gesicherten Person ist immer so straff wie möglich zu halten. und das richtige Funktionieren dieses ist sicherzustellen. Das Schlaffseilbildung muss vermieden werden! Produkt ist sofort auszusondern, wenn hinsichtlich seiner Anschlagpunkt muss so gestaltet sein, dass beim Fixieren der Gebrauchssicherheit auch nur der geringste Zweifel besteht. PSA keine festigkeitsmindernden Einflüsse auftreten können und diese während der Benutzung nicht beschädigt wird.
  • Page 8 GELEGENTLICHER GEBRAUCH Inspektion zu versehen. Bei gelegentlicher, sachgerechter Benutzung ohne erkennbaren Nach Überschreiten des o.a. Gebrauchszeitraumes von 10 Verschleiß und optimalen Lagerbedingungen: 10 Jahre Jahren muss das PSA – Produkt der weiteren Benutzung entzogen werden. HÄUFIGER ODER EXTREMER GEBRAUCH, STURZ­ BELASTUNG AUFBEWAHRUNG, TRANSPORT UND PFLEGE Nach einer Sturzbelastung oder bei Beschädigungen ist das...
  • Page 9 ggf. Modell: Produktname und / oder ist. ggf. Artikelnummer Technisches Datenblatt: Chargennummer mit Angabe des ggf. fortlaufende Seriennummer z.B. 1234 Herstellungsjahres. ggf.Höchstzugkraft in kN Chargennummer mit Herstellungsjahr und -monat Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefertigt. Sollte es CE 0123: die Produktion der PSA überwachende Stelle (TÜV SÜD doch Anlass zu berechtigten Beanstandungen geben, bitten wir Product Service GmbH, 80339 München, Germany) um die Angabe der Chargen-Nummer.
  • Page 10: Product-Specific Information

    belay people. The range of motion of the user should be limited so that there is no possibility of him/her entering a fall risk area! PRODUCT-SPECIFIC INFORMATION Lanyards for Adventure and Rope Parks according to LANYARDS ACCORDING TO EN 354:2010 EN 354:2010 When using a lanyard (fall arrest system) please be aware that Caution! Use of this type of trad gear requires that the impact...
  • Page 11 GENERAL INFORMATION ON CHOOSING AN ANCHOR recommendation. POINT, SAFETY, PRODUCT LIFE, STORAGE, CARE AND The equipment must be checked for possible damage before and IDENTIFICATION after each use. It must be ensured that the equipment is serviceable and fully functional. The equipment must be ANCHOR POINT discarded immediately if there is even the slightest doubt as to In order to avoid high loads and swinging falls in the event of a...
  • Page 12 OCCASIONAL USE withdrawn from further use. Occasional and appropriate use without obvious wear and tear and with optimal storage: 10 years. STORAGE, TRANSPORT AND CARE STORAGE FREQUENT OR EXTREME USE, SCHOCK LOAD Store in a cool, dry, dark place outside transport containers. Following a fall load or in the event of damage, the personal Avoid contact with chemicals (caution: battery acid!) Store protection equipment product should be withdrawn from use...
  • Page 13: Informations D'utilisation

    CE 0123: the authority supervising production of PPE (TÜV Technical Datasheet: Lot number with year of construction. SÜD Product Service GmbH, 80339 Munich, Germany) i-Symbol: Warning notices and instructions must be read and Our products are manufactured with the utmost care. However, observed should any of our products give cause for a justified complaint, please advise us of the lot number.
  • Page 14 personnelle. Ne jamais utiliser parallèlement plusieurs longes avec Les produits de protection personnelle sont destinés et absorbeurs d'énergie à déchirement intégrés. homologués exclusivement pour l’assurage de personnes. Avant de recourir à un système d’arrêt des chutes, il faut s’assurer que le lieu de travail présente un espace libre suffisant REMARQUES SPÉCIFIQUES AU PRODUIT (hauteur libre) de 7 m en-dessous de l’utilisateur.
  • Page 15: Consignes De Sécurité

    dans un système d’arrêt des chutes. être de 12 kN minimum, cf. également EN 795. Dans la pratique, Le dispositif de butée est conçu pour n’être utilisé que par le dispositif de butée peut être dévié au maximum jusqu’à la une seule personne.
  • Page 16 chute, le produit pourrait être soumis à une charge sur un bord. de la sangle mais aussi un endommagement / des traces d’abrasion sur les coutures ou après contact avec des CLIMAT D’UTILISATION substances chimiques. La température d’utilisation permanente du produit (à l’état sec) Chez les cordes ou les produits avec cordes intégrés, le se situe entre env.
  • Page 17: Marquages Sur Le Produit

    TRANSPORT -Standard information le cas échéant avec l’année de l’édition de Le produit doit être protégé contre un rayonnement solaire la norme direct, les substances chimiques, l’encrassement et les solli- le cas échéant modèle: Nom du produit et / ou citations mécaniques.
  • Page 18 GEBRUIKSAANWIJZINGEN bevestigd, verkort of verlengd worden. Een bevestiging met De volgende gebruiksaanwijzingen dienen zorgvuldig te worden strop is toegestaan. gelezen en beslist in acht genomen te worden. Algemeen moet erop worden gelet dat ook geschikte knopen de Het gebruik van dit speciaal voor het werken op hoogtes en in vastheid van de banden en schlingen tot 50% kunnen dieptes vervaardigde product verlost u niet van het persoonlijk verminderen.
  • Page 19 bewegingsbereik van de gebruiker moet zodanig beperkt OPGELET! Verbindingselementen voor aanslaghulp volgens worden dat het bereiken van een zone met gevaar voor EN 795 B moeten voldoen aan EN 362. neerstorten onmogelijk is! Verbindingsmiddelen voor avonturenparken en klimparken in Alle instelonderdelen dienen tijdens het gebruik regelmatig te aansluiting aan EN 354:2010 worden gecontroleerd.
  • Page 20 de gebruiker zich voor het gebruik informeren over de LEVENSDUUR EN VERVANGEN bijgevoegde aanbevelingen, opmerkingen en instructies van deze De levensduur van het product is in principe afhankelijk van bestanddelen en zich hieraan houden. de wijze en frequentie van het gebruik evenals invloeden van Het gebruik mag principieel alleen plaats hebben in verbinding buitenaf.
  • Page 21 Bij banden of slingen met geïntegreerde slijtage-indicator Eventueel dienen scharnieren van metalen onderdelen na het moet het product onmiddellijk worden vervangen als er reinigen te worden geolied. sprake is van slijtage tot aan de indicator (anders gekleurd weefsel aan de binnenzijde zichtbaar), anders bestaat levensgevaar. ATTENTIE: BIJ HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DEZE Herstellingen mogen enkel door de fabrikant of door een door GEBRUIKS­AANWIJZING BESTAAT LEVENSGEVAAR!
  • Page 22: Indicazioni Per L'uso

    IT ANELLO DI FETTUCCIA, ANELLO EXPRESS, ANELLO DI CORDA ANELLO SECONDO EN 566 situazioni d’emergenza. CORDINO ­ ANELLO SECONDO EN 354:2010 (≤ 2,0 M) Il produttore declina ogni responsabilità per uso improprio e/o DISPOSITIVO DI ANCORAGGIO ­ ANELLO SECONDO scorretto. L’uso è interamente sotto la responsabilità e a rischio EN 795 B dell’utilizzatore.
  • Page 23 norma EN 362. consentito solo da una postazione sicura e va eseguito Il fissaggio di mezzi di collegamento sull’anello di aggancio consecutivamente, in modo tale che un moschettone rimanga dell’imbragatura è permesso unicamente in combinazione con il sempre agganciato! dispositivo previsto a tale scopo (ad es. occhiello o anello connettore installato sull’assorbitore di energia).
  • Page 24: Avvertenze Di Sicurezza

    AVVERTENZE GENERALI SULLA SELEZIONE DEL PUNTO DI prodotto può limitarne le caratteristiche di sicurezza. Si ANCORAGGIO, SICUREZZA, DURATA, CONSERVAZIONE, raccomanda assolutamente di non modificare o adeguare MANUTENZIONE E IDENTIFICAZIONE l’attrezzatura per aggiungervi altri componenti se non esplicitamente consigliato per iscritto dal fabbricante. PUNTO DI ANCORAGGIO Controllare prima e dopo ogni utilizzo se il prodotto presenta Per evitare forti sollecitazioni in caso di caduta, i punti di anco-...
  • Page 25 immagazzinamento ottimali (cfr. punto Si raccomanda di applicare la data di esecuzione della Immagazzinamento) e se non utilizzato: 12 anni successiva o dell'ultima ispezione sui dispositivi di ancoraggio secondo EN 795 B. UTILIZZO OCCASIONALE Una volta trascorso il periodo di utilizzo di 10 anni, il prodotto Durata di vita in caso di utilizzo occasionale e corretto, senza DPI non va più...
  • Page 26 MARCATURE SUL PRODOTTO Simbolo i: leggere e osservare attentamente gli avvertimenti Fabbricante: EDELRID e le istruzioni Denominazione del prodotto: anello di fettuccia secondo EN 566 e/o dispositivo di ancoraggio secondo EN 795 B e/o ed cordino NOTA: Istruzioni per l’uso: CE XXXX: ente notificato per il rilascio secondo EN 354 delle certificazioni CE sull’esame del tipo di prodotto.
  • Page 27 corresponden, en todo caso, al usuario o a la persona energía de correa) en el ojete retentor de la correa. Jamás debe responsable. unirse una rama con elemento de unión con un ojete retentor. Para el uso de este producto, recomendamos respetar las En caso de utilizar medios de unión con longitud adaptable debe correspondientes normativas nacionales.
  • Page 28: Indicaciones De Seguridad

    varias partes del mismo cinta al mismo tiempo (ilustración 3). mantener siempre con En caso de usar cinta Exprés no deben colgarse varios la máxima tensión entre el punto de anclaje y la persona carabineros en una misma parte del cinta al mismo tiempo amarrada.
  • Page 29 eliminado inmediatamente si existe la más leve duda con en condiciones de almacenamiento óptimas: 10 años respecto a su seguridad de uso. USO FRECUENTE O ESTREMO, CAÍDAS FRECUENTES ¡ATENCIÓN! No se permite exponer los productos a influencias Tras una caída o en caso de que se produzcan daños, el producto dañinas.
  • Page 30 ALMACENAMIENTO, TRANSPORTE Y MANTENIMIENTO INDICACIONES EN EL PRODUCTO ALMACENAMIENTO Fabricante: EDELRID En un lugar fresco y seco, protegido contra la luz diurna, fuera Denominación del producto: Cinta de anillo según EN 566 y/o de recipientes de transporte. Sin contacto con sustancias dispositivo de anclaje para anillo según EN 795 B químicas (atención:...
  • Page 31 NO Band (runde eller ekspress) slynge, tau slynge Bånd etter EN 566 med en øyeblikkelig, sikker og effektiv redning av personen som KOBLINGSSTYKKER I HENHOLD TIL NS­EN 354:2010 er fanget opp av PV-systemet. PV-produkter er utelukkende ment (≤ 2,0 M) til sikring av personer. FORANKRINGSANORDNING I HENHOLD TIL NS­EN 795 B PRODUKTSPESIFIKKE OPPLYSNINGER GENERELL INFORMASJON OM BRUK OG SIKKERHET FORBINDELSESLINJER I HENHOLD TIL NS­EN 354:2010...
  • Page 32: Generell Informasjon

    Bruk aldri flere forbindelsesliner med integrerte falldempere har den påkrevde klaringen (åpen høyde) på 7 m under parallelt samtidig. brukeren. Før et fallsystem tas i bruk, må man sørge for at arbeidsplassen ADVARSEL! Koblingsstykker for forankringshjelp i henhold til har den påkrevde klaringen (åpen høyde) på 7 m under brukeren. NS-EN 795 B må...
  • Page 33 må utstyret kun brukes i sammenheng med CE-merkede Maksimal levetid ved optimale oppbevaringsforhold (se komponenter i personlig verneutstyr (PV) til beskyttelse mot avsnittet om oppbevaring) og uten bruk: (Kort-)slynger: 12 år, fall fra høyder. karabiner og forbindelseselementer: ubegrenset. Hvis originaldeler i produktet endres eller fjernes, kan produktets Sjelden bruk sikkerhetsegenskaper reduseres.
  • Page 34 Når det nevnte brukstidsrommet på seks år er overskredet, må BETEGNELSER PÅ PRODUKT PV-produktet tas ut av bruk. Produsent: EDELRID Produktbetegnelse: Bånd etter EN 566 og / eller OPPBEVARING, TRANSPORT OG VEDLIKEHOLD Forankringsanordning i henhold til NS-EN 795 B og/eller Oppbevaring: koblingsstykker i henhold til NS-EN 354:2010 Kjølig, tørt og beskyttet mot dagslys, ikke i transportbeholdere.
  • Page 35: Indicações De Utilização

    PT Fita (redondo ou express) estilingue, estilingue corda ALÇA CERTIFICADA PELA NORMA EUROPÉIA EN 566 abusivo ou mau uso do equipamento. A responsabilidade e o MEIOS DE LIGAÇÃO SEG. EN 354:2010 (≤ 2,0 M) risco cabem sempre ao utilizador ou aos responsáveis. DISPOSITIVO DE ANCORAGEM SEGUNDO EN 795B Recomendamos a observação das respectivas normas nacionais.
  • Page 36 um nó de união com elemento de fixação ao mosquetão. Atenção: Não é permitido clicar diversos mosquetões em Em caso de elementos de união com regulação de comprimento uma parte da eslinga simultaneamente quando se trata de é necessário certificar-se se a união com a cinta é feita apenas eslingas express (Ver fig 3).
  • Page 37: Indicações De Segurança

    da pessoa protegida deve ser sempre o mais apertado produto deve ser imediatamente posto de parte se desconfiar de possível. Evite que a corda fique frouxa! O ponto de encosto alguma falta de segurança. deve ser concebido de modo que ao fixar o EPP não se verifiquem influências redutoras da resistência e que este equipamento não Atenção! Os produtos não podem ser sujeitos a quaisquer possa ser prejudicadas durante a utilização.
  • Page 38 UTILIZAÇÃO FREQUENTE OU EXTREMA, SUJEITO A CARGA NA QUEDA ARMAZENAMENTO, TRANSPORTE E CONSERVAÇÃO Depois de sujeito a carga numa queda ou quando danificado, não Armazenamento deve voltar a usar o produto EPP e tem de o entregar a um Se não houver uma caixa de transporte, mantenha o produto em técnico especializado ou ao fabricante para verificação com locais frios, secos e protegido contra raios solares.
  • Page 39 Se necessário: número do artigo Folheto de Dados Técnicos: Número de lote com dados do ano Se necessário: número de série por ex. 1234 de fabricação Se necessário: força de tração superior em kN Númro de lote com ano e mês de fabricação Os nossos produtos são fabricados com o máximo cuidado.
  • Page 40 PRODUKTSPECIFIKKE HENVISNINGER aldrig anvendes parallelt på samme tid. FORBINDELSESMIDLER IHT. EN 354:2010 Inden ibrugtagning af et faldsikringssystem skal det sikres, at der Ved anvendelse af et forbindelsesmiddel (faldsikringssystem) er er det nødvendige frirum på arbejdspladsen (frihøjde) på 7 m det vigtigt at være opmærksom på, at forbindelsesmidlet under brugeren.
  • Page 41 enkelt bruger. sammen med andre dele af et rednings-/fangsystem, skal Inden ibrugtagning af et faldsikringssystem skal det sikres, brugeren før ibrugtagning gøre sig bekendt med de medfølgende at der er det nødvendige frirum på arbejdspladsen (frihøjde) på anbefalinger, anvisninger og vejledninger for disse dele og 7 m under brugeren.
  • Page 42 Produkter fremstillet af kunstfibre (polyamid, polyester, godkendt testinstitut og om nødvendigt vedligeholdes. dyneema ® , aramid) ældes også, selv om de ikke anvendes. I den forbindelse skal blandt andet også læsbarheden af Denne ældningsproces afhænger især af styrken af den produktmærkningen kontrolleres.
  • Page 43 MÆRKNING PÅ PRODUKTET Lot-nummeret Producent: EDELRID Fremstillingsår Produktbetegnelse: Slynger i henhold til EN 566 og / eller anhugningsanordning i henhold til EN 795B og / eller Bemærkning: forbindelsesmidler i henhold til EN 354 Brugsanvisning: CE XXXX: Godkendt organ, som er ansvarlig for evt.
  • Page 44 jest dodatkowo przestrzeganie odpowiednich przepisów elementów łączących wg EN 362 / zaczepów linkowych wg państwowych. Przed użyciem wyposażenia użytkownik musi EN 354 i nie mogą one ograniczać możliwości regulacji (rys sprawdzić, czy w przypadku odpadnięcia system osobistego 1, 2). wyposażenia zabezpieczającego zapewni niezwłoczny,...
  • Page 45: Zalecenia Bezpieczeństwa

    wypadku nie wolno trzymać głowy pomiędzy równolegle musi być utworzony w taki sposób, aby przy przymocowaniu przebiegającymi linami łączącymi lub elementami pętli. osobistego wyposażenia zabezpieczającego nie mogły wystąpić żadne wpływy zmniejszające wytrzymałość i aby podczas UPRZĄŻ DO PODWIESZANIA WG / W OPARCIU O NORMĘ użytkowania punkt ten nie został...
  • Page 46 użytkowanie i prawidłowe funkcjonowanie produktu. Produkt CZĘSTE LUB EKSTREMALNE UŻYWANIE, OBCIĄŻENIE należy natychmiast usunąć, jeśli występują najmniejsze PRZY ODPADNIĘCIU wątpliwości odnośnie bezpieczeństwa jego użytkowania. Po wystąpieniu obciążenia przy odpadnięciu lub przy uszkodzeniach produkt osobistego wyposażenia UWAGA! Produktów nie wolno wystawiać na oddziaływanie zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć...
  • Page 47: Oznaczenia Na Produkcie

    Po przekroczeniu wyżej wymienionego okresu użytkowania OZNACZENIA NA PRODUKCIE wynoszącego 10 lat produkt osobistego wyposażenia Producent: EDELRID zabezpieczającego musi zostać wyłączony z dalszego Oznaczenie produktu: pętla taśmy zgodna z normą EN 566 i / lub użytkowania. uprząż do podwieszania wg EN 795B oraz / lub zaczepy linkowe wg EN 354 PRZECHOWYWANIE, TRANSPORT I KONSERWACJA Ewentualne odwołania do norm podano z rokiem wydania normy...
  • Page 48 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 354:2010, EN 566, EN 795 B 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany PSA-Richtlinie / PPE-Guideline / EPI-directive 89/686 / (EWG/EEC/CEE) 54523_GAL_SLINGS TAPES SAFETY_MS_20160209.indd 48 09.02.2016 11:00:46...

Table of Contents