ENGLISH Refer to the pictures on the folded pages at the front and back of the user manual. Contents Important Introduction General description Before first use Using the appliance Ingredients and steaming time Cleaning and descaling Storage Recycling Guarantee and service Troubleshooting Technical specifications...
- Do not use the appliance if the plug, the power cord or the appliance itself is damaged. If the power cord is damaged, you must have it replaced by Philips; a service center authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Page 5
ENGLISH - Hot steam comes out of the jar during steaming and when its lid is removed. - Beware of hot steam that comes out of the water tank when you open its lid. - When the steaming cycle is finished, hot steam will continue to come out of the steam outlet on the water tank lid and the steam hole in the jar for some time.
Page 6
- Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorized Philips service center for repair. - Never use the steam function without water in the water...
Page 7
ENGLISH - Always disconnect the device from supply if it’s left unattended. - Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank.
Page 8
ENGLISH - Before using the storage pot, clean it thoroughly, and then sterilize it with a Philips Avent sterilizer or place the storage pot in boiling water for 5 minutes. This is to ensure hygiene. Make sure that there is enough water...
ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips Avent! To fully benefit from the support that Philips Avent offers, register your product at www.philips.com/welcome. This 4-in-1 healthy baby food maker helps all parents in preparing nutritious meals for their babies with steaming and blending functions combined in one appliance.
ENGLISH Before first use Remove all packaging material from the appliance. Clean all parts thoroughly before first use. Refer to the chapter “Cleaning and descaling”. We recommend running one steaming cycle with an empty jar before using the appliance for the first time. Refer to chapters “Filling the water tank” and “Steaming”.
Page 11
ENGLISH Filling the water tank Note • Make sure that the water in the tank does not exceed the MAX water level marking on the side of the water tank (250 ml) or the MAX water level indication in the water tank. •...
Page 12
ENGLISH Push the lid tab counterclockwise to release the lid from the jar (Fig. h). If the blade unit is not in the jar, put it on the blade unit holder in the jar (Fig. i). We recommend cutting solid ingredients into small pieces (cubes not bigger than 1cm).
Page 13
ENGLISH To blend the steamed ingredients, refer to chapter “Blending after steaming”. There may still be some water remaining in the water tank after a steaming cycle. This is normal. Wait until the appliance cools down to room temperature, then empty the water tank of all residual water. To empty or clean the water tank, refer to the chapter “Cleaning and descaling”.
Page 14
ENGLISH Blending without steaming This appliance is intended for the following purposes. Pureeing steamed and cooked ingredients Blending fluids and fruits Caution • The appliance is not intended for cutting hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes or sticky ingredients like cheese. •...
Page 15
ENGLISH » When the jar is correctly locked in place on the main unit, the icon on the jar will line up with the icon on the main unit. Push and hold the blending button to start blending until the food is properly blended (Fig.
Page 16
ENGLISH Note • The jar has grooves that help smoothly guide the locking pins and lock the lid in place. Make sure that the lid tab slides into the handle of the jar (Fig. m). Flip the jar over with the jar lid on the bottom (Fig. z). Align the connector on the jar lid to the locking area on the water tank, and then place the jar on the main unit with the jar lid on the bottom (Fig.
ENGLISH Fill the water tank with water up to the MAX water level marking indicated on the side of the water tank or the MAX water level indication in the water tank. Follow steps 2 to 8 in the chapter “Reheating”. Turn the control knob and select 30 minutes (Fig.
ENGLISH Type of food Ingredient Approximate Water level in the steaming time (min.)* water tank (ml) Leek Onion Peas Bell pepper Potato Pumpkin Spinach Swede Sweet corn Sweet potato Tomato Turnip Zucchini Meat Chicken, beef, lamb, pork etc. Fish Salmon, whiting, sole, cod, trout etc.
Page 19
ENGLISH Unplug the appliance and remove the jar from the main unit (Fig. ~). Push the lid tab counterclockwise to release the jar lid from the jar (Fig. h). Grab the protrusion on the sieve and pull one side of the sieve out first, and then release the sieve from the jar lid (Fig.
If you need information or if you have problems, please visit the Philips website at www. philips. com / avent or contact the Philips Customer Care Center in your country (refer to the enclosed worldwide guarantee leaflet for details). If there is no Customer Care Center in your country, go to your local Philips dealer.
Page 21
ENGLISH Problem Possible cause Solution The jar is not placed Place the jar on the main unit correctly on the main unit with the jar lid on the bottom. correctly. You have started a Switch off the appliance and allow it to second steaming cool down for 10 minutes before you cycle immediately...
Page 22
ENGLISH Problem Possible cause Solution There is too much Decrease the amount of food in the jar. food in the jar. There is too much or Add the correct amount of water too little water in the according to the steaming time. Check water tank.
Page 23
ENGLISH Problem Possible cause Solution You have been Stop blending and let the appliance cool using the blending down for a few seconds and then start function continuously blending again. for more than 30 seconds. The appliance There is too much Switch off the appliance and process a makes a lot of food in the jar.
ENGLISH Problem Possible cause Solution There are white There is limescale This is normal. Remove the limescale spots on the water buildup on these periodically. Clean the water tank lid, tank, water tank parts. jar, jar lid and sieve with a moist cloth. lid, jar, jar lid and Descale the water tank.
Page 25
ČEŠTINA Řiďte se podle obrázků na složených stránkách na začátku a konci uživatelské příručky. Obsah Důležité informace Úvod Všeobecný popis Před prvním použitím Použití přístroje Suroviny a délka přípravy v páře Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Skladování Recyklace Záruka a servis Řešení...
Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí jeho výměnu provést společnost Philips, autorizovaný servis společnosti Philips nebo obdobně kvalifikovaní pracovníci, aby se předešlo možnému nebezpečí. - Přístroj mohou používat osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo...
Page 27
ČEŠTINA symbolem „ “) a při dotyku může způsobit popáleniny. Nádobu zvedejte pouze za rukojeť. - Při přípravě v páře a po sejmutí víka vychází z nádoby horká pára. - Dávejte pozor na páru, která po otevření víka vychází z nádržky na vodu. - Po dokončení...
Page 28
Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v této uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené škody. - Přístroj postavte na stabilní, vodorovný a vyrovnaný...
Page 29
ČEŠTINA - Parní funkci nepoužívejte v případě, že v nádržce na vodu není voda. - Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně nádržky na vodu (250 ml) nebo značku MAX v nádržce na vodu. - Před postavením nádoby na hlavní jednotku zkontrolujte, zda je víko nádržky na vodu správně...
Page 30
ČEŠTINA - Nádobku na uchování pokrmů před použitím důkladně vyčistěte a poté sterilizujte pomocí sterilizátoru Philips Avent nebo ji po dobu 5 minut vyvářejte ve vodě. Je to nutné z hygienických důvodů. Při sterilizaci nádobky na uchování pokrmů ve vařící vodě dejte pozor, abyste použili dostatečné...
ČEŠTINA Elektromagnetická pole (EMP) Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se elektromagnetických polí. Úvod Gratulujeme k nákupu a vítáme Vás mezi uživateli výrobků společnosti Philips Avent. Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips Avent, zaregistrujte svůj výrobek na stránce www.philips.com/welcome.
ČEŠTINA Příslušenství (obr. Nádobka na uchování pokrmů Víko nádobky na uchování pokrmů Stěrka Před prvním použitím Z přístroje odstraňte veškerý obalový materiál. Před prvním použitím důkladně očistěte všechny součásti. Informace naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“. Před prvním použitím přístroje doporučujeme nechat proběhnout jeden parní...
Page 33
ČEŠTINA Naplnění nádržky na vodu Poznámka • Voda v nádržce nesmí sahat nad značku MAX na straně nádržky na vodu (250 ml) nebo značku MAX v nádržce na vodu. • Doporučujeme používat vodu s nižší tvrdostí nebo vyčištěnou, protože minerály v minerální nebo kohoutkové vodě mohou urychlovat tvorbu vodního kamene uvnitř...
Page 34
ČEŠTINA Stlačením jazýčku víka doleva uvolněte víko z nádoby (obr. h). Není-li v nádobě nožová jednotka, umístěte ji na držák nožové jednotky v nádobě (obr. i). Pevné suroviny doporučujeme nakrájet na kousky (kostky do velikosti 1 cm). Vložte suroviny do nádoby (obr. j). Do víka nádoby zatlačte sítko (obr.
Page 35
ČEŠTINA Po parním cyklu může v nádržce na vodu zůstat zbytek vody. To je zcela normální. Počkejte, až přístroj vychladne na pokojovou teplotu a poté z nádržky vylijte veškerou zbývající vodu. Informace o vyprázdnění nebo čištění nádržky na vodu naleznete v kapitole „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“.
Page 36
ČEŠTINA Mixování bez napaření Tento přístroj je určen pro následující účely. Příprava pyré z vařených surovin a surovin připravených v páře Mixování tekutin a ovoce Pozor • Přístroj není určen ke krájení tvrdých surovin, jako jsou kostky ledu nebo kostky cukru, nebo lepivých surovin, jako je sýr.
Page 37
ČEŠTINA Postavte nádobu na hlavní jednotku víkem nahoru, zarovnejte symbol nádobě se symbolem na hlavní jednotce a otočte nádobou doprava, čímž ji zajistíte na hlavní jednotce (obr. t). Rukojeť se musí nacházet na pravé straně. » Když je nádoba řádně zajištěna na hlavní jednotce, symbol na nádobě...
Page 38
ČEŠTINA Obraťte nádobku na uchování pokrmů vzhůru nohama a postavte ji na držák nožové jednotky v nádobě (obr. x). Víko umístěte na nádobu a otočením doprava ho zajistěte na místě (obr. y). Poznámka • Na nádobě jsou drážky, které usnadňují navádění zajišťovacích kolíků a zajištění...
ČEŠTINA Poznámka • Když chcete rozmixovaný pokrm později rozmrazit, vždy ho uložte do nádobky na uchování pokrmů. • Před rozmrazováním musí být kolem víka nádoby nasazen těsnicí kroužek, plochou stranou směrem ven. Dolijte vodu do nádržky na vodu po značku MAX na straně nádržky na vodu nebo značku MAX v nádržce na vodu.
Page 40
ČEŠTINA Typ potraviny Potravina Přibližná délka Hladina vody přípravy v páře v nádržce na vodu (min.)* (ml) Zelenina Chřest Brokolice Mrkev Květák Celer Lilek Fenykl Fazole Pórek Cibule Hrášek Kapie Brambory Dýně Špenát Tuřín Kukuřice Sladké brambory Rajčata Tuřín Cuketa Maso Kuřecí, hovězí, skopové, vepřové...
ČEŠTINA Čištění přístroje a odstranění vodního kamene Čištění Pozor • Po každém použití přístroj vyčistěte. • Hlavní jednotku neponořujte do vody. Hlavní jednotku neoplachujte pod tekoucí vodou. • Do přístroje nevkládejte bělidla ani chemické sterilizační roztoky nebo tablety. • K čištění přístroje nikdy nepoužívejte drátěnky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní...
ČEŠTINA Odstranění vodního kamene Aby přístroj co nejlépe fungoval, doporučujeme každé 4 týdny provádět odstraňování vodního kamene. Aby se tvorba vodního kamene omezila, doporučujeme k přípravě v páře, ohřívání a rozmrazování používat měkkou nebo vyčištěnou vodu. Odstranění vodního kamene z přístroje provádějte podle následujících pokynů. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
Záruka a servis Pokud potřebujete informace nebo máte potíže, navštivte webovou stránku společnosti Philips na adrese www. philips. com / avent nebo kontaktujte středisko péče o zákazníky společnosti Philips ve vaší zemi (podrobnosti naleznete v přiloženém záručním listu s celosvětovou platností). Pokud se ve vaší zemi středisko péče o zákazníky společnosti Philips nenachází, obraťte se na místního...
Page 44
ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj nevytváří Nenaplnili jste Přístroj vypněte a odpojte z napájení a páru. nádržku na vodu. poté naplňte nádržku na vodu. V nádržce na vodu se Odstraňte z nádržky na vodu vodní nachází příliš velké kámen. Postupujte podle části množství...
Page 45
ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení V nádržce na vodu se Odstraňte z nádržky na vodu vodní nachází příliš velké kámen. Postupujte podle části množství vodního „Odstranění vodního kamene“ v kapitole kamene. „Čištění přístroje a odstranění vodního kamene“. Víko nádoby V nádobě je příliš Vypněte přístroj a zpracovávejte menší...
Page 46
ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj při Sítko není nasazené Zkontrolujte, zda je sítko nasazené na mixování vydává na víko nádoby. víko nádoby. nadměrný hluk a vibrace. Rozmrazený V nádobce na Potraviny v nádobce na uchování pokrm je stále uchování pokrmů je pokrmů...
ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj vydává Nádoba není během Otočte ovládací knoflík do polohy 5 zvuků a během provozu ve správné vypnuto (OFF), zkontrolujte množství přípravy v páře, poloze nebo není vody v nádržce na vodu, správně ohřívání a nasazená...
Page 48
SLOVENSKY Pozrite si obrázky na zložených stranách v prednej a zadnej časti tohto návodu na používanie. Obsah Dôležité! Úvod Opis zariadenia Pred prvým použitím Používanie zariadenia Čas naparovania podľa surovín Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa Pomôcky na uskladnenie Recyklácia Záruka a servis Riešenie problémov Technické...
Page 49
- Ak je poškodená zástrčka, sieťový kábel alebo samotné zariadenie, nepoužívajte ho. Poškodený sieťový kábel smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips, servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips alebo osoba s podobnou kvalifikáciou, aby nedošlo k nebezpečnej situácii.
Page 50
SLOVENSKY dotyku môžu spôsobiť popáleniny. Nádobu na suroviny dvíhajte len za rúčku. - Počas naparovania a po odstránení veka nádoby na suroviny z nej stúpa horúca para. - Dajte si pozor na horúcu paru, ktorá stúpa z nádoby na vodu po odstránení veka. - Po dokončení...
Page 51
že zariadenie použijete nevhodným spôsobom, na profesionálne alebo na poloprofesionálne účely alebo ak ho používate v rozpore s pokynmi v tomto návode, záruka stratí platnosť a spoločnosť Philips nenesie žiadnu zodpovednosť za spôsobené škody. - Zariadenie postavte na stabilný, vodorovný a hladký...
Page 52
- Ak vám zariadenie spadne alebo sa nejako poškodí, nepoužívajte ho. Vezmite ho na opravu do servisného strediska autorizovaného spoločnosťou Philips. - Funkciu naparovania používajte len vtedy, keď je nádoba na vodu naplnená vodou. - Skontrolujte, či hladina voda v nádobe nepresahuje ukazovateľ...
Page 53
Nekŕmte deti priamo z odkladacej nádoby. - Odkladaciu nádobu pred použitím dôkladne vyčistite a potom sterilizujte pomocou sterilizátora Philips Avent alebo ju vložte na 5 minút do vriacej vody. Zaistíte tým hygienu nádob. Ak na sterilizáciu odkladacej nádoby používate vriacu vodu, uistite a, že je v hrnci dostatok...
Page 54
Tento spotrebič značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam. Úvod Blahoželáme vám ku kúpe a vítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips Avent! Aby ste mohli využiť všetky výhody podpory spoločnosti Philips Avent, zaregistrujte svoj výrobok na stránke www.philips.com/welcome.
Page 55
SLOVENSKY Ovládací regulátor Tlačidlo mixovania Sieťový napájací kábel Zámok na nádobe na vodu Prehľad ovládacích prvkov (obr. Nastavenie rozmrazenia Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 240 ml Nastavenie opakovaného ohrevu pre odkladaciu nádobu s objemom 120 ml Kontrolné svetlo dusenia Príslušenstvo (obr.
Page 56
SLOVENSKY Toto zariadenie NIE JE určené na nasledujúce účely: naparovanie zmrazených surových potravín, naparovanie už rozmixovaného jedla bez odkladacej nádoby, naparovanie jednej dávky potravín dlhšie ako 30 minút, varenie ryže a cestovín, mixovanie a následné naparovanie, zohrievanie tekutín, ako sú polievky, omáčky alebo voda, udržiavanie teploty jedla počas niekoľkých hodín, sekanie tvrdých surovín, napríklad kociek ľadu či cukru, alebo lepiacich sa surovín ako syry.
Page 57
SLOVENSKY Poznámka • Zmrznuté surové potraviny pred vložením do nádoby na naparovanie vždy rozmrazte. Kým tieto rozmrazené potraviny vložíte do nádoby, straste z nich prebytočnú vodu. • Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s čepeľami. • Do nádoby na suroviny pri naparovaní nikdy nedávajte vodu ani inú tekutinu –...
Page 58
SLOVENSKY Ak ovládací gombík nie je v polohe vypnutia (OFF), najprv ho otočte do tejto polohy. Zariadenie pripojte do siete. Otočením ovládacieho gombíka nastavte potrebný čas naparovania (obr. p). Odporúčané časy naparovania nájdete v tabuľke v kapitole Suroviny a čas naparovania alebo v priloženej brožúrke s receptami.
Page 59
SLOVENSKY Ak je to potrebné, odoberte veko nádoby na suroviny a pridajte ďalšie suroviny, ktoré chcete pomixovať (napr. vodu na pyré alebo ďalšie uvarené suroviny, ako ryžu či cestoviny). Kým začnete s mixovaním, vráťte veko späť na nádobu na suroviny. Umiestnite nádobu na suroviny na hlavnú...
Page 60
SLOVENSKY Poznámka • Ak mixujete suroviny s tekutinami, dajte si pozor, aby ste nádobu na suroviny naplnili najviac po označenie MAX nachádzajúce sa na nádobe na suroviny. • Potraviny vždy vkladajte najviac po horný okraj plastovej časti nadstavca s čepeľami. •...
Page 61
SLOVENSKY Výstraha • Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy bežať v maximálne 30-sekundových intervaloch. Ak po 30 sekundách nie ste s mixovaním hotoví, pustením tlačidla proces prerušte a pokračujte až po niekoľkosekundovej prestávke. Ak začne byť hlavná jednotka horúca, nechajte ju pár minút vychladnúť a až potom pokračujte.
Page 62
SLOVENČINA Poznámka • Nádoba na suroviny obsahuje drážky, ktoré umožňujú plynulo viesť poistné kolíky, až kým sa veko bezpečne nezaistí. Skontrolujte, že výstupok veka dosadne do rúčky nádoby na suroviny (obr. m). Prevráťte nádobu na suroviny tak, aby sa jej veko nachádzalo na spodnej strane (obr.
Page 63
SLOVENSKY Poznámka • Pri rozmrazovaní už rozmixovaného jedla vždy používajte odkladacie nádoby. • Pred rozmrazovaním skontrolujte, či je okolo veka nádoby na suroviny umiestnený tesniaci krúžok, a to tak, aby jeho plochá strana bola otočená smerom von. Naplňte nádobu na vodu tak, aby voda nepresahovala ukazovateľ hladiny vody s označením MAX na bočnej strane nádoby na vodu alebo ukazovateľ...
Page 64
SLOVENSKY Druh jedla Surovina Približný čas Hladina v nádobe na naparovania (min)* vodu (ml) jahodová Zelenina Špargľa Brokolica Mrkva Karfiol Zeler Baklažán Fenikel Zelená fazuľka Pór Cibuľa Hrášok Paprika Zemiak Tekvica Špenát Kvaka Sladká kukurica Sladký zemiak Rajčina Vodnica Cukina Mäso Kuracie, hovädzie, jahňacie, bravčové...
Page 65
SLOVENSKY Čistenie a odstraňovanie vodného kameňa Čistenie Výstraha • Po každom použití zariadenie očistite. • Hlavnú jednotku nikdy neponárajte do vody. Hlavnú jednotku nikdy neoplachujte pod tečúcou vodou. • Do zariadenia nikdy nedávajte bielidlo ani chemické sterilizačné roztoky. • Na čistenie zariadenia nikdy nepoužívajte drôtenky, abrazívne čistiace prostriedky ani agresívne tekutiny ako benzín, acetón či alkohol.
Page 66
SLOVENSKY Odstraňovanie vodného kameňa z nádoby na vodu Na dosiahnutie optimálneho výkonu odporúčame zo zariadenia odstraňovať vodný kameň každé 4 týždne. Aby ste obmedzili usadzovanie vodného kameňa, odporúčame pri naparovaní, zohrievaní a rozmrazovaní používať mäkkú alebo prečistenú vodu. Pri odstraňovaní vodného kameňa zo zariadenia postupujte podľa nižšie uvedených pokynov.
Page 67
Záruka a servis Ak potrebujete viac informácií alebo poradiť s problémom, navštívte webovú lokalitu spoločnosti Philips na adrese www. philips. com / avent alebo sa obráťte na stredisko starostlivosti o zákazníkov spoločnosti Philips vo vašej krajine (podrobnejšie informácie nájdete v priloženom medzinárodnom záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine toto stredisko nenachádza, obráťte sa na miestneho predajcu...
Page 68
SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Nádoba na vodu Nádobu na vodu Nádobu na vodu vyčistite podľa krokov počas niekoľkých ste pred prvým v kapitole Čistenie a odstraňovanie prvých použití použitím neopláchli. vodného kameňa a potom dokončite zapácha. naparovací cyklus s prázdnou nádobou na suroviny.
Page 69
SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Čas prípravy jedla je Vyberte dlhší čas naparovania (najviac príliš krátky. 30 minút). Nádoba na suroviny Umiestnite nádobu na suroviny nie je správne správne, vekom smerom nadol. umiestnená na hlavnej jednotke. V nádobe na vodu Odstráňte vodný...
Page 70
SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Zariadenie je V nádobe na Zariadenie vypnite a spracujte menšie veľmi hlučné, suroviny je príliš veľa množstvo. nepríjemne jedla. zapácha, je horúce na dotyk, dymí sa z neho atď. Používate funkciu Pri mixovaní nechajte zariadenie vždy mixovania príliš...
Page 71
SLOVENSKY Problém Možná príčina Riešenie Povrchy, ktoré Farbivá v jedlách Je to bežný jav. Všetky tieto časti sú v kontakte s môžu zafarbiť môžete naďalej bezpečne používať bez potravinami, sú tie časti, ktoré toho, aby to nejako ovplyvnilo varené zafarbené. dochádzajú...
Need help?
Do you have a question about the Avent SCF881 and is the answer not in the manual?
Questions and answers